Примеры в контексте "Whose - Чей"

Примеры: Whose - Чей
The Taliban assured the Head of the Special Mission that the list would be considered by their full Shura, whose formal reaction would be made available to him shortly. Движение "Талибан" заверило главу Специальной миссии в том, что список будет рассмотрен их полной шурой, чей окончательный ответ будет представлен ему в скором времени.
This is a crucial requirement in order to give a feeling of security to those whose past political practices have left them convinced that they can be in power only if one or several members of their own ethnic group or of their region are also involved. Это неизбежная необходимость для того, чтобы вселить чувство безопасности у тех, чей прошлый политический опыт убедил, что у власти можно быть только тогда, когда один или несколько членов их собственной этнической группы или их региона также находятся у власти.
A broadening of the group of international organizations authorized to request opinions might also usefully be considered, admitting certain organizations that do not fall within the present definition in the Charter, but whose access to the advisory procedure would be desirable for various reasons. Расширение группы международных организаций, имеющих право запрашивать заключения, могло быть также успешно рассмотрено, что обеспечит участие некоторых организаций, не подпадающих под нынешнее определение в Уставе, но чей доступ к процедуре вынесения заключения был бы по различным причинам желательным.
Above and beyond the generation of financial flows to our countries, what Africa needs above all is the establishment of a financial instrument, whose machinery would be brought into harmony with the other, existing instruments of international cooperation. Кроме привлечения финансов в наши страны, Африке, среди прочего, необходимо создание финансового инструмента, чей механизм был бы приведен в соответствие с другими существующими инструментами международного сотрудничества.
Well, if there's anything you want or need... if you enjoy music, we have a guitarist whose talent brings tears to the eye, and we have a small choir. Ну, если тебе что-то хочется или очень нужно если тебе нравится музыка, у нас есть гитарист, чей талант вызывает слезы на глазах, а так же, у нас есть небольшой хор.
Dialogue between men and women will be the topmost of our national and international priorities, a dialogue between men and women whose intelligence is a guiding light for democratic civilization. Диалог между мужчинами и женщинами станет главным приоритетом нашей национальной и международной политики, диалог между мужчинами и женщинами, чей разум станет путеводной звездой на пути к демократической цивилизации.
I would not want to close this meeting without expressing my profound appreciation for all those whose personal contribution has made this Summit possible: Я не хотел бы завершить эту встречу, не выразив своей глубокой признательности всем тем, чей личный вклад сделал эту встречу возможной:
So if I could inspire even a fraction of you in the audience today to share this pioneering diagnostic approach with even one parent whose child is suffering from a developmental disorder, then perhaps one more puzzle in one more brain will be solved. Таким образом, если я смогла вдохновить хотя бы малую часть аудитории сегодня рассказав об этом передовом методе диагностики хотя бы для одного родителя, чей ребенок страдает отклонениями умственного развития, тогда, вероятно, еще одна головоломка еще в одном мозгу будет разгадана.
As a direct result of decolonization, the gap left by the "non-indigenous" colonial political powers in those continents has been filled by population sectors whose "indigenous" (or "autochthonous") condition is indisputable by any of today's standards. Одним из непосредственных последствий деколонизации явилось заполнение пустоты, оставленной после себя на этих континентах "некоренными" колониальными политическими властями, слоями населения, чей "коренной" (или "автохтонный") характер не вызывает, по любым сегодняшним стандартам, никаких сомнений.
The provision proposed for the pension scheme of the judges represents the amount that will be required to meet obligations in respect of the seven judges whose terms expire in 1999. Ассигнования, которые предлагается предусмотреть в отношении плана пенсионного обеспечения судей, представляют собой сумму, необходимую для выполнения обязательств в отношении тех семи судей, чей срок полномочий истекает в 1999 году.
This constitutes a recognition not only of his outstanding ability and merits, but also of the brotherly country of Uruguay, whose well-known international calling makes it an outstanding Member and representative of Latin America in this important international body. Это является не только признанием его выдающихся способностей и заслуг, но и статуса братской страны Уругвай, чей хорошо известный авторитет делает ее выдающимся представителем Латинской Америки в этом важном международном органе.
In North America the United States alone hosted 20 million international migrants, a number that includes the majority of the nearly 3 million undocumented migrants whose status was regularized by the Immigration Reform and Control Act of 1986. Что касается Северной Америки, то лишь в Соединенных Штатах проживало 20 млн. международных мигрантов, в число которых входит большинство из приблизительно 3 млн. мигрантов, не имеющих документов, чей статус регулировался законом о реформе иммиграции и контроле за ней 1986 года.
The housing profiles for countries in transition provide those countries whose housing sector has been examined with the tools for improving their overall performance on housing and closely related issues. Обзоры жилищного сектора для стран с переходной экономикой дают странам, чей жилищный сектор был изучен, инструментарий для улучшения общего состояния их жилищного сектора и решения тесно связанных с этим вопросов.
The Scientific and Technical Subcommittee expressed its appreciation to the Chairman, Dietrich Rex (Germany), whose invaluable expertise in space debris matters had greatly facilitated the work of the Subcommittee on the technical report. Научно-технический подкомитет выразил признательность своему Председателю Дитриху Рексу (Германия), чей ценный опыт в вопросах космического мусора в значительной степени способствовал прогрессу в работе Подкомитета над техническим докладом.
The benefit level is designed to ensure that people with 40 years of contributions whose income level is the same as the median value of all the insured, would receive 70 per cent of their average lifetime wage. Размер пособия рассчитан таким образом, чтобы обеспечить для лиц с сорокалетним стажем выплаты взносов, чей уровень доходов соответствует среднему уровню доходов всех членов страхового общества, получение 70% от средней заработной платы в течение трудовой жизни.
On behalf on his Government, he thanked the Committee, whose experience and impartiality he appreciated, for its work in countering racial discrimination worldwide and gave his assurance that its recommendations would be given serious consideration. От имени правительства, г-н Маркидес благодарит Комитет, чей опыт и беспристрастность он высоко ценит, за его деятельность по борьбе против расовой дискриминации во всем мире, и он заверяет Комитет, что его рекомендации будут рассмотрены самым внимательным образом.
I also wish to thank the Secretary of the Committee, Mr. Mohamed Sattar, whose broad experience and high level of professionalism made a significant contribution to the success of the work of the Commission. Хочу также поблагодарить Секретаря Комитета г-на Мохаммада Саттара, чей обширный опыт и высокий профессионализм в значительной мере способствовали успеху работы Комитета.
The Government has amended the preschool curriculum to state that preschools shall endeavour to assure that every child whose mother tongue is other than Sweden develops his or her cultural identity and ability to communicate in both Swedish and the mother tongue. Правительство внесло поправки в учебную программу дошкольного обучения, в соответствии с которыми дошкольные заведения должны стремиться к обеспечению того, чтобы каждый ребенок, чей родной язык не является шведским, развивал свою культурную самобытность и навыки общения как на шведском, так и на родном языке.
The loans are available to low-income households, which are defined as households whose annual income does not exceed by more than 5 per cent the total pension for a couple receiving the old-age pension. Ссуды предоставляются семьям с низкими доходами, которыми, согласно определению, являются семьи, чей ежегодный доход не превышает более чем на 5% общую пенсию семейной пары, получающей пенсию по старости.
Our home-grown Caribbean culture and our Caribbean civilization are being challenged and undermined by a shallow consumer ethic driven by multinational corporations whose sole interest is to create a standardized population of global purchasers. Нашей собственной карибской культуре и нашей карибской цивилизации брошен вызов, их подрывает поверхностная этика потребления, за которой стоят многонациональные корпорации, чей интерес сводится единственно к воспитанию подогнанного под один стандарт общества глобальных покупателей.
The election of Mr. Jan Kavan to preside over the work of the fifty-seventh session is a tribute to his beautiful country, the Czech Republic, and to his reputation as an outstanding statesman whose experience and knowledge will inspire and guide our work. Избрание г-на Яна Кавана на пост Председателя пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи является данью уважения его прекрасной стране, Чешской Республике, и его репутации в качестве выдающегося государственного деятеля, чей опыт и компетентность послужат источником вдохновения и руководящим стимулом в нашей работе.
Article 1,523 of the New Civil Code is anachronistic by establishing that widows and women whose marriage was dissolved for being null or was annulled can only remarry ten months after the beginning of widowhood or of dissolution of the marital society. Статья 1523 нового Гражданского кодекса является анахронизмом, поскольку устанавливает, что вдовы и женщины, чей брак был расторгнут в силу его ничтожности либо был аннулирован, могут вновь вступить в брак лишь через десять месяцев после начала вдовства или расторжения брака.
Subsistence benefit is paid to persons who reside on the territory of the Republic of Estonia and whose monthly income is below the minimum subsistence level set by the Government. Пособия по обеспечению прожиточного минимума выплачиваются лицам, которые проживают на территории Эстонской Республики и чей ежемесячный доход ниже установленного правительством прожиточного минимума.
My country also recognizes the role played by the international community in helping the process of the development of Timor-Leste, including UNMISET, whose mandate will end in May this year. Моя страна также признает ту роль, которую международное сообщество играет в оказании помощи процессу развития в Тиморе-Лешти, включая роль МООНПВТ, чей мандат заканчивается в мае этого года.
The last objective is strengthening the Committee's cooperation with international, regional and subregional organizations whose experience with and diverse approaches to counter-terrorism are an essential contribution to ensuring that the Committee can properly monitor the effective implementation of resolution 1373. Последняя задача состоит в укреплении сотрудничества Комитета с международными региональными и субрегиональными организациями, чей опыт в борьбе с терроризмом и разнообразные подходы к нему представляют собой совершенно необходимый вклад в обеспечение способности Комитета надлежащим образом контролировать эффективность осуществления резолюции 1373.