| I have to say, Oscar, you talk about this Charlotte far more than you talk about Allyson, the woman you're actually dating. | Должен заметить, Оскар, об этой Шарлотте ты говоришь куда больше, чем об Элисон, девушке, с которой встречаешься. |
| What use is a car without the woman you love? | Зачем машину придумал, на которой некого было бы возить, а? |
| Tell me, who is this thick gypsy woman I make drinks for? | Расскажи, кто эта пышная цыганка, для которой я делаю выпивку? |
| Excuse me, did you notice the rather... severe-looking woman I was speaking with? | Извините, вы обратили внимание... на суровую женщину, с которой я разговаривал? |
| You are a smart and accomplished woman who needs to work, or you will lose your confidence, your sense of identity, and most importantly, your mind. | Ты умная и полноценная женщина, которой нужно работать, или ты потеряешь свою уверенность в свою личность, и самое важное, свой разум. |
| What does this lip rouge tell us about the woman that he was with? | Что эта помада говорит нам о женщине, с которой он был? |
| Are you the woman Michael has been telling us so much about? | Это женщина, о которой столько говорит Майкл? |
| He broke up with the woman he left you for and the first thing you did was hugged him and invited him to a party. | Он расстался с женщиной, ради которой бросил тебя, и ты, первым делом, обняла его и пригласила на праздник. |
| Are you the woman that they talk about on the radio? | Вы женщина, о которой говорят по радио? |
| This woman, she was a friend of yours? | Женщины, с которой вы дружили? |
| The woman that you denounced as "being unfit to practise medicine!" | Женщину, которой вы угрожали признать "не пригодной для осуществления медицинской практики"! |
| The one about the woman who took you away with the green and red lights and... | Помнишь ту, про женщину, у которой были красные и зеленые огоньки. |
| When it happened back in 1860, it was because a young woman was abused, and now it has happened again. | Когда тоже самое было в 1860 году, это произошло из-за молодой девушки, над которой надругались, и сейчас это случилось снова. |
| Okay, listen, the only person that I know is involved is the woman that I was telling you about, Vicky Roberts. | Ок, слушайте, единственная, кто, я знаю, вовлечен Это та женщина, о которой я вам говорил, Вики Робертс. |
| And when they came, I lost him, our home... the colony where we'd grown up, a woman I was quite fond of. | А когда они пришли, я потерял его, наш дом, колонию, в которой мы выросли, женщину, от которой я был без ума. |
| You know Steph, the woman I'm kind of seeing? | Ты знаешь Стеф, девушку, с которой я типа встречаюсь? |
| You did it to a woman that you loved, and now you're doing it to the company that fired you. | Вы поступили так с женщиной, которую любили, а сейчас вы проделываете это с компанией, из которой вас уволили. |
| The woman she was "lesbianing" with Susan told me she's never been with a guy. | Женщина, с которой она "лесбиянила" Сьюзан сказала мне, что эта женщина никогда не была с мужчиной. |
| That woman that I woke up next to this morning... she's the one I want to spend the rest of my life with. | Я бы хотел провести всю жизнь с женщиной, с которой проснулся этим утром. |
| A woman was appointed head of the women police, which enrolled about 70 women. 12 | Начальником женской полиции, в состав которой входят около 70 женщин, была также назначена женщина 12/. |
| Like Lisa Kirk, the woman he had dinner with before he was murdered. | Например, с Лизой Кёрк, с которой у него был назначен ужин перед тем, как его убили |
| From that year onwards, the introduction of an explicit population policy geared towards strengthening family-planning programmes accentuated the decrease in the global fertility rate, which fell to 3.7 children per woman in 1990. | Начиная с этого года благодаря четко сформулированной демографической политике, позволяющей активизировать программы планирования семьи, усиливается тенденция к сокращению уровня плодовитости, общий показатель которой в 1990 году составил 3,7 ребенка на одну женщину. |
| However, responsibility does not apply under the Penal Code if it is proved that the abortion was practised to save the life of a woman endangered by the pregnancy or the childbirth. | Вместе с тем Уголовный кодекс освобождает от ответственности, если доказано, что аборт был произведен для спасения женщины, жизнь которой поставлена под угрозу беременностью или родами. |
| Also in accordance with the Committee's comments, information is provided about de facto unions. (De facto unions of unmarried couples are cohabitation arrangements in which a man and a woman live together in a stable relationship as though they were married. | С учетом замечаний Комитета ниже приводится информация по вопросу о фактическом браке. (Фактические браки или внебрачные союзы представляют собой такую форму сожительства, при которой мужчина и женщина ведут устойчивую совместную жизнь как если бы они состояли в официальном браке. |
| The fact is, I'm tired of being lonely, and it makes no sense going on being lonely when the woman I long for is unattached. | Факты таковы, что я устал от одиночества да и нет смысла оставаться одному когда женщина, к которой я давно неравнодушен, свободна. |