Английский - русский
Перевод слова Whose
Вариант перевода Своим

Примеры в контексте "Whose - Своим"

Примеры: Whose - Своим
Lastly there are a number of projects whose duration extends into 2000, therefore it is considered legitimate to retain the unliquidated obligations. Кроме того, по своим срокам ряд проектов захватывает 2000 год; поэтому сохранение непогашенных обязательств считается оправданным.
Born Spencer Bennett, he was adopted by Massachusetts Governor Sir William Phips, his uncle by marriage, whose name he legally took. Урожденный Спенсер Беннетт, был усыновлен губернатором Массачусетса сэром Уильямом Фипсом, своим дядей, чью фамилию юридически принял.
The Constitutional Court may grant the one whose rights were violated adequate compensation with its decision satisfying the complaint. Конституционный суд может своим решением признать за тем, чьи права были нарушены, право на соответствующее финансовое возмещение.
And I cannot conclude without thanking the secretariat of the Sixth Committee, whose kind attention never failed us. В заключение не могу не поблагодарить секретариат Шестого комитета, который никогда не обходил нас своим вниманием.
In Mawlawmyine, the Special Rapporteur visited the NLD branch whose chairman, along with his son, had been released earlier this year. В Маулаумйине Специальный докладчик посетил отделение НЛД, председатель которого вместе со своим сыном был освобожден из заключения в начале этого года.
Furthermore, when officials are promoted despite their lack of competence, they become beholden to their patrons whose interests they come to serve. Кроме того, когда должностные лица получают повышение по службе, несмотря на свою некомпетентность, они становятся обязанными своим патронам, чьи интересы они начинают отстаивать.
I was married to the very woman that Amy claims as a friend whose picture she identified. Я был женат на женщине, что Эми называет сейчас своим другом, -... и чью фотографию она опознала.
Someone who's their own man, someone whose vote they can control. Кого-то, кого они считают своим, чей голос они смогут контролировать.
I wish to offer congratulations to you and, through you, to all whose work contributed to this achievement. Хочу поздравить Вас и в Вашем лице всех, кто своим трудом способствовал достижению этой цели.
In order to belong here, you need to, probably, be an urban resident whose roots grow deeper than the asphalt level. Для того, чтобы стать здесь своим - нужно, видимо, быть городским жителем, чьи корни растут глубже, чем уровень асфальта.
Yet there are stylists whose technical skills are so underdeveloped they can sing only their own songs their own way. Но есть такие «стилисты», чья техника настолько неразвита, что они могут петь только собственные песни своим особым способом.
Iconic characters whose stories are so well told, so famous, so well-written that they emerge into this reality under their own power. Культовые персонажи чьи истории так хорошо рассказаны, так знамениты, так хорошо написаны что они появляются в этой реальности благодаря своим собственным силам.
I'm going to dinner with an old friend, Harry, whose college roommate, it turns out, owns Zola. Я иду на ужин со своим старым другом Гарри, чей бывший однокурсник владеет "Зола".
We can see South Africa as a rising sun whose rays fanning out in the African horizon may enlighten every African nation and eventually the entire world. Мы можем сравнить Южную Африку с восходящим солнцем, чьи лучи, расходящиеся над африканским горизонтом, могут осветить своим светом все африканские государства и в конечном итоге весь мир.
I would also like to express my gratitude to Mr. José Ramos-Horta, whose presence does us honour. Я хотел бы также поблагодарить г-на Жозе Рамуша Орту, который своим присутствием оказал нам большую честь.
And yet, among States whose representatives have expressed their attachment to that document, not a few deny their citizens the basic rights the Declaration guarantees. И тем не менее, среди государств, чьи представители высказали свою приверженность этому документу, немало таких, которые отказывают своим гражданам в основных правах, гарантируемых этой Декларацией.
In addition to its military resources, it will develop civilian intervention capabilities, including a corps of civilian police, whose contribution to peacekeeping is invaluable. В дополнение к своим военным ресурсам он будет развивать потенциал в области гражданского вмешательства, в том числе создавать корпус гражданской полиции, вклад которой в поддержание мира является весьма ценным.
Ukraine had taken its own path, however, and had chosen to create a new independent department whose activities were directly coordinated by the Prime Minister. Однако Украина решила пойти своим путем и создала новый независимый департамент, деятельность которого напрямую координируется премьер-министром.
And I am enormously proud of my people, whose courage, unity and steadfast belief in a better future made our revolution and transformation possible. Я чрезвычайно горд своим народом, ибо эта революция и преобразования стали возможными лишь благодаря его мужеству, единству и непоколебимой вере в лучшее будущее.
Because of this burden, he said, it was important that members "stay principled", irrespective of "whose toes they stepped on". Он сказал, что в силу этого бремени важно, чтобы члены «оставались верны своим принципам», вне зависимости от того, «на чью мозоль они наступают».
Furthermore, the National Human Rights Commission, whose mandate enabled it to make recommendations on improving detention conditions, was making more frequent inspections. Кроме того, Национальная комиссия по правам человека, которая в соответствии со своим мандатом может формулировать рекомендации с целью улучшения условий содержания под стражей, увеличила частоту своих посещений.
There is a Best Practices Focal Point in the Office of the Chief of Staff, whose involvement in that regard is additional to his/her principal functions. В Канцелярии начальника Кадровой службы имеется координатор по вопросам передового опыта, который участвует в этой деятельности в дополнение к своим основным обязанностям.
Let me pay tribute especially to King Abdullah of Saudi Arabia, a man of great faith whose leadership has inspired this dialogue. Позвольте мне воздать должное, прежде всего, королю Саудовской Аравии Абдалле, который является человеком глубокой веры и который своим примером вдохновил нас на проведение этого диалога.
We should put an end to new restrictions against those workers, whose labour has been decisive in promoting the development of industrialized economies. Мы должны прекратить введение новых ограничений против этих трудящихся-мигрантов, которые своим трудом вносят решающий вклад в развитие индустриализованных стран.
No one would have guessed that an ogre named Shrek, whose roar was feared throughout the land, would save the beautiful Princess Fiona. Кто бы мог подумать, что огр по имени Шрэк, который своим рыком наводил страх по всей земле, спасёт прекрасную принцессу Фиону.