| Their interests are not actively represented at the different councils and gatherings such as the one which was recently held in Herat, where not a single woman was present. | Реально их интересы никак не представлены на различных совещаниях советов и других встречах, подобных той, которая недавно была проведена в Герате и участие в которой не приняла ни одна женщина. |
| Sometimes when a man meets the woman that he's meant to be with, there's nothing he can do to resist it. | Порой, когда мужчина встречает женщину, с которой ему суждено быть он никак не может препятствовать судьбе. |
| You took a woman, your own sister, whose reproductive system was ravaged by chemotherapy, who was sterile, and you made her pregnant. | Вы взяли женщину... собственную сестру у которой репродуктивная система была разрушена химиотерапией, она была бесплодной, а вы добились её беременности. |
| All I have to is find a noble woman in need who's not familiar with my reputation. | Всё, что мне нужно - это найти нуждающуюся женщину знатного происхождения, которой неизвестна моя репутация. |
| That woman I was with, tell her I had to go. | Передайте женщине, с которой я был, что мне надо уйти. |
| I have never told a woman that I love her. | Не могу обычной любовью, о которой люди говорят. |
| A flesh woman to touch, to hold. | Женщина, до которой можно дотронуться, которую можно держать в руках. |
| I'd noticed one woman he was spending some time with over the past two weeks, but I didn't catch her name. | Я... обратил внимание на одну женщину, с которой он проводил много времени в последние две недели, но я не запомнил ее имя. |
| George Michael shared his relationship problem with the one other woman he'd had a relationship problem with. | Джордж Майкл решил поделиться проблемой отношений с единственной женщиной, с которой у него были проблемы в отношениях. |
| Well, this is certainly a good story to tell the woman you actually end up marrying. | Что ж, это отличная история, которую можно рассказать женщине на которой ты женишься. |
| What about the woman he returned for? | Что относительно женщины, за которой он вернулся? |
| I admire a woman with a mind of her own | Я восхищаюсь девушкой, у которой есть собственное мнение! |
| Josie, this skinny, successful woman that-that you admire so much? | Джози, эта худая, успешная женщина, которой ты так восхищаешься? |
| Yes, about a woman who has a child with a guy... It's not too clear. | Смотри, это история женщины, у которой есть ребёнок от одного парня... |
| I'm meant to be with the woman I'm with. | Я должен быть с женщиной, с которой я сейчас. |
| Because some people think that a woman who can be cheated on can't be... loveable. | Потому что люди думают, что женщину, которой изменяли, нельзя... любить. |
| Mr. Bruni Celli had also referred to the case of a woman who had received telephone threats in connection with her defence of persons accused of terrorism. | Г-н Бруни Сельи также упомянул случай с одной женщиной, которой угрожали по телефону в связи с тем, что она выступала в защиту лиц, обвиненных в терроризме. |
| The woman I thought I was would have said yes. | Женщина, которой я себя считала, согласилась бы без раздумий. |
| The woman he's having a heated discussion with, however, that's a nurse at Mountview Hospital in Bayside. | Но зато женщина, с которой он горячо спорит, это медсестра в госпитале Маунтвью в Бэйсайде. |
| I just happened to be the first woman you went out with, and you got caught up in the fantasy of it all. | Так вышло, что я первая женщина, с которой ты провел время после всего и ты просто запутался в своих фантазиях. |
| That's what I said to the woman who had her legs around his neck. | Я то же самое сказала женщине, ноги которой были на его шее. |
| Yes, it's true, Manuel, but only because I have not found the right woman. | Да, ты прав, Мануэль... Но пока ещё я не встретил ту о которой мечтаю. |
| The Constitution itself does not confer the corresponding right on a man who marries a woman who "belongs to the Falkland Islands". | Сама Конституция не дает соответствующего права мужчине, который женится на женщине, "местом происхождения которой являются Фолклендские острова". |
| Although there were signs of forced entry the soldier claimed to have paid for the apartment, which still contained the belongings of the missing woman. | Хотя налицо были признаки взлома, этот военнослужащий утверждал, что он заплатил за квартиру, в которой все еще находились личные вещи и имущество пропавшей без вести женщины. |
| I wish at this time to pay tribute to a woman who has died recently and whose name evokes mystic reverence. | Сейчас я хотел бы воздать должное женщине, которая недавно скончалась и имя которой вызывает мистическое почтение. |