The Constitution also establishes that decentralization is a continuing Government policy, whose aim is the comprehensive development of the country. |
В Конституции также зафиксировано, что государство неуклонно проводит политику децентрализации, основная цель которой заключается в обеспечении всестороннего развития страны. |
Dependency injection is a design pattern whose core principle is to separate behavior from dependency resolution. |
Внедрение зависимостей - паттерн проектирования, основная задача которого - отделить поведения объекта от управления его зависимостями. |
UNDP is managing a trust fund of contributions from a number of donors whose principal objective is community-level assistance. |
ПРООН управляет целевым фондом взносов ряда доноров, основная цель которых заключается в оказании помощи на уровне общин. |
Our delegation reaffirms the importance of confidence-building measures, whose ultimate purpose is to strengthen international peace and security. |
Наша делегация вновь заявляет о важности мер укрепления доверия, основная цель которых состоит в укреплении международного мира и безопасности. |
The depository is an organization whose primary function is to maintain an electronic system of accounts in a central registry. |
Депозитарий - организация, основная функция которой заключается в поддержании электронной системы счетов в центральном реестре. |
It is a body whose core business is to fight corruption and economic offences. |
Основная задача этого органа - бороться с коррупцией и экономическими преступлениями. |
The part of the software development process whose primary purpose is to formulate a model of the problem domain. |
Часть процесса разработки программного обеспечения, основная цель которого состоит в формулировании модели проблемной области. |
OHCHR supports the UNAMA Human Rights Unit whose core programme covers transitional justice and the protection of civilians. |
УВКПЧ поддерживает Группу по правам человека МООНСА, основная программа деятельности которой распространяется на вопросы правосудия переходного периода и защиту гражданского населения. |
'It is, after all, a religion whose central idea 'is that we should feel compassion for our fellow humans. |
Ведь это, все же, религия, основная мысль которой... что мы должны чувствовать сострадание к нашим ближним. |
And that predator is the giant ocean sunfish, the Mola mola, whose primary prey are jellyfish. |
Этот хищник - гигантская луна-рыба, Mola mola, основная добыча которой - медузы. |
As the only global intergovernmental organization whose primary function is the maintenance of international peace and security, the United Nations has a number of distinct advantages. |
Поскольку Организация Объединенных Наций является единственной глобальной межправительственной организацией, основная задача которой - поддержание международного мира и безопасности, она имеет ряд очевидных преимуществ. |
Its Founding Fathers were inspired by the Olympic Games of Greek antiquity, whose primary concern was athletic competition between city states in conditions of peace. |
Его отцы-основатели черпали вдохновение в олимпийских играх античной Греции, основная цель которых состояла в проведении спортивных соревнований между городами-государствами в условиях мира. |
It adds that the Democratic Association for Refugees has been described by some members of the press as an organization whose primary purpose is to provide its members with evidence of political activity so that they can remain in Switzerland. |
Оно добавляет, что некоторые представители печати описывают Демократическую ассоциацию по делам беженцев как организацию, основная цель которой состоит в том, чтобы обеспечивать своих членов доказательствами политической деятельности, с тем чтобы они могли остаться в Швейцарии. |
The Commission, whose primary goal is to contribute to the protection and development of women's rights, also monitors developments on this issue at the national and international levels. |
Комиссия, основная задача которой состоит в том, чтобы содействовать защите и поощрению прав женщин, также следит за тенденциями, касающимися этого вопроса, на национальном и международном уровнях. |
Thus, through this institution, whose primary objective is to ensure the social welfare of communities, the State of Guatemala engages in social investment. |
Таким образом, Гватемала реализует концепцию социального инвестирования по линии этого учреждения, основная цель деятельности которого - забота о социальном благополучии данных общин. |
As a result of the embargo, ICAO (whose mandate is to promote safe, secure and orderly development of civil aviation in the world) encountered numerous difficulties and constraints in the management and implementation of its technical cooperation projects in Cuba. |
В результате блокады ИКАО (основная цель которой заключается в обеспечении безопасного и организованного развития гражданской авиации в мире) столкнулась с многочисленными трудностями и ограничениями в руководстве и осуществлении своих проектов технического сотрудничества на Кубе. |
The agency primarily responsible for industrial development issues in the United Nations system is UNIDO, whose primary objective is the promotion and acceleration of industrial development in developing countries. |
Главным учреждением по проблемам промышленного развития в системе Организации Объединенных Наций является ЮНИДО, основная цель которой - поощрение и ускорение промышленного развития в развивающихся странах. |
They also conducted interviews with TSS specialists and coordinators at participating United Nations agency headquarters and regional offices, whose major function is to provide country support teams with information and research in support of team efforts at the country level. |
Они также провели беседы со специалистами и координаторами УТП в штаб-квартирах и региональных отделениях участвующих учреждений Организации Объединенных Наций, основная функция которых состоит в предоставлении группам по оказанию помощи странам информации и результатов исследований для содействия усилиям групп на страновом уровне. |
The Council of Europe, whose principal mission is the championing of human rights, pluralist democracy and the rule of law, has, like the United Nations, had to face an tremendous challenge following the events of 11 September. |
Перед Советом Европы, основная миссия которого заключается в содействии правам человека, плюралистической демократии и примату права, как и перед Организацией Объединенных Наций, после событий 11 сентября встала огромная проблема. |
The Curricular Reform is a reform of the school system of the Czech Republic, whose principal objective is to better prepare children and youth for life in the 21st century. |
Реформа школьных программ представляет собой реформу школьной системы Чешской Республики, основная цель которой - лучше подготовить детей и молодежь к жизни в XXI веке. |
Furthermore, he was of the view that it was not appropriate to include such a reference in an international instrument whose principal objective was to fight the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition. |
Кроме того, он высказал мнение, что включение такой ссылки в международный документ, основная цель которого заключается в борьбе с незаконным изготовлением оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, является неуместным. |
In addition to this new framework, there was a change in the constitutional mandate of the Armed Forces, whose duties were basically restricted to the defence of national sovereignty. |
Эта новая схема дополняется изменением конституционного мандата вооруженных сил, основная функция которых строго ограничивается теперь защитой национального суверенитета. |
YOIs are prisons in all but name: they are run and staffed by the Prison Service whose principal task is to secure and control the inmates. |
УНП не является тюрьмами только по названию: они управляются и комплектуются кадрами Управлением тюрем, основная задача которого заключается в охране и контроле заключенных. |
The eyes of the international community are today on the Security Council, whose fundamental mission is the preservation of international peace and security. |
Сегодня взоры международного сообщества прикованы к Совету Безопасности, основная задача которого состоит в сохранении международного мира и безопасности. |
The Economic Commission for Europe (ECE) is one of five regional commissions of the United Nations, whose major aim is to promote economic cooperation and integration among its member States. |
Европейская экономическая комиссия является одной из пяти региональных комиссий Организации Объединенных Наций, основная задача которой заключается в развитии экономического сотрудничества и интеграции между ее государствами-членами. |