Английский - русский
Перевод слова Whose

Перевод whose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чей (примеров 1525)
However, the 1967-1968 Fantastic Four was produced by Hanna-Barbera, whose library is owned by WarnerMedia, making the series one of only a handful of Marvel-related TV projects not owned by Disney (which has since acquired Marvel outright). Тем не менее, «Фантастическая четвёрка» 1967 года была создана Hanna-Barbera, чей архив в настоящее время принадлежит Time Warner, что делает сериал одним из немногих телевизионных проектов, которые не находятся в распоряжении Disney.
The EU once again wishes to underline the importance of a High-level Meeting that includes rather than excludes youth representatives, whose inputs are to be taken into consideration. ЕС хотел бы еще раз подчеркнуть важность проведения заседания высокого уровня, которое, скорее, включает, а не исключает участие представителей молодежи, чей вклад следует учитывать.
If we started the rumor three times and then waited for it to come back then we could trace them back and see whose moved the fastest. Если пустить слух три раза, когда он вернется мы сможем отследить, чей разошелся быстрее.
(b) 3,509 pesos (US$ 6.4) per dependent for beneficiaries whose income exceeded 108,833 pesos (US$ 200) but was not greater than 219,921 pesos (US$ 405); Ь) З 509 песо (6,4 долл. США) на иждивенца для бенефициаров, чей доход превышает 108833 песо (200 долл. США), однако не больше 219921 песо (405 долл. США);
The well-known painter Caroline Louise Seidler, who was at the court of Gotha in the winter of 1811 to paint the Duke's family, described him as the "greatest original of his time," whose appearance had something "lady-like" about it. Известная художница Луиза Зайдлер, которая зимой 1811 года пребывала при готском дворе, работая над портретами герцогской семьи, описывала герцога как «самого главного оригинала своего времени», чей облик содержал нечто «дамское».
Больше примеров...
Который (примеров 1346)
To a lesser extent, he has a similar relationship with Spider-Man, whose alter ego Peter Parker was a photographer for the Bugle who occasionally accompanied Urich on assignments. В меньшей степени у него есть подобные отношения с Человеком-пауком, чье альтер-эго Питер Паркер был фотографом для Bugle, который иногда сопровождает Урихом на заданиях.
On the other hand, there are strong indications that Gotovina, whose public image as a national hero is not denied by anyone, has enjoyed, and continues to benefit from, a well-organized support network, including within State structures. С другой стороны, есть серьезные свидетельства того, что Готовина, который в глазах общественности является настоящим национальным героем, получал и продолжает получать поддержку через хорошо организованную сеть, включающую и государственные структуры.
Rumberas film: Musical film genre that flourished in the called Golden Age of Mexican cinema in the 1940s and 1950s, and whose plots were developed mainly in tropical environments and the cabaret. Rumberas film - музыкальный жанр фильма, который процветал в Золотом веке мексиканского кино в 1940-х и 1950-х годах, и чьи сюжеты были разработаны в основном в тропических средах и кабаре.
In conformity with article 2 of the Convention, the Government of Denmark had reported the establishment of a committee on the integration of Bosnian war refugees, refugees and immigrants, whose recommendations were to have been submitted at the beginning of 1997. Отчитываясь по статье 2 Конвенции, правительство Дании сообщает о создании Комитета по интеграции военных беженцев и боснийских беженцев и иммигрантов, который должен был представить свои рекомендации в начале 1997 года.
This daughter, whose name is not recorded, later married Alexii Slav who established his own state in the Rodophe mountains. Эта дочь позже была выдана замуж за Алексия Слава, который создал своё собственное государство в Родопах, а позже получил титул деспота.
Больше примеров...
Кого (примеров 221)
You know whose hands they remind me of? Знаешь, кого эти руки мне напомнили?
In whose name do we eat? А во имя кого мы едим?
Or how you nearly killed the one man whose testimony we needed changed? Или как ты почти убил того, кого нужно заставить изменить показания?
Do you know whose crime scene this is? Знаешь, кого здесь убьют?
Under whose orders were you working? На кого ты работаешь?
Больше примеров...
Срок (примеров 435)
Assessments issued in December, whose 30-day due date period fell in the following year, were not included for that purpose. В эти расчеты не включаются взносы, начисленные в декабре и 30-дневный срок выплаты которых истекает в следующем году.
On 28 October 1993, the Secretary-General appointed Mrs. Monica Pinto (Argentina), whose mandate was extended by Economic and Social Council decisions 1994/257, 1995/268 and 1996/270, as requested by the Commission on Human Rights in resolutions 1994/58, 1995/51 and 1996/59. Срок действия ее мандата продлевался Экономическим и Социальным Советом на основании его решений 1994/257, 1995/268 и 1996/270, как об этом просила Комиссия в своих резолюциях 1994/58, 1995/51 и 1996/59.
A decision of the Governor of the Central Bank pursuant to article 32 of the same Law, on the other hand, is a temporary decision whose duration is limited to seven days. Что же касается решения управляющего Центральным банком, то, в соответствии со статьей 32 этого Закона, оно носит временный характер, и срок его действия составляет всего лишь семь дней.
It is filed with the body whose resolution is complained of within three days from the notification of the resolution, with the exception of a complaint against a resolution on not taking into custody. Жалоба подается в орган, чье постановление оспаривается, в трехдневный срок с момента получения уведомления о постановлении, за исключением жалобы на постановление о незаключении в тюрьму.
Large numbers of militia, many of whose summertime enlistments ended in August, departed for home. Многие ополченцы, в том числе те, у кого срок летнего призыва заканчивался в августе, отправились по домам.
Больше примеров...
Кому (примеров 128)
So whose idea was it to take in the minstrels? Может, тому, кому пришло в голову использовать шутов?
Enhancing intelligence cooperation among States to facilitate tracking shipments of weapons from the source to the party into whose hands they will eventually pass and ascertaining who the individuals and groups involved are; укрепление межгосударственного сотрудничества в разведывательной области с целью облегчить отслеживание маршрутов движения партий оружия от поставщика до тех, к кому они в конечном итоге попадут, и установление соответствующих лиц и групп;
Whose back you been rubbing, Ray? Кому трешь спинку ты, Рэй?
Fourthly, a human rights-based approach also protects against discrimination and tests whether existing public service systems protect the rights of persons who are vulnerable and marginalized or whose access is hampered by poverty, disability or other forms of exclusion. В-четвертых, ставящий во главу угла права человека подход также защищает от дискриминации и позволяет понять, стоит ли существующая система государственной службы на страже прав уязвимых и маргинализованных групп или тех, кому доступ к услугам закрывают бедность, инвалидность и иные формы отчуждения.
Whose place is this? Кому принадлежит это место?
Больше примеров...
Поскольку (примеров 585)
However, we also believe that no rationalization effort should in any way diminish the importance of development issues on the agenda, as they pertain to the economic and social well-being of peoples, on whose very behalf the Organization was founded. Однако мы также полагаем, что усилия по рационализации работы Ассамблеи никоим образом не должны умалять значимость вопросов развития в нашей повестке дня, поскольку они связаны с экономическим и социальным благополучием народов, от имени которых была основана Организация.
In fact, however, the withdrawal was largely cosmetic since the JNA "left behind" those units whose members were nationals of Bosnia and Herzegovina. Однако фактически этот вывод носил в основном косметический характер, поскольку ЮНА "оставила" те подразделения, личный состав которых состоял из граждан Боснии и Герцеговины.
In the early 1990s it had received over half a million refugees and displaced persons and had cooperated extensively with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), whose offices had been set up in the premises of the national Government. Хорватия накопила значительный опыт деятельности в этой области, поскольку в начале 1990-х годов она приняла более полумиллиона беженцев и перемещенных лиц и активно сотрудничала в то время с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, службы которого размещались в помещениях национальной администрации.
These are not academic points, because in the Western societies whose norms tend to dominate thinking at the United Nations, women are now increasingly permitted by law to go into combat. Это не гипотетические рассуждения, поскольку в соответствии с установленными в западных странах стандартами, которые, как представляется, оказывают решающее воздействие на формирование концепций Организации Объединенных Наций, женщины по закону получают все больше возможностей для участия в боевых действиях.
The secretariat reported that as there is no opportunity for UN/ECE to continue work in this area, the project has been transferred to the co-publisher, whose intentions are to modernize the presentation and maintain the information contained, but as a commercial venture. Секретариат сообщил о том, что, поскольку ЕЭК ООН не имеет возможности продолжать деятельность в этой области, проект был передан соиздателю, который намерен модернизировать форму представления материала и сохранить содержащуюся в справочнике информацию, однако организовать эту деятельность в виде коммерческого предприятия.
Больше примеров...
Причем (примеров 117)
From Bukavu the helicopters made a number of flights in South and North Kivu whose exact destinations were not always known. Из Букаву вертолеты выполнили большое число рейсов в Северную и Южную Киву, причем конкретные пункты их следования не всегда были известны.
More recently, her country had seen a steady flow of refugees from Colombia, whose numbers far exceeded the capacity of the holding centres where they remained while their asylum applications were being processed. В последнее время наблюдается постоянный приток в страну беженцев из Колумбии, причем их количество значительно превосходит возможности центров содержания, в которых они ожидают принятия решения по их ходатайствам о предоставлении убежища.
Similarly, in paragraph 6 the Plan codifies the arrangements for identifying persons "who have resided continuously in Western Sahara since 30 December 1999" and entrusts this task to the United Nations, whose determinations "shall be final and without appeal". Так же четко в пункте 6 этого плана определены условия идентификации лиц, «которые постоянно проживали в Западной Сахаре с 30 декабря 1999 года», причем эта идентификация возложена на Организацию Объединенных Наций, «решения которой являются окончательными и не подлежат обжалованию».
With regard to violations of women's and children's rights, the delegation referred back to the assistance provided by international organizations in publicizing Act No. 06-032 among girls; women whose rights had been violated had also been informed of the Act. Что касается нарушений в отношении женщин и детей, то делегация отметила, в частности, помощь, оказываемую международными структурами в деле распространения информации о законе 06-032 среди девушек, причем с этим законом ознакомлены также женщины, столкнувшиеся с нарушением своих прав.
This is also the case of Gervais Birekeraho, a Hutu merchant from Kigali, whose story merits a brief summary. То же произошло и в случае торговца хуту из Кигали Жерве Бирекерахо, причем этот случай требует уточнения.
Больше примеров...
Имеющего (примеров 35)
The calibration of the arrangement advantageously can be done by using a separate projector with a parallel beam in connection with a gauge whose shadow is projected to the screen. Тарирование устройства может производиться с помощью отдельного проектора, имеющего параллельный луч и калибровочное устройство, тень которого проецируется на экран.
Those issues were of particular concern to Kyrgyzstan, as a developing landlocked country, 90 per cent of whose territory consisted of mountains. Its topography rendered it particularly vulnerable to the effects of climate change, thus posing a potential threat to regional security. Для Кыргызстана, находящегося в уязвимом положении, как не имеющего выхода к морю государства, более 90 процентов территории которого занимают горы, изменение климата создает ряд серьезных проблем, представляющих потенциальную угрозу региональной безопасности.
The Committee notes with great concern the case of Shaker Aamer, the last British resident held in Guantanamo Bay, who has been detained without charges for over 11 years and whose condition is rapidly deteriorating, particularly in the context of the current hunger strike. Комитет с серьезной обеспокоенностью отмечает дело Шакера Аамера, последнего лица, имеющего вид на жительство в Соединенном Королевстве, удерживаемого в Гуантанамо, который находится в заключении без предъявления обвинений в течение более чем 11 лет и состояние которого быстро ухудшается, особенно в связи с нынешней голодовкой.
A positive example in North America is Canada, whose Constitution Act of 1982, section 35, gives constitutional protection to then-existing aboriginal land rights; and land claim settlements, as treaties, are now similarly given constitutional protection. С другой стороны, Белиз является примером центральноамериканского государства, имеющего значительную долю коренного населения, которое до сих пор не включило защиту земельных прав коренных народов в свою конституцию или законы.
The player of a kicking team runs in a clockwise direction through the three bases of the playing field which is embodied in the form of a sector whose departure angle ranges from 45 to 55 º and which is open on one side thereof. Игрок «бьющей» команды пробегает по часовой стрелке через три базы игрового поля, имеющего форму сектора с угол 45-550, неограниченного с одной стороны.
Больше примеров...
Своему (примеров 92)
Where appropriate, staff members are often asked to share their agreement with these steps with their supervisor, their deputy or other staff members whose work could be affected. В зависимости от обстоятельств сотрудников зачастую просят сообщить о своем согласии с этими мерами своему руководителю, его заместителю или другим сотрудникам, на чью работу эти меры могут оказать влияние.
The Scientific and Technical Subcommittee expressed its appreciation to the Chairman, Dietrich Rex (Germany), whose invaluable expertise in space debris matters had greatly facilitated the work of the Subcommittee on the technical report. Научно-технический подкомитет выразил признательность своему Председателю Дитриху Рексу (Германия), чей ценный опыт в вопросах космического мусора в значительной степени способствовал прогрессу в работе Подкомитета над техническим докладом.
Further, it was suggested that the Commission was well-placed to appreciate the workings of institutions of commerce and finance whose cooperation was essential for success, and many of the fraudulent schemes touched upon matters that had been specially addressed by texts elaborated by the Commission. Кроме того, было высказано предположение о том, что Комиссия по своему положению удачно подходит также для оценки функционирования институтов торговли и финансов, сотрудничество которых имеет важнейшее значение для достижения успеха, и что многие мошеннические схемы затрагивают вопросы, конкретно рассмотренные в текстах, разработанных Комиссией.
However, access to credit based on collateral remains a stumbling block for many women who are full time housewives and whose non market work is unremunerated. Однако доступ к кредиту под залог по-прежнему является камнем преткновения для многих женщин, которые выполняют функции домохозяйки на постоянной основе и труд которых, являясь внерыночным по своему характеру, не оплачивается.
Were this situation to be further prolonged, it would be bound to have a lasting effect on the image of the Conference on Disarmament, whose inability to pursue its mission would lead to a loss of credibility. Затянись такая ситуация и далее, она не могла бы не оказать долгосрочного воздействия на облик Конференции по разоружению, которая, не будучи в состоянии служить своему призванию, могла бы утратить свою убедительность.
Больше примеров...
Своим (примеров 207)
In accordance with the aforesaid resolution, it was decided to compile a directory of candidates who satisfy the aforesaid and will include candidates who meet the criteria set forth in the Government's Resolution and whose particulars and qualifications make them suitable for an internship position. В соответствии с вышеупомянутым постановлением было принято решение составить список кандидатов, удовлетворяющих вышеупомянутым требованиям, с включением в него кандидатов, которые отвечают требованиям постановления правительства и которые по своим личным данным и квалификации подходят для стажировки.
++ The average emissions of similar project activities undertaken in the previous five years, in similar social, economic, environmental and technological circumstances, and whose performance is among the top 20 percent of their category. с) ++ средние нормы выбросов в результате осуществления аналогичной деятельности по проектам, осуществленной в предыдущие пять лет в аналогичных социальных, экономических, экологических и технологических условиях, и которые по своим показателям входят в 20% самых эффективных в своей категории.
Forty-ninth session 7 October 1994 Let me also offer Swaziland's gratitude and praise to your predecessor, whose wise direction ensured the success of the deliberations of the Assembly at its forty-eighth session. Позвольте также выразить от имени Свазиленда признательность и воздать должное Вашему предшественнику, обеспечившему своим мудрым руководством успешное завершение работы сорок восьмой сессии Ассамблеи.
It is also given to the parent whose income - even though they are engaged in a professional activity or receive replacement income - when taken together with that of their spouse, that does not exceed a certain amount. Оно выплачивается также родителю, который занимается трудовой деятельностью или получает замещающий доход, однако располагает вместе со своим супругом лишь доходом, не превышающим определенную сумму.
Sight and Sound magazine's Leslie Felperin wrote, "If nothing else, Jarhead provides some kind of reportage of a war whose consequences we haven't yet begun to understand, a war now elbowed into history by its still-raging sequel". Лесли Фелперин в Sight & Sound писала, что «как никакой другой "Морпехи" ведёт репортаж о войне, последствия которой мы ещё не начали осознавать, войны, которая которая ныне протиснулась в историю своим клокочущим продолжением».
Больше примеров...
Основная (примеров 152)
A non-profit website whose primary objective is to provide any Gentoo user with additional information on Gentoo and Gentoo-related topics. Некоммерческий веб-сайт, чья основная цель - обеспечивать любых пользователей Gentoo дополнительной информацией о Gentoo и вопросах, связанных с Gentoo.
(c) Recognizing that those matters are also considered in forums whose primary competence is to address trade issues. с) принять к сведению, что эти вопросы обсуждаются также форумами, основная функция которых заключается в рассмотрении вопросов торговли.
The Department of Health and Social Services is represented on a National Committee whose primary function is to develop a framework for an all hazard health emergency management plan. Review of Jurisprudence Министерство социальных услуг и здравоохранения имеет представителя в Национальном комитете, основная функция которого состоит в разработке основы для охватывающего все риски плана управления мерами по реагированию на чрезвычайные санитарные ситуации.
These include preparing a strategy on early childhood development, whose fundamental objective is to promote the development of Djibouti's children and to make parents aware of the importance of parental education to the development of children. Они включают подготовку стратегии развития детей младшего возраста, основная цель которой состоит в содействии развитию детей Джибути и в ознакомлении родителей с важной ролью их просвещения для развития детей.
The Ministry of Culture and Sports has formulated a culture and sports policy for 1996-2000 whose basic aim is to raise awareness of the equal rights and responsibilities and the dignity of human beings with a view to promoting public participation in culture and physical education. Министерство культуры и спорта выработало политику в области культуры и спорта на период с 1996 по 2000 год, основная задача которой заключается в повышении сознания людьми чувства собственного достоинства и того, что они равны в своих правах и обязанностях.
Больше примеров...
Главная (примеров 137)
I look forward to assisting the Fund, whose key role is in building the capacity of Governments and supporting organizations of persons with disabilities. Я с нетерпением ожидаю возможности оказывать содействие Фонду, главная роль которого заключается в укреплении потенциала правительств и в поддержке организаций инвалидов.
The Principality recently signed a framework agreement with UNAIDS whose primary objective is to provide direct assistance to countries affected by the pandemic in the context of their national plans to combat HIV/AIDS. Недавно Княжество подписало рамочное соглашение с ЮНЭЙДС, главная задача которого заключается в оказании непосредственной помощи охваченным эпидемией странам в рамках их национальных планов борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The Gran Fraternidad Universal, also known as "Universal Great Brotherhood" and "Dr. Serge Raynaud de la Ferrière Foundation", is an international non-profit organization whose major goal is to promote a Culture of Peace. Всемирное великое братство, известное так же, как "Universal Great Brotherhood" и «Фонд д-ра Сержа Райно де ла Ферьер», является международной некоммерческой организацией, главная цель которой состоит в укреплении культуры мира.
They have also revealed the gap between the guidelines in agricultural development policies focused on promotion of cash crops and the expectations of rural producers whose prime concern is to ensure food security. Они также выявили разрыв, существующий между ориентирами в политике в области развития сельского хозяйства, определяемыми необходимостью стимулирования коммерческих культур, и ожиданиями сельскохозяйственных производителей, главная забота которых заключается в первую очередь в обеспечении продовольствием.
Today, we would like to call upon the international community, particularly the Security Council, whose primary mandate is to ensure international peace and security, to assume their responsibility and to address in a substantive way the growing menace of international terrorism. Сегодня нам хотелось бы призвать международное сообщество, особенно Совет Безопасности, главная задача которого - обеспечивать международный мир и безопасность, выполнить свои обязанности и серьезно заняться устранением нарастающей угрозы международного терроризма.
Больше примеров...
Главной (примеров 97)
The establishment in 1992 of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, whose activities are described in detail in the report of the Secretary-General, consolidates this approach, even if the prevention of conflicts remains a leitmotif in our discussions. Создание в 1992 году Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, деятельность которого подробно описана в докладе Генерального секретаря, закрепляет такой подход даже несмотря на то, что главной темой наших обсуждений по-прежнему является предотвращение конфликтов.
It was hard to see how the State party could exercise full supervisory authority, as required by articles 11 and 12 of the Convention, over extremely powerful private companies whose aim was, by definition, to make money. С трудом можно представить, что государство-участник сможет в полной мере осуществлять функцию контроля в соответствии со статьями 11 и 12 Конвенции за деятельностью весьма влиятельных частных фирм, у которых, по определению, главной целью является получение прибыли.
As a result, many developing economies whose wealth creation relies on their primary commodity sectors have experienced robust - and above historical average - rates of economic growth over the past few years. В результате этого многие развивающиеся страны, в которых главной опорой национального богатства являются сырьевые сектора, в последние несколько лет обеспечили высокие темпы экономического роста, превышающие средние исторические показатели.
The function performed by organizational units whose primary function is the maintenance of the identity, direction and well-being of UNEP. Функция, выполняемая организационными подразделениями, главной функцией которых является сохранение самобытности, руководства деятельностью и благосостояния организации.
Ambassador Thorn was a complete diplomat whose skills in conciliation and whose refined knowledge of various cultures and languages were well known. Он занимал пост Председателя Либерального интернационала, неправительственной организации, главной целью которой является распространение либеральных идей и принципов либерализма как политической философии.
Больше примеров...
Единственная (примеров 113)
It will subordinate all who really do work - traders, warriors, journalists, and others - to party ideologues whose sole job is to search for enemies. Она подчинит всех, кто действительно работает - торговцев, воинов, журналистов и других - партийным идеологам, единственная работа которых заключается в поисках врагов.
Dr. Miryum... she's not the only woman whose life is in danger. Доктор Мириам... она не единственная женщина, чья жизнь в опасности.
The Task Force has a dedicated report editor whose sole function is to assist in the drafting of the reports to ensure accuracy, proper writing style and format. Целевая группа имеет специального редактора по составлению докладов, единственная функция которого заключается в оказании содействия в подготовке докладов для обеспечения точности, надлежащего стиля написания и формата.
What is at stake here is one more slanderous campaign whose sole purpose is to condemn unjustly the Serbs and the Federal Republic of Yugoslavia on the basis of the fabricated and unsubstantiated reports and accounts. В данном случае речь идет еще об одной клеветнической кампании, единственная цель которой - несправедливо осудить сербов и Союзную Республику Югославию на основе сфабрикованных и необоснованных материалов и сообщений.
Under this system, Pension Fund Administering Institutions (AFPs) are set up as companies whose sole purpose is precisely to administer the individual savings accounts for the pensions of their contributors, and to pay the benefits established by law. В этой связи в настоящее время создаются учреждения по управлению пенсионными фондами (УПФ), единственная задача которых и состоит в управлении личными сберегательными пенсионными счетами их членов, а также в выплате установленных законом пособий.
Больше примеров...