Примеры в контексте "Whose - Чей"

Примеры: Whose - Чей
This is the case of Lithuania, whose plan, in addition to the research phase, foresees the preparation of training materials followed by capacity-building programmes for law personnel, teachers and educators. Это относится к Литве, чей план, помимо исследовательской фазы, предусматривает подготовку учебных материалов и последующую реализацию программ профессиональной подготовки юридического персонала, преподавателей и воспитателей13.
In June, the Provisional Institutions also addressed a significant concern of displaced families, by committing themselves to allocating €2,000 for each family whose home was destroyed to cover the costs of replacing furniture and household items. В июне временные институты решили также одну из серьезных проблем семей вынужденных переселенцев, обязавшись выплатить 2000 евро каждой семье, чей дом был разрушен, для покрытия расходов по замене мебели и предметов быта.
Despite its own economic constraints, China had provided asylum and protection for 280,000 refugees and had maintained a good relationship with UNHCR, whose revolving fund in China had been functioning well. Несмотря на свои собственные экономические трудности, Китай предоставил убежище и защиту 280000 беженцам и поддерживал хорошие отношения с УВКБ, чей возобновляемый фонд в Китае функционировал надлежащим образом.
The local police in Srebrenica also recently demonstrated insufficient will to provide adequate security to the Bosniac Mayor, whose house, 20 metres from the police station, was burgled. Совсем недавно местная полиция Сребреницы также не продемонстрировала достаточную волю к обеспечению должной безопасности боснийского мэра, чей дом, находящийся в 20 метрах от полицейского участка, был ограблен.
We were sincerely touched by the statements of the Ambassador of France assuring us that the sponsors are very mindful of the concerns of countries whose mother tongues are not one of the six official languages. Мы были искренне тронуты выступлениями посла Франции, который заверил нас в том, что соавторы прекрасно осознают обеспокоенность стран, чей родной язык не является одним из шести официальных языков.
On behalf of the Meeting, he also thanked the Honourable Judge Joseph Sinde Warioba, whose term expires during the current year, for his important contribution to the cause of international justice and the law of the sea. От имени Совещания он поблагодарил также достопочтенного судью Джозефа Синде Вариобу, чей срок полномочий истекает в нынешнем году, за его важный вклад в дело международного правосудия и морского права.
The Heads of State and Government emphasize the importance they attach to close cooperation with the Russian Federation, whose contribution is indispensable to finding a solution to the Kosovo problem. Главы государств и правительств подчеркивают важное значение, которое они придают тесному сотрудничеству с Российской Федерацией, чей вклад в поиск решения косовской проблемы является необходимым условием.
The Parliamentary Joint Committee on Native Title, whose mandate had been extended by five years under the 1998 amendment, was empowered to review and report to the Commonwealth Parliament on the Act's implementation. Совместный парламентский комитет по праву на владение исконными землями, чей мандат был продлён на пять лет в соответствии с поправкой 1998 года, наделён полномочиями рассматривать доклады, представляемые в парламент Австралийского Союза относительно осуществления Закона.
Additional conceptual and practical complications arise in valuing output and inventories in sectors, such as agriculture, whose output is subject to seasonal fluctuations in price due to changing demand or supply conditions over time. Дополнительные концептуальные и практические трудности возникают при оценке выпуска и запасов в таких секторах, как сельское хозяйство, чей выпуск подвержен сезонным колебаниям цен вследствие изменений спроса и предложения во времени.
The State party justified the temporary derogation by the escape, from a maximum security prison, of 78 prisoners considered to be extremely dangerous, in whose trials a large number of Guatemalan citizens were involved as witnesses or against whom many citizens had filed complaints. Государство-участник обосновало такое временное отступление побегом из тюрьмы усиленного режима 78 заключенных, считавшихся особо опасными, чьи судебные процессы проходили с участием значительного числа гватемальских граждан, выступавших в качестве свидетелей, и в чей адрес многие граждане подали жалобы.
It will constitute the real challenge for many countries and, indeed, the entire world, because increased population will entail the attrition of natural resources, which we are duty-bound to maintain for future generations, whose standard of living could well be affected if we fail. Многим странам, собственно говоря, всему миру придется всерьез приступить к их решению, поскольку рост народонаселения повлечет за собой истощение природных ресурсов, которые мы обязаны сохранить для будущих поколений, чей уровень жизни может значительно снизиться, если мы не сделаем этого.
The Communist Party's official verdict, undoubtedly the product of fierce ideological disputes, is that he was a great Marxist and revolutionary, whose "gross mistakes" during the Cultural Revolution were outweighed by his contribution to China. Официальный вердикт Коммунистической партии, несомненно, продукт страстных идеологических дебатов, таков: он был великим марксистом и революционером, чей вклад в развитие Китая перевесил его «крупные ошибки» во время Культурной революции.
In conclusion, let me also pay tribute to the Permanent Representative of Denmark, whose oversight and guidance on the issues pertaining to agenda item 20 were an invaluable contribution to the success of consultations on the present draft. В заключение позвольте мне также отдать должное Постоянному представителю Дании, чей контроль и руководство в делах, связанных с пунктом 20 повестки дня, стали бесценным вкладом в успех консультаций по данному проекту.
Mexico knows him as an experienced diplomat whose contribution will guarantee that our work strengthens the ability of the United Nations to face the challenges of the next century. Мексика знает его как опытного дипломата, чей вклад, безусловно, позволит нашей работе укрепить потенциал Организации Объединенных Наций по решению сложных задач следующего столетия.
This is also reflected in the reports of the United Nations Development Programme, whose contributions and efforts in the field of development in many States we commend. Это находит также отражение в докладах Программы развития Организации Объединенных Наций, чей вклад и усилия в области развития во многих государствах мы высоко ценим.
Guided by the principle of BSECO openness towards the global economic environment, member States are further developing activities aimed at promoting fruitful working relations with other international organizations and institutions whose own experience could be beneficial to the needs of the BSECO countries. Руководствуясь принципом открытости ЧЭС для глобальной экономики, государства-члены занимаются дальнейшей разработкой деятельности, направленной на содействие плодотворным рабочим отношениям с другими международными организациями и учреждениями, чей опыт может оказаться полезным для удовлетворения нужд стран ЧЭС.
Finally, my congratulations go as well to Secretary-General Kofi Annan, whose contributions to the cause of world peace and cooperation have earned him the unanimous gratitude of the Member States of this Organization. И наконец, я также поздравляю Генерального секретаря Кофи Аннана, чей вклад в дело международного мира и сотрудничества снискал всеобщую благодарность государств - членов этой Организации.
We also record our appreciation to the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador de Icaza of Mexico, from whose vast diplomatic experience and skills the Ad Hoc Committee has greatly benefited. Мы также официально выражаем признательность Председателю Специального комитета послу Мексики де Икаса, чей богатый дипломатический опыт и мастерство принесли немалую пользу этому Специальному комитету.
It has also announced that it would pay US$ 33,000 to each family whose home had been destroyed, but it yet has to make such payments and generally to prove its effectiveness in the reconstruction. Оно также заявило о том, что оно выплатит ЗЗ 000 долл. США каждой семье, чей дом был разрушен116, однако ему еще лишь предстоит осуществить такие платежи и доказать в целом свою эффективность в деле восстановления.
Amongst the most prominent refugees in history is Nobel peace prize laureate Rigoberta Menchú, whose contribution to the cause of indigenous peoples' rights continues to set an example. Наиболее известным в истории беженцем является лауреат Нобелевской премии мира Ригоберта Менчу, чей вклад в дело защиты прав коренных народов остается примером для всех.
In the period under review, he also conducted intensive consultations with international supporters of the peace process, whose constructive engagement has been and will remain essential. В течение отчетного периода он проводил интенсивные консультации с международными организациями, оказывающими поддержку мирному процессу, чей конструктивный вклад по-прежнему имеет и будет иметь весьма важное значение.
In addition, I should like to welcome the presence among us of eminent personalities whose rich experience in the service of the international community will, I am convinced, help to enhance the quality of our debate. Кроме того, я хотел бы поприветствовать присутствующих среди нас видных деятелей, чей богатый опыт работы на благо международного сообщества поможет, я уверен, повысить качество наших обсуждений.
It should be noted that the International Security Assistance Force has done a remarkable job under the command of the United Kingdom, thanks to the combined will of the countries that take part in it, whose contribution we welcome. Следует отметить, что Международные силы содействия безопасности проделали под командованием Соединенного Королевства замечательную работу, благодаря совместной воле принимающих в них участие стран, чей вклад мы приветствуем.
In the first place this relates to companies whose business is linked to the production of software, printed output, and also audio, video and cinema production. В первую очередь это касается тех компаний, чей бизнес связан с производством программного обеспечения, печатной продукции, а также аудио, видео и кино продукции.
Let me also express my deep appreciation for the outstanding work performed by the team of the counter-terrorism experts, whose contribution to the work of the CTC has been extremely valuable and positive. Позвольте мне также выразить глубокую признательность группе экспертов по контртерроризму, чей вклад в работу КТК является чрезвычайно полезным и позитивным.