| Ms. Abaka inquired whether any Guinean woman whose husband had taken a second wife had challenged the legality of that marriage before the courts. | Г-жа Абака спрашивает, оспаривала ли хотя бы какая-нибудь гвинейская женщина, муж которой завел вторую жену, законность этого брака в суде. |
| Section 2 contains provisions on the nationality of the child of an Icelandic father born of a foreign woman to whom he is not married. | Статья 2 содержит положения о гражданстве ребенка, рожденного от исландского гражданина и иностранной женщины, с которой он не состоит в браке. |
| A new Judicial Commission was formed on 2 November 2002, comprising nine members, one of whom is a woman. | Второго ноября 2002 года была сформирована новая Судебная комиссия, в состав которой вошли девять членов, из них одна женщина. |
| It is also an agenda that I am personally strongly committed to, as a woman and a representative of my Government at the Cairo Conference. | Для меня это также пункт повестки дня, которой лично меня горячо волнует как женщину и представителя правительства на конференции в Каире. |
| The RMI Government is concerned that there has been no progress with respect to improving women's participation in the Nitijela, i.e. 1 woman out of 33 members. | Правительство РМО обеспокоено отсутствием прогресса в отношении увеличения числа женщин в Нитиджеле, среди ЗЗ членов которой имеется лишь одна женщина. |
| A documentary film, "The woman I have become", which highlights the components of the model, has been widely distributed. | Получил широкое распространение документальный фильм под названием "Та женщина, которой я стала", в котором представлены элементы этой модели. |
| Right to Information Act, 2009 enacted and Information Commission established having one woman as Commissioner | принятие Закона о праве на информацию 2009 года и учреждение Информационной комиссии, в состав которой входит одна женщина; |
| The assault was upon a woman the complainant had recently befriended and resulted in her being hospitalized in intensive care and in the psychiatric ward for several weeks, unable to speak or walk. | Нападение было совершено на женщину, с которой заявитель до недавнего времени находился в близких отношениях, и привело к тому, что она была госпитализирована, помещена в реанимацию и в течение нескольких недель находилась в психиатрическом отделении, будучи не в состоянии говорить и ходить. |
| The third hiker, a woman, who managed to hide during the attack, was later treated for shock. | Третьим лицом была женщина, которой удалось укрыться во время нападения и которая впоследствии проходила курс противошоковой терапии. |
| A Chechen woman the Special Rapporteur spoke to in a TAC between Ingushetia and Grozny shares the dwelling with 12 other persons. | Одна чеченка, с которой Специальный докладчик беседовала в ПВР, расположенном где-то между Ингушетией и Грозным, делит жилище с еще 12 другими людьми. |
| The second incident took place in August 2008, when a group of RDF soldiers injured an FDLR commander and the woman he was staying with. | Второй инцидент произошел в августе 2008 года, когда группа солдат РСО ранила командира ДСОР и женщину, с которой он находился. |
| A woman she became acquainted with lured her to her house and sold her to three men. | Женщина, с которой она однажды познакомилась, заманила ее в свой дом и продала ее трем мужчинам. |
| No, it's me and Stella, the woman I've been seeing. | Нет, здесь мы со Стеллой - женщиной, с которой я встречаюсь. |
| I look at you, and I can't see the woman I've been with for the last eight years. | Я смотрю на тебя, и уже не вижу той женщины, с которой я был эти 8 лет. |
| Which is probably the real reason you let that woman and her two children move into the guest house and you put Jack right next door to me. | Возможно, это и есть настоящая причина, по которой ты разрешила этой женщине и её двум детям переехать в гостевой домик, и поселила Джека в соседней комнате со мной. |
| A woman who'll run with the wolves, somebody who'll at least keep you interested. | Тебе нужна женщина, которая бегает с волками, с которой всегда интересно. |
| Jeannine Locke, you may recall, is the woman your husband claimed to have had an affair with two years ago. | Джаннин Лок, которую вы можете помнить, как женщину, с которой, по словам вашего мужа, у него был роман два года назад. |
| I spoke to a woman first. | Мне надо бы женщину, с которой я сторговался об этой бочке! |
| What I mean is, the cheapest woman tends to be the one you pay for. | Дешевле всего обходится та девушка, которой нужно платить сразу. |
| And if it's any consolation, my old man used to say never get involved with a woman who owns more handcuffs than you. | Если тебя это утешит, мой старик всегда говорил, никогда не связывайся с женщиной, у которой больше наручников, чем у тебя. |
| Then, the woman you do all of that for - she goes and gives her heart and the business to another man. | Потом, женщина, ради которой ты делал все это, уходит и отдает свое сердце и бизнес другому человеку. |
| The truth is, I never see a woman... that l don't wonder what she's like in bed. | Правда в том, я никогда не встречал женщину о которой бы не задумался, какова она в постели. |
| The woman I've always hoped you would be. | Женщиной, которой я тебя всегда видел. |
| It's important you see me as an independent woman, so that, someday, you can become one. | Для тебя это важно, видеть меня независимой женщиной, которой, однажды, станешь и ты. |
| Inside of 1 0 minutes I knew she was the woman I'd marry. | За 10 минут я понял что она та женщина, на которой я женюсь. |