Примеры в контексте "Whose - Чей"

Примеры: Whose - Чей
Partnerships, especially between the public and private sectors, can be used to promote access to ICT, especially for the youngest members of society and for those whose access to new technologies may be compromised by an economic, social or physical handicap. Партнерство, особенно между государственным и частным секторами, можно использовать в целях обеспечения доступа к ИКТ, особенно для молодых членов общества и тех, чей доступ к новым технологиям может быть затруднен в силу ограниченности экономических, социальных или физических возможностей.
This is done by taking a small fraction of the dilution air whose flow rate has already been measured with the flow measurement device FM1, and feeding it to TT by means of a pneumatic orifice. Это обеспечивается путем направления незначительной части разрежающего воздуха, чей расход уже был измерен с помощью устройства измерения потока FM1, в ТТ с помощью пневматического расходомера.
Turkmenistan is participating in the work of the United Nations General Assembly for the tenth time as an independent entity in international relations and for the sixth time as a State whose status of neutrality has been recognized by the community of nations. В десятый раз Туркменистан принимает участие в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций как независимый субъект международных отношений и в шестой раз в качестве государства, чей нейтральный статус признан сообществом наций.
Would such provisions be implemented at the expense of competing staff members whose mother tongue is not French or English and override other considerations, including competency and experience? Будут ли эти положения осуществляться в ущерб конкурентоспособности сотрудников, чей родной язык не является французским или английским, возобладав над другими соображениями, включая компетентность и опыт?
With regard to the submission of NGO reports, the Committee had made an effort to provide shadow reports well in advance, and recognized the inconvenience caused by late submission both to the Committee and to the State party whose report was under consideration. Что касается представления докладов НПО, то Комитет пытался заблаговременно распространять теневые доклады и признает, что задержка с представлением создает неудобства как для Комитета, так и для государства-участника, чей доклад находится на рассмотрении.
Those efforts have the strong support of the United States Security Coordinator, Lieutenant General William Ward, whose successor, Lieutenant General Keith Dayton, will soon be on the ground. Эти усилия пользуются неизменной поддержкой генерал-лейтенанта Уильяма Уорда, Координатора по вопросам безопасности Соединенных Штатов, чей преемник генерал-лейтенант Кит Дейтон вскоре прибывает в регион.
In the past two years, the reform process proposed in the "seven-point road map for national reconciliation and democratic transition"- whose potential for political transition the Special Rapporteur had recognized at the outset - has been strictly limited and delineated. За последние два года процесс реформ, предложенный в "семи пунктах дорожной карты по достижению национального примирения и демократических преобразований", чей потенциал в отношении политических преобразований был вначале признан Специальным докладчиком, претерпел жесткие ограничения как по существу, так и по форме.
I would also like to extend my appreciation to the six presidencies of the Conference and the coordinators, whose contributions to the work of the CD are admirable. Я хотел бы также выразить признательность шестерым председателям Конференции и координаторам, чей вклад в работу Конференции вызывает восхищение.
On the right is Nicolas Sarkozy, the interior minister (and briefly the economy minister), whose political rise took place within the grab-bag framework of the Union for a Popular Movement (UMP). От правых - Николас Саркози, министр внутренних дел (и короткое время - министр экономики), чей политический подъем произошел в структуре полного сюрпризов Союза за Народное Движение (UMP).
The usual explanation of today's scarcity and high prices focuses on explosive growth in emerging countries, China and India in particular, whose demand for scarce resources is "insatiable." Простое объяснение сегодняшней дефицитности и высоких цен заключается во взрывном темпе роста развивающихся стран, в частности Китая и Индии, чей спрос на ограниченные ресурсы является просто «ненасытным».
In so doing, they must ensure that locally recruited staff, whose contribution to the Organization was just as important as that of international staff, were fully covered by the relevant legal instruments and safeguards. При этом они должны обеспечить, чтобы в отношении набираемого на местах персонала, чей вклад в деятельность Организации не менее важен, чем вклад международного персонала, в полном объеме действовали все соответствующие правовые документы и гарантии.
English as a Second Language (ESL) instruction is available to all British Columbian students whose mother tongue is not English and enrolment in these classes has nearly tripled over the last five years. Для всех учащихся в Британской Колумбии, чей родной язык не является английским, доступно изучение английского в качестве второго языка, и за последние пять лет в такие классы принято почти втрое больше учащихся.
Instead of promoting cultural diversity, it would represent simply a cheaper way of recognizing an essential skill, and would work against staff members whose mother tongue was not an official language of the United Nations. Это не будет содействовать обеспечению культурного разнообразия, а лишь будет представлять более дешевый способ признания основополагающих навыков и будет не в пользу сотрудников, чей родной язык не является официальным языком Организации Объединенных Наций.
For a decade now we have been incapable of initiating negotiations on substantive items, yet we can use the scarce resources available in the United Nations system to hold 12 informal meetings to negotiate a document whose final version is, in a word, insignificant. Вот уже десять лет как мы оказываемся не в состоянии начать переговоры по субстантивным пунктам, а между тем мы можем использовать дефицитные наличные ресурсы в системе Организации Объединенных Наций для проведения 12 неофициальных заседаний на переговоры по документу, чей окончательный вариант, если одним словом, незначителен.
The members of CEB had noted with satisfaction that those recommendations had the full support of all the members of the Panel, including the Chairman of ICSC, whose experience and knowledge of the functioning of the Commission had been extremely helpful. Члены КСР с удовлетворением отметили, что эти рекомендации получили всестороннюю поддержку всех членов Группы, включая Председателя КМГС, чей опыт и знание функционирования Комиссии оказались весьма полезными.
We also thank Carolyn Hannan, Director of the Division for the Advancement of Women, which produced this report, and acknowledge Noeleen Heyzer, Executive Director of the United Nations Development Fund for Women, whose parallel report will be released in the next few days. Мы также признательны Каролин Ханнан, Директору Отдела по улучшению положения женщин, который подготовил этот доклад, и Ноэлин Хейзер, Директору-исполнителю Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, чей параллельный доклад будет опубликован через несколько дней.
In the protocol, mention was made of a conversation with a tax officer, who had inquired into the taxes paid by the company in 1987 and 1988, and whose report was annexed to the protocol. В этом протоколе была упомянута беседа с сотрудником налоговой службы, который наводил справки в отношении налогов, уплаченных компанией в 1987 и 1988 годах, и чей отчет прилагался к протоколу.
In adopting resolution 1479, the Security Council had decided that the situation in Côte d'Ivoire called for unarmed military liaison officers, whose mandate would be to provide liaison services, to observe and to report. При принятии резолюции 1479 Совет Безопасности постановил, что положение в Кот-д'Ивуаре требует присутствия в стране невооруженных офицеров связи, чей мандат будет состоять в поддержании связи, наблюдении и представлении докладов.
The investment budget of the social solidarity network - an entity whose mandate is to assist such persons - has grown from $14 million in 2002 to $120 million for 2005. Инвестиции в бюджет сети социальной солидарности, чей мандат состоит в оказании помощи таким лицам, возрастут с 14 млн долл. США в 2002 году до 120 млн. долл. США к 2005 году.
In conclusion, Uruguay will continue to be committed to the international system and to the progressive development of international law, the most recent expression of which was the establishment of the International Criminal Court, whose Statute we have ratified. В заключение хочу сказать, что Уругвай будет и впредь привержен международной системе и прогрессивному развитию международного права, самым недавним проявлением которого стало создание Международного уголовного суда, чей Статут мы ратифицировали.
Why should Japan, whose contribution to the United Nations budget exceeds that of four current permanent members combined, be denied a permanent membership? Как можно отказать в постоянном членстве Японии, чей вклад в бюджет Организации Объединенных Наций превышает вклады четырех вместе взятых нынешних постоянных членов?
The Regional Adviser on Entrepreneurship and SMEs reported on the activities of the QMS Team of Experts, whose terms of reference and programme of work are available at:)108. Региональный советник по вопросам предпринимательства и МСП сообщил о деятельности Группы экспертов по СУК, чей круг ведения и программа работы размещены в Интернете по адресу.
According to Article 8 a foreigner whose entry into Iceland is dependent on a visa may not remain in Iceland any longer than stated in the visa, unless this is specially permitted. Согласно статье 8 иностранец, чей въезд в Исландию зависит от наличия визы, не может оставаться в стране дольше, чем указано в визе, если это не предусмотрено специальным разрешением.
The State party whose military ship or aircraft has exercised seizure under article 10, shall in accordance with its national legislation, immediately provide the International Maritime Organization with any available information about: Государство-участник, чей военный корабль или летательный аппарат осуществил захват на основании статьи 10, в соответствии со своим национальным законодательством незамедлительно сообщает Международной морской организации любую имеющуюся информацию относительно:
Mr. Curia (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed full support for the re-election of Mr. Yumkella, whose dynamic leadership and skills would undoubtedly continue to benefit the Organization. Г-н Куриа (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, полностью поддерживает переизбрание г-на Юмкеллы, чей динамичный стиль руководства и опыт, несомненно, пойдут и далее на благо Организации.