Английский - русский
Перевод слова Whose

Перевод whose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чей (примеров 1525)
I don't even know whose baby this is. Я даже не знаю, чей это ребенок.
Under the given Law, women and men who have reached the age of 62 and whose insurance period is not less than 10 years are entitled to the old age pension. В соответствии с указанным Законом право на пенсию по старости имеют женщины и мужчины, достигшие возраста 62 лет, чей период страхования составляет не менее 10 лет.
For the purpose of ensuring minimum means of subsistence for low-income people, the Law has established a social benefit which is granted to a family (person residing alone) whose monthly income is below the state supported income (i.e. LTL 135 per family member). В целях обеспечения людей с низким доходом минимальными средствами к существованию законом учреждается социальное пособие, которое предоставляется семьям (одиноко проживающим лицам), чей ежемесячный доход ниже обеспечиваемого государством дохода (то есть 135 литов на члена семьи).
However, Abkhazia is not a UN member state and is not a party of UN human rights treaties, unlike Georgia, whose sovereignty over Abkhazia is recognized by a bigger part of the international community. Однако Абхазия не является членом ООН и не признаётся участницей упомянутых пактов ООН по правам человека, в отличие от Грузии, чей суверенитет признан большей частью международного сообщества.
Darnell, whose child is this? Дарнелл, чей это ребенок?
Больше примеров...
Который (примеров 1346)
That was regrettable since the Convention against Torture was the only instrument whose provision on that matter was absolute and non-derogable. Это вызывает сожаление, поскольку Конвенция против пыток является единственным документом, который содержит абсолютное и не допускающее исключений положение по этому вопросу.
Increased attention to the transport sector, whose "dominant patterns of energy use are not sustainable", has not yet resulted in increased technical assistance from the Division. Уделение повышенного внимания транспортному сектору, который «с его преобладающими моделями использования энергоносителей не является устойчивым», пока не привели к расширению технической помощи со стороны Отдела.
The proposal for the establishment of such a post, whose incumbent would report to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, will be submitted in the context of the proposed budget for the support account for 2013/14. Предложение об учреждении должности директора, который будет непосредственно подчиняться заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, будет представлено в контексте предлагаемого бюджета для вспомогательного счета на 2013/14 год.
One example of a central authority responsible for crime prevention is the Swedish National Council for Crime Prevention, established in 1974, whose task is to implement crime prevention strategies at the national and local levels by funding and evaluating programmes. Одним из примеров центрального органа, занимающегося вопросами предупреждения преступности, является созданный в 1974 году Шведский национальный совет по предупреждению преступности, на который возложена задача по осуществлению стратегий предупреждения преступности на национальном и местном уровнях посредством финансирования и проведения оценки программ.
It is suggested that the discretion should be limited to refusing enforcement of the interim measure and, in particular, that the discretion should not include the freedom to issue an enforcement order whose substance deviates from the interim measure ordered by the arbitral tribunal. Предлагается ограничить эти полномочия отказом в приведении в исполнение обеспечительной меры и, в частности, не включать в них право на вынесение приказа о приведении в исполнение, который по своей сути отступает от обеспечительной меры, предписанной третейским судом.
Больше примеров...
Кого (примеров 221)
I do not know whose voice to hear. Я не знаю, кого слушать.
An education makes it possible for women whose mother tongue is Quechua, Aymara or a native language of the Amazon jungle to express themselves in Spanish, the official language. Обучение позволяет овладеть испанским языком, который является официальным, всем тем, для кого родным является язык кечуа, аймара или языки народов амазонской сельвы.
How dare you... whose baby did you say you're having? Как ты смеешь... так от кого, говоришь, у тебя ребёнок?
However, the team will then have to answer a certain number of questions, especially in the eastern part of our country. Mainly, who did what, when, why, with whose help? Однако эта группа должна дать нам ответы на целый ряд вопросов, особенно в том, что касается восточной части нашей страны, а именно: кто делал что-либо, когда, почему и с помощью кого?
Whose is he then? А от кого тогда?
Больше примеров...
Срок (примеров 435)
The Secretary-General was informed by a letter dated 24 February 2012 of the resignation of Camilo Uribe Granja (Colombia), a member of the International Narcotics Control Board, whose term of office was to expire on 1 March 2015. Генеральный секретарь был проинформирован письмом от 24 февраля 2012 года об уходе со своей должности Камило Урибе Гранха (Колумбия), одного из членов Международного комитета по контролю над наркотиками, срок полномочий которого истекал 1 марта 2015 года.
Detention could be extended in the case of unaccompanied foreign minors, who were often unknown to the Norwegian State services and whose care was therefore more difficult to organize. Срок содержания под стражей может быть продлен, когда речь идет о несопровождаемых несовершеннолетних иностранцах, о которых норвежским административным службам зачастую ничего неизвестно и прием которых организовать сложнее.
An East Timorese governor would be elected to a five-year term by the assembly, whose powers would include legislation concerning international relations, investment, property, immigration and other matters. Ассамблея изберет на пятилетний срок губернатора Восточного Тимора, в чьи полномочия будут входить такие вопросы, как законодательство, касающееся международных отношений, капиталовложений, собственности, иммиграции и другие.
Women make up 17 per cent of the members of the Chamber of Councillors, who were elected in 2005 for the first term of this new body, one of whose vice-presidents is a woman. Кроме того, женщины составляют 17% от числа членов Палаты советников, избранных на первый срок в этот новый орган в 2005 году, при этом пост одного из заместителя Председателя также занимает женщина.
In the same way, the names of candidates shall be submitted to the General Assembly to replace members whose terms of office have expired or who have resigned or otherwise ceased to be available. Аналогичным образом на рассмотрение Генеральной Ассамблеи представляются фамилии кандидатов для замены членов, срок полномочий которых истек или которые ушли в отставку или по другим причинам прекратили работу в Комиссии».
Больше примеров...
Кому (примеров 128)
It is He who repels you, to whose might all things are subject. Тебя побеждает ТОТ, кому всё сущее подвластно.
According to Gedi himself, he has retained a personal militia of 175, which is equipped with four "technicals", and it remains unclear under whose authority his former bodyguards now operate. По словам самого Геди, у него сохранилось его личное ополчение в составе 175 человек, в распоряжении которых имеются четыре «технички», а кому теперь подчиняются его бывшие телохранители - по-прежнему неясно.
Don't you know by whose efforts you are now by Gang U's side? Будто не знаешь, благодаря кому ты сейчас рядом с ним?
Counseling for couples whose marriages are hanging by a thread or those in need of a tune-up. Консультации для пар, чей брак держится на волоске или тех, кому нужно наладить брак.
Whose is this castle? Кому принадлежит этот замок?
Больше примеров...
Поскольку (примеров 585)
Moreover, it hardly seems realistic for the cooperation of the State in whose territory the investigation is carried out is always necessary for the proper conduct of the proceedings. Более того, оно представляется совершенно нереалистичным, поскольку для надлежащего совершения процессуальных действий всегда будет необходимо сотрудничество государства, на территории которого ведется расследование.
It therefore had reservations about paragraph 11 of the draft resolution, whose reference to the agreement entered into at the 2005 World Summit could promote recognition of the outcome document. Вследствие этого у делегации имеются оговорки в отношении пункта 11 проекта резолюции, поскольку упоминание в нем достигнутой на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года договоренности может способствовать признанию итогового документа.
As most Liberians are unable to raise the necessary capital required to pre-finance these costs or indeed any other contracts whose implementation requires pre-financing, the chances of their benefiting significantly from current opportunities in the private sector are extremely limited. Поскольку большинство либерийцев не в состоянии собрать необходимые средства, чтобы предварительно профинансировать эти расходы или фактически любые другие контакты, требующие предварительного финансирования, шансы на то, что они смогут воспользоваться нынешними возможностями, которые открываются в частном секторе, являются чрезвычайно ограниченными.
However, we also believe that no rationalization effort should in any way diminish the importance of development issues on the agenda, as they pertain to the economic and social well-being of peoples, on whose very behalf the Organization was founded. Однако мы также полагаем, что усилия по рационализации работы Ассамблеи никоим образом не должны умалять значимость вопросов развития в нашей повестке дня, поскольку они связаны с экономическим и социальным благополучием народов, от имени которых была основана Организация.
But all of this would require extraordinary patience on the part of the Workers' Party and its supporters, whose hopes must be deferred as immediate priority is given to appeasing the bond market. Но осуществление перечисленного потребует огромного терпения со стороны Партии трудящихся и ее сторонников, осуществление надежд которых придется отложить, поскольку приоритет должен быть отдан удовлетворению рынка облигаций.
Больше примеров...
Причем (примеров 117)
No criminal court proceedings could take place unless the suspect had a lawyer to represent him, failing which the presiding judge was required to appoint a lawyer, whose services were free of charge. В уголовных судах не могут проводиться какие-либо разбирательства, если подозреваемый не имеет представляющего его адвоката, причем при невыполнении этого условия председательствующий судья обязан назначить адвоката, услуги которого будут бесплатными.
Certain areas in Benguela and Huila Provinces are still seriously affected by banditry, including acts of armed robbery which are being perpetrated by, among others, the elements of the so-called Civil Defence Corps, whose continued existence the Government is now denying. В определенных районах провинций Бенгела и Уила по-прежнему часто совершаются акты бандитизма, включая вооруженные грабежи, причем такие акты совершаются в том числе и элементами так называемого Корпуса гражданской обороны, продолжающееся существование которого правительство теперь отрицает.
The Cape Verdean judiciary is required to adopt all judicial measures, including freezing and confiscation (art. 6.2), to prevent the disposal of property and proceeds resulting from money-laundering whose underlying offence is terrorism (art. 3). Судебные органы Кабо-Верде обязаны принимать все меры правового характера, с тем чтобы воспрепятствовать распылению средств и доходов от отмывания денег, включая замораживание и арест (статья 6.2), причем терроризм выступает в качестве главного правонарушения (статья 3).
It also reports cases of staff members who are missing or whose whereabouts remain unknown, some for almost 20 years. В нем также сообщается о сотрудниках, пропавших без вести, и о сотрудниках, чье местонахождение до сих пор не известно, причем о некоторых из них нет никаких сведений вот уже почти 20 лет.
Representatives may vote only for those candidates whose names appear on the ballot papers, but for no more than the number of seats allocated to each region. Представители могут голосовать лишь за тех кандидатов, чьи фамилии вписаны в бюллетени для голосования, причем за число кандидатов, которое не должно превышать число мест, выделенных каждому региону.
Больше примеров...
Имеющего (примеров 35)
An important feature of the concept is the recognition of the Roma language as a minority language whose two dialects, East Slovakian and Vlaxiko, deserve to be protected and conditions should be provided for their development, also because of the large number of their speakers. Одна из важных особенностей этой концепции заключается в признании языка рома в качестве языка меньшинства, имеющего два диалекта - восточнословацкий и валашский, которые следует охранять и для развития которых требуется создать соответствующие условия, в частности с учетом значительного большинства их носителей.
Prisoners who are nationals of a State which has no diplomatic or consular representative in the country and prisoners who are political refugees may receive the visit in the same conditions of a representative of any other national or international authority whose task is to protect them. Заключенные - выходцы из государства, не имеющего дипломатического или консульского представителя в Люксембурге, и заключенные - политические беженцы имеют право на свидание в таких же условиях с представителем любого другого национального или международного органа, на который возложена задача по защите их интересов .
The State of Kuwait understands the concept of article 7 to signify the right of the child who was born in Kuwait and whose parents are unknown (parentless) to be granted Kuwaiti nationality as stipulated by the Kuwaiti Nationality Laws. Государство Кувейт толкует статью 7 как означающую право рожденного в Кувейте ребенка, родители которого неизвестны (или не имеющего родителей), на получение гражданства Кувейта в соответствии с законами о гражданстве Кувейта.
The calibration of the arrangement advantageously can be done by using a separate projector with a parallel beam in connection with a gauge whose shadow is projected to the screen. Тарирование устройства может производиться с помощью отдельного проектора, имеющего параллельный луч и калибровочное устройство, тень которого проецируется на экран.
The Fono is a bicameral legislature, which comprises an 18-member Senate whose members are chosen by 14 tribal councils, and a 21-member House of Representatives, 20 of whom are elected by popular vote and one of whom is appointed as a non-voting delegate from Swains Island. Фоно представляет собой двухпалатный законодательный орган и включает 18-местный сенат, членов которого избирают 14 советов племен, и 21-местную палату представителей, 20 из которых избираются на основе всеобщего голосования, а 1 назначается в качестве не имеющего права голоса делегата от острова Суэйнс.
Больше примеров...
Своему (примеров 92)
Where appropriate, staff members are often asked to share their agreement with these steps with their supervisor, their deputy or other staff members whose work could be affected. В зависимости от обстоятельств сотрудников зачастую просят сообщить о своем согласии с этими мерами своему руководителю, его заместителю или другим сотрудникам, на чью работу эти меры могут оказать влияние.
Women who are not members of an agricultural club but whose job is related in nature to the rural community may also participate in the activity of the clubs. Женщины, не являющиеся членами сельскохозяйственного клуба, но занимающиеся работой, по своему характеру связанной с сельской общиной, также могут принимать участие в деятельности этих клубов.
The person concerned, whose disappearance occurred under the defunct military regime, has since regained his freedom and has encountered no hindrance in engaging in lawful activities of his choice. Соответствующее лицо, которое исчезло при военном режиме, было освобождено после упразднения и беспрепятственно занимается законной деятельностью по своему выбору.
A restaurant has been opened on the hotel terrace, a classic bar and an attractive The Top sky garden bar whose luxurious design and unique setting will certainly become another favourite gathering place for the people of Hvar and their guests. На гостиничной террасе открыты ресторан, классический бар и колоритный бар «Топ Скай Гарден» (The Top sky garden bar), который благодаря своему роскошному дизайну и уникальному ассортименту, безусловно, станет еще одним излюбленным местом времяпрепровождения жителей Хвара и их гостей.
The incoming Chairman, Mr. Ahmad Kamal (Pakistan), began by praising his predecessor's devotion and commitment, and by paying tribute to the High Commissioner, her staff, and to non-governmental organizations, whose workers were full partners in the humanitarian field. Занимающий пост Председателя г-н Ахмад Камаль (Пакистан) начал свое выступление с выражения благодарности своему предшественнику за преданность и приверженность делу, а также признательности Верховному комиссару, ее персоналу и неправительственным организациям, сотрудники которых принимают всестороннее участие в осуществлении деятельности в гуманитарной области.
Больше примеров...
Своим (примеров 207)
Because of this burden, he said, it was important that members "stay principled", irrespective of "whose toes they stepped on". Он сказал, что в силу этого бремени важно, чтобы члены «оставались верны своим принципам», вне зависимости от того, «на чью мозоль они наступают».
Nevertheless, they expressed the wish that that should not penalize the countries whose efforts had enabled them to improve their economic and financial situation. Однако они высказали пожелание о том, чтобы в результате этого не пострадали те страны, которые благодаря своим усилиям добились улучшения своего экономического и финансового положения.
Delegations of countries whose representatives took part in this programme may also like to share their experience. Делегации стран, представители которых участвовали в этой программе, возможно, также пожелают поделиться своим опытом.
The Betclic, whose review was done a few months ago, is betting heavily on poker, offering a bonus to their customers 200% up to € 200, that's right, 200%! Betclic, обзор которых было сделано несколько месяцев назад, в значительной степени делает ставку на покер, предлагая бонуса своим клиентам 200% до € 200, что правильно, 200%!
Set out in summary table format, the guide's recommendations are intended to define examples of good practice when organizing a PASS, as pathways to providing the best service to users whose circumstances are precarious. Содержащиеся в нем рекомендации, представленные в форме сводной таблицы, содержат примеры надлежащей практики по организации ПНМП, а также многочисленные советы о путях оказания наилучших услуг своим подопечным, оказавшимся в тяжелом положении.
Больше примеров...
Основная (примеров 152)
The Commission, whose primary goal is to contribute to the protection and development of women's rights, also monitors developments on this issue at the national and international levels. Комиссия, основная задача которой состоит в том, чтобы содействовать защите и поощрению прав женщин, также следит за тенденциями, касающимися этого вопроса, на национальном и международном уровнях.
YOIs are prisons in all but name: they are run and staffed by the Prison Service whose principal task is to secure and control the inmates. УНП не является тюрьмами только по названию: они управляются и комплектуются кадрами Управлением тюрем, основная задача которого заключается в охране и контроле заключенных.
However, for the Republic of Croatia the main problem concerning enforced disappearances remained the tracing of persons missing as a result of the armed conflict whose fate was still not known. Вместе с тем в Хорватии основная проблема, касающаяся насильственных исчезновений, заключается в поиске лиц, которые пропали без вести в результате вооруженного конфликта и судьба которых по-прежнему не известна.
The primary goal of the system was to provide modern and reliable communications to a country whose geography represents a very special challenge. Основная цель этой системы состояла в обеспечении современной и надежной связи в стране, характеризуемой особыми географическими условиями.
Unfounded accusations whose primary objective was to tarnish the reputation of certain countries would not help that process. Необоснованные обвинения, основная цель которых заключается в том, чтобы бросить тень на репутацию некоторых стран, этому процессу не способствуют.
Больше примеров...
Главная (примеров 137)
In 2016 Akhundov founded Independent Energy Fund, a fund whose primary focus is financing Rosatom's foreign expansion. В 2016 году основал Независимый энергетический фонд, главная задача которого состоит в финансировании расширения деятельности «Росатома» за рубежом.
On 20 November 1995 a law had been passed establishing a constitutional court whose chief task was to ensure the implementation of the principles of the Constitution. 20 ноября 1995 года был принят закон об учреждении Конституционного суда, главная задача которого будет заключаться в обеспечении осуществления принципов Конституции.
According to the Labour Code trade unions are understood as any organization of employees whose primary aim is to promote and protect the interests of employees in conjunction with the employment relationship. Согласно Трудовому кодексу под профессиональными союзами понимаются все организации работников, главная задача которых заключается в поощрении и защите интересов работников в трудовых отношениях.
The violence which the rebels continue to force on the Burundian people is a major challenge not only to us, but to the United Nations, whose primary mission is to maintain peace throughout the world. Насилие, которое повстанцы продолжают навязывать народу Бурунди, является серьезной проблемой не только для нас, но также и для Организации Объединенных Наций, главная задача которой состоит в поддержании мира во всем мире.
"The Security Council, whose principal role is to safeguard international peace and security, should reflect the geographical composition of the international community." (Official Records of the General Assembly, Thirty-first Session, Plenary Meetings, 23rd meeting, para. 22) "Совет Безопасности, главная роль которого заключается в обеспечении международного мира и безопасности, должен отражать географический состав международного сообщества". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, тридцать первая сессия, пленарные заседания, 23-е заседание, пункт 22)
Больше примеров...
Главной (примеров 97)
The national coordinating body established under a ministerial order of 15 June 1998, whose principal task is to ensure intersectoral coordination, in the drawing up and implementation of the national plan of action. Национальный координационный орган (НКО), учрежденный постановлением правительства от 15 июня 1998 года, главной задачей которого является обеспечение межсекторальной координации при разработке и осуществлении национального плана действий.
Thus the European Union supports without reservations the activities of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), whose primary function is to guarantee the full implementation of the peace agreements for a period of four years, from 1997 until 2000. Поэтому Европейский союз безоговорочно поддерживает деятельность Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), главной задачей которой является обеспечение гарантий полного выполнения мирных соглашений на протяжении четырехлетнего периода, с 1997 по 2000 год.
Mr. Kaltenbach noted that an exception to that situation was the Hungarian Parliamentary Commissioner for the Rights of National and Ethnic Minorities, who had been elected by Parliament in 1995 and whose primary mandate was the protection of minority rights. Г-н Кальтенбах отметил, что исключением является Венгерский парламентский уполномоченный по правам национальных и этнических меньшинств, который был избран парламентом в 1995 году и главной функцией которого является защита прав меньшинств.
We thank all the countries that have sponsored this draft and, in particular, those of the European Union and Canada, our special partners in the implementation of this decision, whose substance remains an essential concern for development in our States. Мы благодарим все страны-авторы настоящего проекта и, особенно, страны Европейского союза и Канаду, которые являются нашими особыми партнерами в претворении в жизнь этого решения, суть которого, как и прежде, является главной задачей развития в наших государствах.
Trade flows were a major channel that transmitted the crisis to economies (outside North American and Western Europe) that did not own significant amounts of the financial assets whose collapsing value was at the heart of the crisis. Торговые потоки были основным каналом распространения кризиса на экономику тех стран (за пределами Северной Америки и Западной Европы), на которых не приходилось значительной части финансовых активов, крах стоимости которых и стал главной причиной кризиса.
Больше примеров...
Единственная (примеров 113)
The United Nations is the only Organization whose continued existence - albeit with some necessary changes - has been considered indispensable to meet the challenges of the new world order of globalization. Организация Объединенных Наций - единственная организация, которая на протяжении своего неизменного существования - несмотря на некоторые изменения - всегда считалась незаменимой с точки зрения реагирования на вызовы, связанные с новым миропорядком в условиях глобализации.
The review arrangements may apply to operations whose sole consequence is to enable an enterprise or group of enterprises to exert influence on one or more enterprises. Механизм контроля может распространяться на действия, единственная цель которых заключается в том, чтобы позволить предприятию или группе предприятий оказывать влияние на другое предприятие или другие предприятия.
This whole spectacle has been contrived and stage managed by a man whose only goal is absolute power through torture and... Весь этот фарс был задуман человеком, единственная цель которого - добиться абсолютной власти с помощью пыток и...
What is at stake here is one more slanderous campaign whose sole purpose is to condemn unjustly the Serbs and the Federal Republic of Yugoslavia on the basis of the fabricated and unsubstantiated reports and accounts. В данном случае речь идет еще об одной клеветнической кампании, единственная цель которой - несправедливо осудить сербов и Союзную Республику Югославию на основе сфабрикованных и необоснованных материалов и сообщений.
She sees all of these qualities in Shiva Sathe (Jackie Shroff), the son of Havaldar Purshotam Sathe (Amrish Puri), whose only dream is to see Shiva become a Police Inspector. Она видит все эти качества в Шиве Сатхе, сыне Хавалдара Пуршотама Сатхе, чья единственная мечта в том, чтобы Шива стал полицейским инспектором.
Больше примеров...