Примеры в контексте "Whose - Чей"

Примеры: Whose - Чей
The very man, whose cousin perished? Тот самый человек, чей кузен погиб?
You want to know whose son you are? Хочешь узнать, чей ты сын?
The major partners also include other important groups of actors whose contributions will be essential in articulating human settlements needs and concerns at the national, regional and international levels. К числу основных партнеров относятся также другие многочисленные группы действующих лиц, чей вклад будет иметь жизненно важное значение для согласования потребностей и проблем в области населенных пунктов на национальном, региональном и международном уровнях.
The Government of the Republic of Chile particularly welcomes the signing in Cairo of the Pelindaba Treaty, an international instrument establishing a new denuclearized zone whose geographical scope encompasses the whole continent of Africa. Правительство Республики Чили особенно приветствует подписание в Каире Пелиндабского договора, международного документа об учреждении новой безъядерной зоны, чей географический охват распространяется на весь африканский континент.
Here I should like to pay tribute to Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose contribution has been so valuable in recent years. Здесь я хотел бы воздать должное г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чей вклад за последние годы был столь ценным.
Some of the goods whose designation as exempted items was not withdrawn at that time will be removed from the exemption list by the end of 1994. Некоторые из товаров, чей статус в качестве разрешенных не был в то время отменен, будут исключены из перечня изъятий к концу 1994 года.
This team will be headed by the Chief Administrative Officer of MONUA whose institutional memory and continued involvement and participation in the final liquidation phase is deemed essential and necessary. Эту группу будет возглавлять главный административный сотрудник МНООНА, чей опыт работы и постоянное присутствие и участие на этапе окончательной ликвидации представляются важными и необходимыми.
Support to economies in transition must also be intensified through the United Nations system, whose potential had not yet been fully realized. Необходимо активизировать поддержку стран с переходной экономикой, включая помощь со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций, чей потенциал все еще не используется в полной мере.
The Kenyan anti-corruption authority, whose mandate included the investigation of corruption cases, had been established and was fully operational. В Кении созданы и активно действуют органы по борьбе с коррупцией, чей мандат включает расследование дел, связанных с коррупцией.
The Conference thanked the organizations concerned for this, and particularly Eurostat and the OECD whose inputs to the Integrated Presentation are so important. Она поблагодарила за это соответствующие организации, и в частности Евростат и ОЭСР, чей вклад в составление сводного документа имеет столь немалое значение.
The Bahamas is a small country whose voice, without the indispensable forum provided by the United Nations, would be lost or at best ignored. Багамские острова - это небольшая страна, чей голос без такого незаменимого форума, как Организация Объединенных Наций, затерялся бы среди других голосов или остался бы неуслышанным.
On that score, he regretted the inability of the General Assembly to provide the necessary guidance to the Secretary-General, whose inputs on the subject he nevertheless appreciated. В этой связи он выражает сожаление по поводу неспособности Генеральной Ассамблеи обеспечить необходимую систему ориентиров для Генерального секретаря, чей вклад в решение данного вопроса он, тем не менее, высоко оценивает.
Non-Fijians and non-Rotumans whose income does not exceed the limits in the Act; лица, не являющиеся фиджийцами и ротуманцами, чей доход не превышает предел, установленный в Законе;
Mr. Moktefi said that his delegation supported in principle the activities of the International Trade Centre, whose mandate was very important for developing countries. Г-н Моктефи говорит, что его делегация поддерживает в принципе деятельность Центра по международной торговле, чей мандат имеет чрезвычайно важное значение для развивающихся стран.
This is in line with the practice followed by the United Nations, whose Working Capital Fund stands at around 8 per cent of its annual budget. Это соответствует практике, применяемой в Организации Объединенных Наций, чей Фонд оборотных средств составляет примерно 8 процентов от ее годового бюджета.
The United States cannot support such language, since its strict application would have the effect of penalizing applicants for United Nations positions whose mother tongue is not one of the official six languages. Соединенные Штаты не могут поддержать такую формулировку, поскольку ее строгое применение приведет к созданию таких условий, при которых те кандидаты на должности в Организации Объединенных Наций, чей родной язык не является одним из шести официальных языков, будут фактически наказаны за это.
That paragraph goes against what it is intended to achieve, by discriminating against those whose mother tongue is not one of the six official languages. Данный пункт противоречит поставленной цели, узаконивая дискриминацию в отношении тех, чей родной язык не является одним из шести официальных языков.
Democracy depended on a knowledgeable citizenry whose access to uncensored ideas, opinions and information enabled it to participate as fully as possible in public life. Для демократии требуются хорошо информированные граждане, чей доступ к не подлежащим цензуре идеям, мнениям и информации позволяет им всесторонне, насколько это возможно, участвовать в общественной жизни.
I believe that all CD members recognize that the NPT, whose review process will begin next month is the cornerstone of international peace and security. Я верю, что все члены КР признают, что ДНЯО, чей обзорный процесс начнется в следующем месяце, является краеугольным камнем международного мира и безопасности.
No matter whose cloak you wear - Неважно, чей на тебе плащ -
However, none of us can forget the living, whose mandates have given us the privileged possibility of speaking from this podium. Однако никому из нас нельзя забывать о живых, о тех, чей мандат наделил нас привилегированной возможностью выступать с этой трибуны.
Where is the France whose motto once was "I intervene therefore I exist" Где же та Франция, чей девиз однажды звучал - «я вмешиваюсь, поэтому я существую»?
That idea has knit together a country that many thought would not survive, and whose 60th birthday is therefore well worth celebrating. Эта идея сплотила страну, которая, как многие считали, не сможет существовать, и чей 60-ый день рождения, в связи с этим, достоин празднования.
That was a main priority of the Commonwealth of Independent States (CIS), whose experience in that field would be useful for other countries. В этом заключается главный приоритет Содружества Независимых Государств (СНГ), чей опыт в этой области будет полезен для других стран.
As the sole international organization whose mandate includes peace, security, development and human rights, the United Nations is exceptionally qualified to tackle that goal globally. Будучи единственной международной организацией, чей мандат включает обеспечение мира, безопасности, развития и прав человека, Организация Объединенных Наций обладает всем необходимым для того, чтобы успешно решать эту задачу в масштабе всего мира.