It has been a practice that all advertisements of government vacancies carries the statement that 'any woman or man is eligible to apply' to avoid discrimination based on gender. |
С целью исключения возможности дискриминации по признаку пола применяется практика, согласно которой во всех объявлениях о вакантных должностях в государственных органах власти указывается, что "право претендовать на замещение этих должностей имеют все женщины или мужчины". |
And that woman that he is with is an antiland-mine advocate. |
И та женщина, с которой он здесь, это активистка борьбы с фугасами. |
No guys can cheat if he doesn't have a woman to cheat with. |
Никто из парней не будет изменять, если у них не будет девушки с которой это можно сделать. |
With the exception of a soulful young woman whose image is in the watch, all seem mean-spirited and uninterested. |
За исключением эмоциональной молодой женщины, изображение которой находится в часах, все они ведут себя подло и избегают смотреть в лицо действительности. |
That woman you were talking to have no feeling whatsoever |
Та женщина, к которой вы подходили, совсем бесчувственная. |
Assistance must be given to a woman who has been impregnated and abandoned in a critical situation jeopardizing her safety as well as that of the unborn child. |
В этой связи важно подчеркнуть помощь, в которой нуждается женщина, оказавшаяся беременной или в критическом положении, что угрожает ее жизни, а также жизни ожидаемого ребенка. |
As has already been mentioned, in Malabo prison the Special Rapporteur interviewed a woman who had been imprisoned "until she pays back the dowry". |
Как отмечалось выше, Специальный докладчик встретился в тюрьме Малабо с женщиной, которой надлежит отбывать тюремное заключение до тех пор, пока она "не выплатит сумму приданного". |
A pre-natal allowance is paid to an employed woman or the spouse of an employed man for each pregnancy formally declared to the CNPS. |
Пособие по беременности и родам выплачивается работающей женщине или супруге работающего по найму трудящегося в связи с каждой беременностью, о которой должным образом сообщено в НФСС. |
Male Female Both The national male/female ratio of new HIV infections has remained stable for several years at about 1.6 males for every woman diagnosed. |
На национальном уровне соотношение между мужчинами и женщинами, вновь заразившимися ВИЧ, уже в течение нескольких лет остается стабильным: на одну женщину, которой поставлен такой диагноз, приходится примерно 1,6 мужчин. |
kabuki kind of conversation with a woman you've sung love songs with |
будто это разговор кабуки. с женщиной, с которой ты поёшь песни о любви в течении последних десяти лет. |
Kim Yong-ja, an undocumented North Korean woman, reportedly committed suicide in detention because she feared forcible return to North Korea. |
Как сообщалось, гражданка Северной Кореи Ким Ёнча, у которой не было документов, покончила с собой, находясь под стражей, поскольку боялась принудительного возвращения на родину. |
The third network is a Rwandan one led by a woman named Gulamali who is currently based at Goma. |
Третьей была руандийская группа, которой руководила г-жа Гуламали, перебравшаяся в настоящее время в Гому. |
The All India Women's Conference (AIWC) was founded in 1926 by Margaret Cousins, an Irish woman who had made India her home. |
Всеиндийская конференция женщин (ВИКЖ) была основана в 1926 году ирландкой Маргарет Кусинс, для которой Индия стала ее домом. |
The old Count Hauk-Šendorf enters, and thinks he recognizes Emilia as Eugenia Montez, a Romani woman with whom he had an affair in Andalusia half a century before. |
Старый граф Гаук-Шёндорф уверен, что узнал в ней Эухению Монтес, цыганку, с которой у него полвека назад был роман в Андалусии; Эмилия ласково обращается к нему на испанском и говорит, что Эухения жива. |
On 18 April 1994, at 1400 hours, a Mercedes Benz carrying personnel, one of whom was a woman, dressed in commando uniforms were seen scouting at Koohe Gotbeh. |
18 апреля 1994 года в 14 ч. 00 м. была замечена автомашина "Мерседес-Бенц", в которой сидели военнослужащие в форме защитного цвета, в том числе одна женщина, которые вели разведку в Кухе Годбех. |
One woman I talked to, who also told a joke that landed badly, she stayed home for a year and a half. |
Одна женщина, с которой я встретился, также рассказала мне о неудачной шутке, после которой она полтора года не выходила из дома. |
A woman who was threatened by Philip II and was going to war, and was going to war, fell in love with Walter Raleigh. |
Женщина, которой угрожал Филипп II и которая готовилась к войне, полюбила Уолтера Рэли. |
I had to pick this up for that woman that I met I was It's a long story |
Мне пришлось прихватить его для той женщины, с которой я познакомился. |
In the painting, Vermeer has depicted a young woman holding an empty balance before a table on which stands an open jewelry box, the pearls and gold within spilling over. |
На картине Вермеер изобразил молодую женщину, держащую пустые весы над столом с распахнутой шкатулкой, из которой свисают золотые украшения и жемчуг. |
Kit removes his mask, telling her that he is only allowed to reveal all of his secrets to one person, the woman he intends to marry, but she leaves again for New York. |
Показав лицо, он говорит, что все свои секреты может раскрыть только одному человеку - девушке, на которой женится. |
I understand there's a woman who needs you and a baby who's going to need a father. |
Я понимаю, что есть женщина, которой вы нужны. |
In a number of cultures, early marriage is viewed as a guarantee of a long period of fertility in a woman, whose only usefulness is thus seen as that of a mother and wife. |
В некоторых культурах ранний брак воспринимается как гарантия длительного цикла фертильности женщины, полезность которой определяется исключительно ее функциями матери и супруги. |
Recently, it had deleted article 12 of the Passports Act, which had stipulated that the permission of her husband was required if a woman wished to travel. |
Недавно оно отменило статью 12 Закона о паспортах, в которой предусматривалось, что жене необходимо заручиться согласием супруга на поездку. |
May I present the only woman I know who wears my heart on her sleeve, |
Представляю вам женщину, которой всецело принадлежит мое сердце. |
I seek to prove it was not, in fact, a marriage, but an enchantment... brought about by sorcery and witchcraft, practised by this woman. |
Я намерен доказать, что это был вовсе не брак, а приворот... наколдованный с помощью ведьминской силы, которой владеет эта женщина. |