Примеры в контексте "Whose - Чей"

Примеры: Whose - Чей
Maximum benefits are available to families whose income is equal to, or less than, $725 per month. Пособия в максимальных размерах выплачиваются семьям, чей доход не превышает 725 долл. в месяц.
Nevertheless, the Court decided to initiate an examination by a forensic psychiatrist, whose report was submitted at the hearing on 14 July 1998. Тем не менее суд постановил провести освидетельствование ее специалистом судебно-медицинской психиатрии, чей отчет был представлен на заседании, состоявшемся 14 июля 1998 года.
These would seem particularly important for an entity such as UNHCR, whose workload is determined, in significant measure, by unpredictable emergency events. Для такого органа, как УВКБ, чей объем работы в значительной степени определяется непредсказуемыми чрезвычайными происшествиями, это представляется особенно актуальным.
We appreciate this opportunity to honour a man whose contribution to his country and intimate involvement in our Organization will be missed by all. Мы признательны за эту возможность почтить память человека, чей вклад в процветание своей страны и чье активное участие в работе нашей Организации мы никогда не забудем.
We must therefore reverse that trend through the strategy of change advocated by the World Commission on the Social Dimension of Globalization, whose excellent report I should like to commend. Поэтому мы должны остановить эту тенденцию посредством стратегии изменений, предложенной Всемирной комиссией по социальному измерению глобализации, чей прекрасный доклад я не могу не одобрить.
We have listened attentively, particularly to the statements of the representatives of delegations whose Council tenure will conclude at the end of this year. Мы внимательно заслушали выступления представителей особенно тех делегаций, чей срок пребывания в Совете истекает в конце нынешнего года.
That was a very useful role by the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau, whose mandate I hope will be extended. Эту весьма полезную роль играло отделение Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау, чей мандат, как я надеюсь, будет продлен.
Such a mechanism must provide for regular and active involvement by Serbia and Montenegro, whose sovereignty over Kosovo and its territorial integrity are basic elements of resolution 1244. Такой механизм должен обеспечивать регулярное и активное участие Сербии и Черногории, чей суверенитет над Косово и территориальная целостность являются основными элементами резолюции 1244.
Amongst the latter, I would include member States of the European Union and acceding States whose admission has been blocked here for many years. К числу последних я бы отнес государства - члены Европейского союза и присоединяющиеся государства, чей прием блокируется здесь уже много лет.
use of expert consultants whose composition should be specified to ensure a representative and geographic equality; использование экспертов-консультантов, чей состав следует конкретизировать, чтобы обеспечить репрезентативное и географическое равенство;
No statistical data are available in the Federal Republic of Germany with regard to the proportion of the population whose food intake is below the minimum necessary amount. В Федеративной Республике Германия отсутствуют статистические данные о доле населения, чей рацион питания не соответствует установленным минимальным нормам.
To the rising Powers among you, whose dynamism increasingly drives the global economy, I say that with power comes responsibility. Тем из вас, кто представляет восходящие державы, чей динамизм все активнее движет мировую экономику, я хочу сказать: с мощью приходит ответственность.
I would like to conclude by recalling the great Venezuelan singer Ali Primera, whose poetic voice sent a message of life and revolution to our people. В заключение я хотел бы напомнить о великом венесуэльском певце Али Примере, чей поэтический голос донес до нашего народа идею жизни и революции.
His Government would never recognize the mandate of the Special Rapporteur, whose report was product of the hostility of the European Union and the United States towards his country. Его правительство никогда не признает мандат Специального докладчика, чей доклад является продуктом враждебного отношения Европейского союза и Соединенных Штатов к его стране.
It is essential that all organizations that are committed to objectives surrounding interreligious and intercultural dialogue be themselves composed of the different groups whose dialogue they are fostering. Очень важно, чтобы все организации, которые привержены целям, связанным с межрелигиозным и межкультурным диалогом, сами состояли из различных групп, чей диалог они укрепляют.
The German armed forces, for their part, had phased out all the cluster munitions they had stockpiled whose failure rate was over 1 per cent. Германские вооруженные силы, со своей стороны, поступательно ликвидировали все накопленные ими кассетные боеприпасы, чей коэффициент отказов превышал 1 процент.
He was also astute to deceive all those in whose custody he was placed about his suicidal intentions. При этом он был хитер и сумел скрыть свои намерения покончить жизнь самоубийством от всех тех, под чей надзор он был помещен .
In response to a question the representative of the Secretariat confirmed that the Chair of the Committee was among those whose terms would expire in May 2010. В ответ на вопрос представитель секретариата подтвердила, что Председатель Комитета входит в число тех, чей срок полномочий истекает в мае 2010 года.
Barbados is a stable, progressive small State whose high human development rating can be attributed to the emphasis successive generations have placed on the development of social capital. Барбадос - стабильное, прогрессивно развивающееся малое государство, чей высокий показатель развития человеческого потенциала можно объяснить сосредоточением усилий целого ряда поколений на развитии социального капитала.
The Act also stipulates that persons who are not gainfully employed and whose annual income does not exceed CHF 41,040 are entitled to family allowances. В законе также предусмотрена выплата семейных пособий лицам, не работающим по найму, чей годовой доход не превышает 41040 швейцарских франков.
Hence, the Penal Code amendments afford the necessary protection for women whose marriages are, in practical terms, on the verge of a break-down or have broken down. Следовательно, поправки к Уголовному кодексу обеспечивают необходимую защиту женщинам, чей брак находится практически на грани распада или уже распался.
Mexico's rank in the world as a tourist destination... whose president expects the Mayan Apocalypse to attract 52 million people to his country. Место Мексики в мировом рейтинге туристических мест чей президент верит, что Апокалипсис Майя привлечет 52 миллиона туристов в страну.
And one, whose e-mails I happen to have read, was spending his evening in the company of his dominatrix at the time that Steven Horowitz was killed. И один, чей е-мэйл, мне довелось прочитать, проводил вечер в обществе его доминанта в тот момент, когда Стивен Хоровиц был убит.
She may not answer this number, but I know whose number she will answer. Она может и не ответит на мой звонок, но я знаю, чей номер она не проигнорирует.
Yes, OK, but whose engine is this? Да, ладно, но чей этот двигатель?