The European Union then provided the backdrop for the EU Global Approach to Migration and Mobility whose aim is to establish strategic partnerships with various countries. |
Затем представитель Европейского союза представил более подробное разъяснение Глобального подхода Евросоюза к вопросам миграции и мобильности, который служит базовым документом в налаживании стратегического партнерского сотрудничества Евросоюза с различными странами. |
A man whose idea of curfew is before sunrise suddenly grows some parental backbone. |
Человек который предлагал комендатский час до восхода солнца вдруг начал думать о родитьельких обязанностях. |
Especially Kip, whose curiosity has blossomed. |
Особенно Кип, который стал очень любознательным. |
The man whose dream vacation is hunting the street kids of Rio on a human safari. |
У человека, который мечтает провести отпуск, отстреливая бездомных детишек в Рио. |
You found a husband whose only desire is to make you happy. |
Вы нашли мужа, который только и хочет вашего счастья. |
It's a character piece... the story of a young man whose journey... |
Это символическая часть истории о молодом парне который путешествует... |
Jane told me about a friend whose girlfriend passed away. |
Джейн рассказала мне о друге, который потерял девушку. |
This coming from a man whose preferred weapon is a crossbow. |
И это говорит человек, который предпочитает арбалет, как оружие. |
The State party's response had been transmitted to the author, whose reply was still pending. |
Ответ государства-участника был препровожден автору, который пока не ответил. |
UNESCO and the Commonwealth of Learning organized the World Open Educational Resources Congress, whose declaration urged governments to license openly all educational materials produced with public funds. |
ЮНЕСКО и Содружество в целях обучения организовали Всемирный открытый конгресс по образовательным ресурсам, который принял декларацию с настоятельным призывом к правительствам выдавать открытую лицензию на все образовательные материалы, подготовленные за счет государственных средств. |
Particular attention should be paid to the Firearms Protocol, whose entry into force appears imminent. |
Особое внимание будет уделено Протоколу об огнестрельном оружии, который, вероятно, в скором будущем вступит в силу. |
In other words, there is one psychologist for each division, whose work is exclusively directed to drug-addict and alcoholic detainees. |
Иными словами, в каждом отделении тюрьмы имеется отдельный психолог, который работает исключительно с наркоманами и алкоголиками. |
That was regrettable since the Convention against Torture was the only instrument whose provision on that matter was absolute and non-derogable. |
Это вызывает сожаление, поскольку Конвенция против пыток является единственным документом, который содержит абсолютное и не допускающее исключений положение по этому вопросу. |
There was also an Office for Women and Minors whose responsibility it was to promote their rights. |
Кроме того, существует отдел по делам женщин и несовершеннолетних, который несет обязанность по поощрению их прав. |
Lyonpo Sangay Ngedup, whose demonstrated leadership style is democratic, was unanimously elected as president and leader of the newly constituted People's Democratic Party. |
Сангай Нгедуп, который продемонстрировал демократический стиль руководства, был единогласно избран главой недавно созданной Народно-демократической партии. |
He is a cosmic game player whose preferred game is pitting two opposing teams against each other. |
Он является космическим игроком, который предпочитает игру связанную с двумя противоположными командами друг против друга. |
The 1990s saw a return to classic "gothic" ghosts, whose dangers were more psychological than physical. |
В 90-х годах вернулся «готический» призрак, который был опасен больше в психологическом плане, чем в физическом. |
He wasn't just the warrior whose only reason for living was combat. |
Он не был простым воином, который жил только ради битвы. |
She broke up with her second husband whose political views differed from hers. |
Она пользовалась поддержкой своего супруга, который разделяет её взгляды. |
The Government of Eritrea once again underlines that force cannot resolve the dispute whose only solution lies in peace and legality. |
Правительство Эритреи вновь подчеркивает, что спор, который может быть урегулирован лишь мирным путем и на правовой основе, нельзя решить силой. |
Leo was such a man, whose attitude towards you, though we were 13... |
Лео был такой человек, который общался с тобой, когда тебе было 13... |
A spirit whose existence is not its own, like myself. |
Дух, который существует против своей воли, прямо как я. |
I stand behind a guy whose trolley is full of bottled water. |
Встал позади мужика, который забил тележку бутылками с водой. |
IEC is a transitional institution whose life will come to an end once we have completed three main tasks. |
НКВ представляет собой временный орган, который прекратит свое существование по достижении нами трех основных целей. |
The International Criminal Tribunal, whose creation was proposed by France in 1992, must fully exert its jurisdiction. |
Международный уголовный трибунал, который Франция предложила создать в 1992 году, должен в полном объеме осуществлять свою юрисдикцию. |