Their interests are not actively represented at the different councils and gatherings such as the one which was recently held in Herat, where not a single woman was present. |
Реально их интересы никак не представлены на различных совещаниях советов и других встречах, подобных той, которая недавно была проведена в Герате и участие в которой не приняла ни одна женщина. |
Sometimes when a man meets the woman that he's meant to be with, there's nothing he can do to resist it. |
Порой, когда мужчина встречает женщину, с которой ему суждено быть он никак не может препятствовать судьбе. |
You took a woman, your own sister, whose reproductive system was ravaged by chemotherapy, who was sterile, and you made her pregnant. |
Вы взяли женщину... собственную сестру у которой репродуктивная система была разрушена химиотерапией, она была бесплодной, а вы добились её беременности. |
All I have to is find a noble woman in need who's not familiar with my reputation. |
Всё, что мне нужно - это найти нуждающуюся женщину знатного происхождения, которой неизвестна моя репутация. |
That woman I was with, tell her I had to go. |
Передайте женщине, с которой я был, что мне надо уйти. |
I have never told a woman that I love her. |
Не могу обычной любовью, о которой люди говорят. |
A flesh woman to touch, to hold. |
Женщина, до которой можно дотронуться, которую можно держать в руках. |
I'd noticed one woman he was spending some time with over the past two weeks, but I didn't catch her name. |
Я... обратил внимание на одну женщину, с которой он проводил много времени в последние две недели, но я не запомнил ее имя. |
George Michael shared his relationship problem with the one other woman he'd had a relationship problem with. |
Джордж Майкл решил поделиться проблемой отношений с единственной женщиной, с которой у него были проблемы в отношениях. |
Well, this is certainly a good story to tell the woman you actually end up marrying. |
Что ж, это отличная история, которую можно рассказать женщине на которой ты женишься. |
What about the woman he returned for? |
Что относительно женщины, за которой он вернулся? |
I admire a woman with a mind of her own |
Я восхищаюсь девушкой, у которой есть собственное мнение! |
Josie, this skinny, successful woman that-that you admire so much? |
Джози, эта худая, успешная женщина, которой ты так восхищаешься? |
Yes, about a woman who has a child with a guy... It's not too clear. |
Смотри, это история женщины, у которой есть ребёнок от одного парня... |
I'm meant to be with the woman I'm with. |
Я должен быть с женщиной, с которой я сейчас. |
Because some people think that a woman who can be cheated on can't be... loveable. |
Потому что люди думают, что женщину, которой изменяли, нельзя... любить. |
Mr. Bruni Celli had also referred to the case of a woman who had received telephone threats in connection with her defence of persons accused of terrorism. |
Г-н Бруни Сельи также упомянул случай с одной женщиной, которой угрожали по телефону в связи с тем, что она выступала в защиту лиц, обвиненных в терроризме. |
The woman I thought I was would have said yes. |
Женщина, которой я себя считала, согласилась бы без раздумий. |
The woman he's having a heated discussion with, however, that's a nurse at Mountview Hospital in Bayside. |
Но зато женщина, с которой он горячо спорит, это медсестра в госпитале Маунтвью в Бэйсайде. |
I just happened to be the first woman you went out with, and you got caught up in the fantasy of it all. |
Так вышло, что я первая женщина, с которой ты провел время после всего и ты просто запутался в своих фантазиях. |
That's what I said to the woman who had her legs around his neck. |
Я то же самое сказала женщине, ноги которой были на его шее. |
Yes, it's true, Manuel, but only because I have not found the right woman. |
Да, ты прав, Мануэль... Но пока ещё я не встретил ту о которой мечтаю. |
The Constitution itself does not confer the corresponding right on a man who marries a woman who "belongs to the Falkland Islands". |
Сама Конституция не дает соответствующего права мужчине, который женится на женщине, "местом происхождения которой являются Фолклендские острова". |
Although there were signs of forced entry the soldier claimed to have paid for the apartment, which still contained the belongings of the missing woman. |
Хотя налицо были признаки взлома, этот военнослужащий утверждал, что он заплатил за квартиру, в которой все еще находились личные вещи и имущество пропавшей без вести женщины. |
I wish at this time to pay tribute to a woman who has died recently and whose name evokes mystic reverence. |
Сейчас я хотел бы воздать должное женщине, которая недавно скончалась и имя которой вызывает мистическое почтение. |