| This figure reflects only the number of identified minors whose ages were reported to the Special Rapporteur. | Эта цифра охватывает лишь идентифицированных несовершеннолетних, чей возраст был сообщен Специальному докладчику. |
| Like Mr. Brahimi, whose report I entirely endorse, I see four lessons to be learned. | Как и г-н Брахими, чей доклад я полностью одобряю, я полагаю, что мы должны извлечь четыре урока из нашего опыта. |
| Civil society has a distinct comparative advantage in that area, particularly through religious organizations whose moral authority can be very important. | Гражданское общество располагает явным сравнительным преимуществом в этой области, особенно ввиду возможности привлечения религиозных организаций, чей моральный авторитет может быть очень важен. |
| That would include youth and women's groups, whose voices also needed to be heard. | Это предусматривает и участие молодежных и женских групп, чей голос также должен быть услышан. |
| Much work is being undertaken by the International Maritime Organization, whose expert and intellectual potential will be increasingly in demand. | Большая работа проводится Международной морской организацией, чей экспертный и интеллектуальный потенциал становится все более востребованным. |
| Again, we extend our profound gratitude to the UN System and our colleagues, whose contributions made this report possible. | Помимо этого, мы выражаем также глубокую признательность системе Организации Объединенных Наций и нашим коллегам, чей вклад сделал возможным подготовку настоящего доклада. |
| It also expresses concern at the situation of women spouses in family business, whose work is not reflected in official statistics. | Он также обеспокоен положением замужних женщин, занимающихся семейным бизнесом, чей труд в официальных статистических данных не учитывается. |
| Girls At present, other pupils with special educational needs whose IQ exceeds the given intelligence group are also placed in special schools. | В настоящее время в специальные школы помещаются также другие дети со специальными потребностями в области образования, чей интеллектуальный уровень превышает установленный для этой категории учащихся. |
| They expressed special gratitude to those Board Members whose terms would expire in June. | Они выразили признательность тем членам Совета, чей срок полномочий истекает в июне. |
| Lastly, the establishment of a monitoring committee, whose mandate must be determined in advance, should include the provision of a sunset clause. | Наконец, при создании комитета по наблюдению, чей мандат должен быть определен заранее, следует предусмотреть лимитирующее положение. |
| The Special Rapporteur was informed about one particular case involving a woman whose newborn baby was kidnapped in order to be sold. | Специальный докладчик получил информацию об одном конкретном случае, касающемся женщины, чей новорожденный младенец был похищен с целью продажи. |
| Technoimportexport also provided a declaration of one employee whose contract was terminated upon his return to Bulgaria. | Она также представила заявление одного сотрудника, чей контракт был расторгнут после его возвращения в Болгарию. |
| In addition, these risks vary widely across countries, including countries whose current credit ratings suggest similar levels of sovereign risk. | Кроме того, эти риски сильно отличаются в каждой стране, включая страны, чей текущий кредитный рейтинг предполагает схожий уровень суверенного риска. |
| I wanted a judge of suitable seniority and distinction whose verdict would command respect. | Я запросил судью подходящего старшинства и отличия, чей вердикт имел бы весомость. |
| People with high earnings are obliged to pay more tax than those whose income is lower. | Тем самым лица с более высоким доходом обязаны платить более высокие налоги по сравнению с теми, чей доход ниже. |
| I cannot conclude without expressing my appreciation to the secretariat, whose capacity is tested every day. | И в заключение я не могу не выразить признательности секретариату, чей потенциал ежедневно подвергается испытанию. |
| We have assisted our brothers in Sierra Leone, whose President visited my country to express his thanks. | Мы оказываем помощь нашим братьям в Сьерра-Леоне, чей президент посетил нашу страну для того, чтобы выразить нам свою признательность. |
| Children whose mother tongue is another language than German have the same right to education as Austrian children. | Дети, чей родной язык не является немецким, имеют такое же право на образование, что и австрийские дети. |
| We believe that we could further cooperate with the private sector, whose expertise could be utilized in such areas as logistics, transportation and telecommunications. | Мы считаем, что мы могли бы активизировать сотрудничество с частным сектором, чей опыт можно было бы использовать в таких областях, как материально-техническое обеспечение, транспорт и телекоммуникации. |
| The Committee comprised of Ministries whose mandate implicates human rights issues as well as representatives of Civil Society Organizations. | В состав Комитета входили министерства, чей мандат включает в себя вопросы прав человека, а также представители организаций гражданского общества. |
| Subsequently, the Meeting of the Parties shall elect for a full term new members to replace those whose term has expired. | Впоследствии Совещание Сторон избирает на полный срок новых членов Комитета для замены тех, чей срок полномочий истек. |
| Discussions regarding the membership of the Scientific Committee should not affect current members whose contributions and commitment had been well established for many years. | Дискуссии в отношении членского состава Научного комитета не должны затрагивать его нынешних членов, чей вклад и приверженность общему делу были отмечены на протяжении многих лет. |
| The previous Civil Act prescribed that a child whose father is unknown shall adopt the mother's family name. | В прежней редакции Закона о гражданском состоянии предусматривалось, что ребенок, чей отец неизвестен, принимает фамилию матери. |
| Children under five years of age and pregnant women, whose immunity is low, represent the most vulnerable groups. | Дети в возрасте до пяти лет и беременные женщины, чей иммунитет понижен, составляют наиболее уязвимые группы. |
| President Bongo was a charismatic leader whose contribution to the economic development of Africa will be long remembered. | Президент Бонго был харизматическим лидером, чей вклад в развитие Африки надолго останется в памяти людей. |