The last woman I was with, right in the middle of our intimacy she said, "this is a mistake." |
А последняя женщина с которой я был прямо посреди интимного процесса сказала "это ошибка". |
But a woman you can't have, because they have all the qualities of a Jaguar. |
Но, женщину, которой у тебя не может быть, потому что у них есть все качества Ягуара - |
I'd like to propose a-a toast to the... Most exceptional, beautiful, brilliant woman, who makes me feel so lucky to be alive, |
Я бы хотел предложить тост, за... самую исключительную, красивую и блестящую женщину, с которой я чувствую себя счастливчиком, |
There was a woman you mentioned in your interview, someone you said you see off and on? |
На интервью вы упомянули женщину, с которой вы периодически видитесь? |
Isn't that the woman you were talking about in your sleep last night? |
Не та ли это женщина, с которой ты говорил во сне прошлой ночью? |
Wouldn't it be a shame to throw away your career on a woman no one trusts? |
Тебе не стыдно будет выбросить на ветер такую карьеру ради женщины, которой никто не доверяет? |
And who would that be, the woman you're shacking up with at the beach? |
И кто же это, женщина, с которой ты проводишь ночь в пляжном домике? |
Excuse me, you're the woman who put up with Leo 7 years? |
Так вы та самая женщина, с которой Лео жил 7 лет? |
And right now, the only thing that's been done is some woman whose name you can't rember! |
Но пока "сделана" только какая-то дамочка, имени которой ты не помнишь. |
That this woman is in England, and she lives - she lived a life where she was talking about what she was doing. |
Эта женщина из Англии и она живёт - она прожила жизнь, в которой рассказывала о том, что она делала. |
and, by the way, I married a woman who has exactly the same story. |
Кстати, я женился на девушке, у которой в точности такая же история. |
Wait, wait, you're telling me you had a nine-year relationship with a woman named Cecile that I never knew about up until two months before we started seeing each other? |
То есть ты хочешь сказать, что у тебя были 9-летние отношения с женщиной по имени Сесиль, о которой я никогда не слышала, и все закончилось за два месяца до того, как мы стали встречаться? |
To the woman without whom we'd all be hungry And without whom my life wouldn't be complete. |
За женщину, без которой мы бы все сидели голодные, и без которой моя жизнь была бы не полной. |
You show up in the Nick of time to help us kill the woman with whom you spent a thousand years! |
Ты появляешься в нужный момент, чтобы помочь убить женщину, с которой жила тысячу лет! |
With a woman that you only know has suffered things... neither your nor I could bear? |
С женщиной, о которой вы знаете лишь, что она вынесла то что ни вы, ни я вынести бы не смогли? |
I am Suzuko, the woman you toyed with! |
Я Сузуко, с которой ты поигрался и бросил! |
I'm talking about a woman, you know, who has all kinds of tricks up her sleeves, who's used to particular situations... |
Я говорю о женщине у которой есть все эти козыри в рукаве использованные в практических ситуациях |
Why not the other half, the part where the woman returned home? |
Почему не вторая часть, часть, в которой женщина вернулась домой? |
Do it for you, do it for your mom, and do it for that woman that you called. |
Сделай это для себя, для своей матери, и для женщины, которой ты звонил. |
Another survivor could not return to Egypt to have shrapnel removed from wounds, nor could a woman whose foot had been blown off during the shelling return to Egypt to receive a prosthetic foot. |
Один из переживших обстрел не мог вернуться в Египет, чтобы ему извлекли из ран шрапнель, не могла вернуться в Египет и женщина, у которой во время обстрела оторвало ногу, чтобы ей сделали протез. |
For example, a woman's health is inextricably linked to her social status and reflects her self-worth, her social value in the community in which she lives, and her access to timely and appropriate health care. |
Например, здоровье женщин тесно связано с их социальным статусом и зависит от степени их самооценки, социальной ценности женщин для общины, в которой они живут, и наличия у них доступа к своевременным и надлежащим медицинским услугам. |
Easier access to contraceptives has had a considerable impact on fertility rates, with the total fertility rate falling from 4 children per woman in 1992 to 2.9 in 1997. |
Облегченный доступ к противозачаточным средствам оказал существенное воздействие на плодовитость, синтетический коэффициент которой уменьшился с 4 детей на одну женщину в 1992 году до 2,9 детей в 1997 году. |
Thus, the discriminatory provision that a woman does not pay any costs when she is naturalized together with her husband, but that she does when she submits the application separately, still exists. |
Таким образом, все еще действует дискриминационная норма, в соответствии с которой женщина не несет никаких расходов, когда она проходит натурализацию совместно со своим мужем, но ей приходится нести такие расходы, если она подает свое заявление самостоятельно. |
The status of a Syrian woman whose husband changes his Syrian nationality is clarified in article 11 of the Nationality Act, which states that: |
Статус сирийской женщины, супруг которой изменяет свое сирийское гражданство, уточняется в статье 11 Закона о гражданстве, которая гласит: |
The father shall not travel with the child during the period when the child is not in his custody without the consent of the woman holding custody of the child. |
Отец не может передвигаться вместе с ребенком в период, когда ребенок не находится на его попечении, без согласия женщины, на попечении которой находится ребенок. |