Примеры в контексте "Whose - Чей"

Примеры: Whose - Чей
That was Lauren Morrison, whose missing son Daniel is possibly connected to this recent wave of violence. Это была Лорен Моррисон, чей пропавший сын Дэниел, вероятно, связан с недавней волной насилия
Anyway, whose is the kiddie? И все же, чей малыш?
I live in the city, that is named Mastorna, whose reckless sleep spread on the grass; Я живу в городе, что назван Масторна, чей безумный сон растекся по траве;
But whose is it, and why am I looking at it? Но чей он и почему я должен на него смотреть?
You have a circle of trust with someone whose diary you stole? Между вами и человеком, чей дневник вы украли?
What the hell do you say to a nine-year-old kid whose father is... not coming home? Что, черт возьми, можно сказать 9-ти летнему мальчишке, чей отец... не вернется домой?
Well, my assistant, the one whose number you want, she was reading on the Internet about a DJ Corliss, arrested in 1989 on drug charges, hometown of Mesa, Arizona. Моя секретарша, та, чей номер вам хотелось бы заполучить, она в интернете вычитала про ДД Корлисса, арестованного в 1989 за хранение наркотиков, в родном городе Меса, штат Аризона.
Is this the husband of the woman whose computer I went through? Это муж женщины, чей компьютер я изучал(а)?
His being dead doesn't change that, no matter whose son he is. И то что он мертв этого не оправдывает, не важно чей он сын.
You might want to find out whose it is. Ты бы не мог узнать чей он?
And if you can't handle us notifying the buyer that we're evaluating this sale, then it makes me question whose judgment is really clouded. И если ты недовольна, что мы уведомили покупателя о проведении оценки этой продажи, тогда у меня возникает вопрос, чей здравый смысл действительно затуманен.
What difference does it make whose? Почему мой? - Ну какая разница, чей.
Development must be a common endeavour, undertaken by society as a whole, otherwise the developing countries, whose influence was only felt when talking of raw resources, would be reduced to suffering the consequences of a world order that they had no role in creating. Обеспечение развития должно быть общей задачей, решать которую общество должно совместными усилиями, иначе развивающимся странам, чей голос слышен только тогда, когда речь идет о природных ресурсах, останется лишь страдать от последствий миропорядка, в установлении которого они не играли никакой роли.
Accordingly, the Team recommends that the Committee take further measures to address such non-compliance, particularly by States whose contribution is especially critical to the impact of the Committee's targeting strategy. Соответственно, Группа рекомендует, чтобы Комитет принял дальнейшие меры для борьбы с таким неисполнением, в особенности со стороны государств, чей вклад особенно важен с точки зрения воздействия адресной стратегии Комитета.
Ukraine is changing fundamentally, but I wish to assure you that my country, whose contribution to the cause of strengthening global peace and security cannot be overestimated, will keep pursuing a consistent policy in the field of disarmament. Украина переживает фундаментальные перемены, но хочу заверить вас, что моя страна, чей вклад в дело укрепления глобального мира и безопасности нельзя переоценить, будет и впредь проводить последовательную политику в сфере разоружения.
Under the given Law, women and men who have reached the age of 62 and whose insurance period is not less than 10 years are entitled to the old age pension. В соответствии с указанным Законом право на пенсию по старости имеют женщины и мужчины, достигшие возраста 62 лет, чей период страхования составляет не менее 10 лет.
For the purpose of ensuring minimum means of subsistence for low-income people, the Law has established a social benefit which is granted to a family (person residing alone) whose monthly income is below the state supported income (i.e. LTL 135 per family member). В целях обеспечения людей с низким доходом минимальными средствами к существованию законом учреждается социальное пособие, которое предоставляется семьям (одиноко проживающим лицам), чей ежемесячный доход ниже обеспечиваемого государством дохода (то есть 135 литов на члена семьи).
The second the jury hears the words priest and abuse, whose side do you think they'll be on? А второе, что услышит жюри, это слова "насилие" и "священник", ... на чей стороне они будут, как вы считаете?
Ladies and gentlemen, this is your steward, whose train this is. Леди и джентльмены, это ваш стюард, тот, чей это поезд.
I don't care whose home is it! Мне не важно, чей это дом.
We compliment Gabon and, in particular, The Honourable Jean Ping, whose tenure as President of the fifty-ninth session of the Assembly will be remembered as a fulcrum of critical change initiated at the United Nations. Мы выражаем признательность Габону, и в особенности достопочтенному Жану Пингу, чей срок пребывания на посту Председателя пятьдесят девятой сессии запомнится как точка отсчета важнейших перемен, начатых в Организации Объединенных Наций.
This is necessary in order to ensure that our figures are believed by those whose output is being measured and by other users. Это необходимо для обеспечения доверия к нашим цифрам со стороны тех, чей выпуск измеряется, а также со стороны других пользователей.
I also wish to express my appreciation for the work of the Special Envoy of the Quartet, Mr. James Wolfensohn, who stepped down in April 2006, and whose contribution was essential. Я также хотел бы высоко оценить работу Специального посланника «четверки» г-на Джеймса Вулфенсона, который в апреле 2006 года покинул свой пост и чей вклад имел принципиально важное значение.
This is the message of Mexico, whose people conquered democracy in 2000 and in so doing inspired hope for a new future of prosperity and justice. Таково послание Мексики, чей народ в 2000 году добился демократии и тем самым дал повод надеяться на новое будущее, в котором будут царить процветание и справедливость.
I would also like to acknowledge the men and women who signed the peace accords, whose historic action was the basis for our present and future as a nation. Я также хотел бы выразить признательность мужчинам и женщинам, подписавшим мирные соглашения, чей исторический шаг заложил основу для современной жизни и для построения будущего нашей страны.