Английский - русский
Перевод слова Woman
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Woman - Которой"

Примеры: Woman - Которой
The fifth petitioner was a 65-year-old woman from Bethlehem who had been prevented from visiting her son in Megiddo Prison for the previous six months. (Ha'aretz, 30 March) Пятым петиционером была 65-летняя женщина из Вифлеема, которой на протяжении последних шести месяцев отказывалось в возможности посетить ее сына в тюрьме Мегиддо. ("Гаарец", 30 марта)
After some time, he met a woman whom he married in October 1996, and on 6 January 1997, he was granted a residence permit because of his marriage. Спустя некоторое время он познакомился с женщиной, на которой женился в октябре 1996 года, а 6 января 1997 года в связи с заключенным браком ему был выдан вид на жительство.
Until the tenth review the AVS had been based on a traditional view of the family, with the man acting as its head and usually the financial provider and the woman taking care of the household and children. До десятого пересмотра этот закон основывался на традиционном представлении о семье, в которой мужчина являлся главой и финансовой опорой, а женщина занималась домашним хозяйством и детьми.
In 1991, an important amendment was made to the Social Security Act, 1987, stipulating that any social security contributions paid by a woman before the date of her marriage were not to be taken into account for any claim made by her after that date. В 1991 году была внесена важная поправка в Закон о социальном обеспечении 1987 года, в которой предусматривалось, что любые взносы в фонд социального обеспечения, выплаченные женщиной до момента ее вступления в брак, не должны учитываться при рассмотрении любого заявления, поданного ею после этой даты.
Moreover, an individual could bring a complaint of discrimination before the Equal Treatment Commission, and in fact the Commission was currently hearing such a complaint by a woman who had been refused membership in SGP. Более того, то или иное лицо может предъявить иск о дискриминации в Комиссию по вопросу о равном обращении, при этом в настоящее время Комиссия фактически рассматривает такой иск со стороны одной женщины, которой было отказано в членстве в реформистской политической партии.
One of these cases, the Butare case, has six accused persons as defendants, including the first woman to be indicted by an international criminal tribunal and the first to go on trial in the Tribunal for Rwanda. По одному из этих дел, делу Бутаре, в качестве ответчиков проходят шесть обвиняемых, в том числе первая женщина, которой Международным уголовным трибуналом вынесено обвинение по обвинительному акту и которая предстала перед судом в Трибунале по Руанде.
A woman Minister for the Advancement of Women had been appointed in 1989 with the tasks of coordinating and implementing programmes designed to promote women's participation in all spheres. В 1989 году женщина была назначена министром по вопросам улучшения положения женщин, которой была поручена координация и осуществление программ, призванных обеспечивать расширение участия женщин во всех сферах жизни общества.
Article 264, relating to the composition of guardianship councils, specifies that they must include at least one woman among the six members. This conflicts with the spirit of article 16 of the Convention. Статья 264, в которой говорится о составе опекунского совета и отмечается, что по крайней мере один из шести его членов должен быть женщиной, противоречит духу статьи 16 КЛДЖ.
While previously a wife would be associated with her husband for tax purposes, the current trend is for a woman, who is a free individual, to have her own obligations and rights in regard to taxes. Если раньше в вопросах налогообложения жена рассматривалась совместно с мужем, в настоящее время наблюдается тенденция, согласно которой женщина, являющаяся свободной личностью, имеет собственные обязательства и права в отношении налогообложения.
This measure is in compliance with Article 46 of the Constitution which states, "A woman shall not lose her job because of pregnancy." Такие меры соответствуют Статье 46 Конституции, в которой указано, что "запрещается увольнение беременных женщин".
2.6. In 2004 the author submitted a sponsored application for residence on humanitarian grounds on the basis of his marriage since 2003 with a woman from Canada, with whom he had been living since 2001. 2.6 В 2004 году автор подал поддержанное гарантом ходатайство о предоставлении вида на жительство на гуманитарных основаниях в силу того факта, что с 2003 года он состоит в браке с женщиной из Канады, с которой он живет с 2001 года.
In 2009, one positive example in a nearby country was the granting of temporary resident status to a woman from the Democratic People's Republic of Korea who had a relationship with a local man, with children from the relationship. В 2009 году отмечен один положительный пример на этот счет, когда соседняя страна предоставила статус временного резидента женщине из Корейской Народно-Демократической республики, у которой были связи с местным гражданином и дети от этого гражданина.
In every neighbourhood or village, there is always a woman who is the focus of all the others, and, by giving her a role, we empower her to watch over the pregnant women and attend to them, even at the child's birth. В каждом жилом квартале или деревне всегда есть женщина, к которой все обращаются, и, наделяя ее этой ролью, мы предоставляем ей возможность для наблюдения и ухода за беременными женщинами и даже присутствия при рождении ребенка.
The Family Status Code has introduced "family jurisdiction" sections in Moroccan courts and led to the adoption of a modern framework that raises woman to the status of full partner of the man. В соответствии с Семейным кодексом в марокканских судах были образованы "палаты по семейным делам", а принятие Кодекса позволило создать современную структуру, в рамках которой женщина становится полноправным партнером мужчины.
In 2004 the Special Rapporteur on the question of torture sent an urgent appeal concerning the detention of a foreign woman of Kurdish origin who was at risk of forcible repatriation to her country of origin. В 2004 году Специальный докладчик по вопросу о пытках направил призыв к незамедлительным действиям в связи с задержанием иностранной женщины курдского происхождения, которой грозила принудительная репатриация в ее страну происхождения.
Laws continue to discriminate against women particularly, for example in the field of personal law, on the insistence that only those laws conform to the religious beliefs of the woman's religious community. Продолжают действовать законы, особо подвергающие дискриминации женщин, например в области персонального права, на том основании, что только такие законы соответствуют религиозным верованиям той религиозной общины, к которой принадлежит женщина.
In the event of a divorce, a woman who was granted custody of the couple's children, was entitled to the marital home and all its contents, regardless of which spouse had been the original owner. В случае развода женщина, которой поручена опека над родившимися в браке детьми, получает в свое распоряжение семейный дом и все его имущество независимо от того, кто из супругов был его первоначальным собственником.
My delegation regards those events as part of a series of incidents that includes the attack also carried out on 13 August against a Kosovar Albanian woman, as well as later incidents that clearly signal a trend that must be stopped. Наша делегация считает эти события звеньями одной цепи инцидентов, в числе которых и совершенное 13 августа нападение на женщину из среды косовских албанцев, равно как и последние инциденты, со всей ясностью указывающие на тенденцию, которой должен быть положен конец.
So, who was this woman that you wanted to have the affair with, anyway? Ну так кто была та женщина, с которой ты хотел закрутить роман?
I ask you to help a woman who can't breathe and you want me to kiss you? Я тебя прошу помочь женщине, которой трудно дышать, а ты хочешь, чтоб я тебя поцеловала?
If he is fortunate enough to meet a woman... to whom he can give all his respect and tender feelings, he must say so. Если ему повезёт встретить женщину которой он может дать всё уважение и нежные чувства, он должен это сказать
It's just, while Monica and I were dancing to them it was the first time I knew that you were the woman that I wanted to dance all my dances with. Ну, как сказать... когда Моника и я танцевали под их музыку мне первый раз пришла мысль, что именно ты та женщина, с которой я хочу станцевать все мои танцы.
And would have none, if not touched By the woman I speak of. А никого бы не было если бы не прикосновение той женщины, о которой я говорю
Is I'm sitting there listening to her answer these questions, and I'm starting to realize that this woman I'm engaged to is never going to let me make a single decision. И вот сижу я там, слушая её ответы на эти вопросы, и начинаю понимать, что эта женщина, с которой я помолвлен, никогда не позволит мне принять ни одного решения.
We've gotten to know Nicki and her family... and we believe that she is an extremely focused and honest young woman... who has a lot to offer the community. Мы близко знаем Ники и её семью, и мы верим, что она целенаправленная и честная молодая девушка, которой есть что предложить обществу.