What I see in you is a woman I admire, which doesn't happen often. |
Я вижу в вас женщину, которой восхищаюсь, что случается не так уж и часто. |
There's this woman I'm seeing. |
Женщина, с которой я встречаюсь, |
I'm talking about you and the woman you're dressing up for. |
Я говорю о тебе и о женщине, для которой ты так вырядился. |
The woman I want to spend my life with. |
Женщина, с которой я хочу провести жизнь, |
Is there some woman you want to be with? |
Нет ли ещё другой девушки, с которой ты хочешь быть? |
But lately, mine consists of coming here, waiting for the woman I left my sister with to do what I couldn't - make Deb whole again. |
Но с недавних пор мой ритуал - приходить сюда, и ждать, пока женщина, с которой я оставил сестру сделает то, чего я не смог... Помочь Деб стать прежней. |
And if I found out a woman I had something in common with was actually a man, I wouldn't keep seeing her. |
Если бы женщина, с которой у меня много общего, оказалась мужиком, я бы не стал с ней встречаться. |
I need a break from the woman I'm sitting next to up there. |
Мне нужен перерыв от женщины, с которой я лечу. |
Is that the woman you're talking about? |
Это та женщина, о которой ты говоришь? |
Sarah James, the woman she lived with in San Diego, is in interrogation right now. |
Сара Джеймс, женщина, с которой она жила в Сан Диего, прямо сейчас сидит в комнате для допросов. |
Or rather, the woman you forgot you were a long time ago. |
Или скорее, той женщиной, которой вы уже давно забыли когда ею были. |
I want to be, but as a woman who is being smeared with rumors of sleeping with her boss, I see Sarah's point. |
Хотела бы, но как женщина, о которой ходят слухи о том, что она спит с боссом, я понимаю точку зрения Сары. |
2.2 On 28 February 2005, at UFC headquarters, the complainant and his friend were received by a woman to whom they related the events of the previous night. |
2.2 28 февраля 2005 года в штаб-квартире ССП заявителя и его друга приняла женщина, которой они рассказали о происшедших ночью событиях. |
The main challenge of the modern Bruneian woman is how to strike a balance between her role in the workplace and her role as care-giver at home. |
Главная проблема, с которой сталкиваются современные брунейские женщины, заключается в том, каким образом обеспечить сбалансированность между их функциями на рабочем месте и обязанностями по дому. |
The Supreme Court addressed the case of a woman, whose employer provided her the possibility to work part-time (due to child care), but it was removed after the retirement of her colleagues. |
Верховный суд рассмотрел дело женщины, работодатель которой позволил ей работать неполный рабочий день (по причине ухода за ребенком), однако лишил ее этой возможности после выхода на пенсию ее коллег. |
Proposed law consisting of nine articles instituting the green card for the foreign husband and children of a Lebanese woman, on the basis of which they shall be granted civil, but not political, rights. |
Предложенный закон включает девять статей, касающихся выдачи "зеленой карты" супругу-иностранцу и детям женщины, являющейся ливанской гражданкой, на основании которой им предоставляются гражданские, а не политические права. |
There continues to be a high level of acceptance for a model of the family where the man is the breadwinner and the woman takes care of children and the household. |
По-прежнему имеется высокая степень принятия модели семьи, в которой мужчина зарабатывает деньги, а женщина обеспечивает уход за детьми и занимается домашним хозяйством. |
Based on the presentation and appraisal of trends in the environment in which Yemeni woman live, the following recommendations can be made: |
На основании презентации и оценки тенденций в среде, в которой живет йеменская женщина, могут быть сформулированы следующие рекомендации. |
Under the law, a woman whose health condition renders her competent to make a decision may personally make that decision. |
В соответствии с законом женщина, состояние здоровья которой дает ей право принять решение, может лично принять это решение. |
In the case of R.R. v. Poland, for instance, ECHR found a violation of article 3 in the case of a woman who was denied access to prenatal genetic testing when an ultrasound revealed a potential foetal abnormality. |
В деле Р.Р. против Польши, например, ЕСПЧ признал нарушение статьи 3 в отношении женщины, которой было отказано в доступе к пренатальному генетическому тестированию, когда ультразвуковое обследование показало вероятность порока развития плода. |
You're the only woman I know that runs a business... and I've got this crazy idea. |
Вы - единственная знакомая мне женщина, у которой есть свой бизнес, а у меня есть одна безумная идея. |
If Simon is innocent, and the woman whose words I signed my name to lied, she's a pawn in this King's game as much as I am. |
Если Саймон невиновен, а женщина, под словами которой я подписалась, солгала она такая же пешка в игре короля, как и я. |
Jane Robinson, by the way, is the name of the woman I made the check out to. |
Между прочим, Джейн Робинсон, это имя женщины, которой я выписала чек. |
Joy is the woman that you married all these years ago, and you have to remember and honor who she is - still. |
Это женщина, на которой ты женился, ты должен помнить, кто она, и уважать ее. По-прежнему. |
I'm sorry, she may be a hundred times your sister and a thousand times a beauty, there is no woman whom I could marry. |
Генри, извини, пусть она будет сто раз твоей сестрой и тысячу раз красавицей, неттакой женщины, на которой я бы мог жениться. |