Two other affected countries - Albania and Hungary - whose SBAs expired earlier this year, are discussing new arrangements. |
Две другие пострадавшие страны, Албания и Венгрия, срок действия СРФ которых истек в этом году, находятся в процессе обсуждения новых соглашений. |
Among them is Osama Barah, whose period of detention has been renewed for the seventh time running. |
В их числе - Осама Бара, срок задержания которого продлевался семь раз подряд. |
The Working Party also agreed to delete all the paragraphs whose term of validity expired on 1 January 2003. |
Рабочая группа решила также исключить все пункты, срок действия которых истечет 1 января 2003 года. |
This also affects the reappointment or replacement of the key Executive Directors of Transco, whose mandates expired on 1 March. |
Это также сказывается на переназначении или замене основных исполнительных директоров Транско, срок полномочий которых истек 1 марта. |
who passed away on 2 January 2012 and whose mandate |
который скончался 2 января 2012 года и срок |
Mr. Laborde will succeed Mike Smith (Australia), whose appointment ends on 30 June 2013. |
Г-н Лаборд сменит на этом посту Майка Смита (Австралия), срок полномочий которого заканчивается 30 июня 2013 года. |
The Commission is composed of 34 members, whose term of office will expire at the end of 2006. |
Комиссия состоит из 34 членов, срок полномочий которых истекает в конце 2006 года. |
The Office of Human Resources Management will then be able to produce monthly reports listing the names of all staff members whose appointments are due to expire. |
Управление по вопросам развития людских ресурсов сможет тогда выпускать ежемесячные отчеты с приведением имен всех сотрудников, срок действия контрактов которых истекает. |
The debate opened with statements by the five elected members whose terms of office were to expire on 31 December 2002. |
Прения начались с выступлений пяти избранных членов Совета, срок полномочий которых истекал 31 декабря 2002 года. |
In addition, it is assumed that competition officials whose terms are not renewable and cannot be removed from office except by legal procedure have less of an incentive to please those who appointed them. |
Помимо этого, те должностные лица, срок полномочий которых не подлежит продлению и которые не могут быть смещены с занимаемой должности иначе, как в рамках юридической процедуры, по общему мнению, в меньшей степени склонны идти на поводу тех, кто их назначил. |
There are four judges of the Appeals Tribunal whose terms are not expiring: a male judge from Uruguay and female judges from Argentina, Ghana and Ireland. |
В Апелляционном трибунале срок полномочий четырех судей не истекает: это судья мужского пола из Уругвая и судьи женского пола из Аргентины, Ганы и Ирландии. |
A triennial election is to take place in June 2014 to fill the vacancies of seven judges whose terms of office will expire on 30 September 2014. |
Проводимые раз в три года выборы должны состояться в июне 2014 года для заполнения вакансий семи судей, срок полномочий которых истечет 30 сентября 2014 года. |
Speaking on behalf of Zambia, he said that the country had responded to the call of UNHCR to provide alternative arrangements to refugees whose legal stay had expired, based on criteria established jointly by Zambia and the countries of origin. |
Выступая от имени Замбии, он говорит, что страна откликнулась на призыв УВКБ о предоставлении альтернативных возможностей беженцам, срок легального пребывания которых истек, исходя из критериев, разработанных совместно Замбией и странами происхождения. |
The Secretary-General was informed by a letter dated 24 February 2012 of the resignation of Camilo Uribe Granja (Colombia), a member of the International Narcotics Control Board, whose term of office was to expire on 1 March 2015. |
Генеральный секретарь был проинформирован письмом от 24 февраля 2012 года об уходе со своей должности Камило Урибе Гранха (Колумбия), одного из членов Международного комитета по контролю над наркотиками, срок полномочий которого истекал 1 марта 2015 года. |
In the absence of the curator for the case, whose term of office had ended, the secretariat presented a background note to brief Committee members about the case. |
В отсутствие куратора этого дела, срок полномочий которого истек, секретариат представил справочную записку, для того чтобы ознакомить членов Комитета с данным делом. |
Elections of nine members whose terms of office will end in December 2016 took place on 12 September 2012, during the fifth Conference of States Parties to the Convention. |
12 сентября 2012 года в ходе пятой сессии Конференции государств - участников Конвенции были проведены выборы девяти членов, срок полномочий которых истечет в декабре 2016 года. |
The category also includes officials whose term of assignment has expired but who are considered still to be working under the assignment. |
К категории временно незанятых сотрудников относятся также те должностные лица, срок назначения которых истек, но которые считаются по-прежнему работающими на должностях, на которые они были назначены. |
We have a tenant whose lease expired 3 years ago. |
У нас есть арендатор, срок аренды которого истек З года назад. |
Delegations paid tribute to Carol Bellamy, whose second term of office expires 1 May 2005. |
Делегации отдали дань уважения Карол Беллами, второй срок полномочий которой истекает 1 мая 2005 года. |
She expressed her gratitude to the experts whose terms had ended in 1996. |
Она выразила признательность экспертам, срок полномочий которых истек в 1996 года. |
There were countries whose reports were even more overdue than the States parties referred to in the two draft special decisions. |
Некоторые страны задерживают представление своих докладов на еще более длительный срок, чем два государства-участника, о которых говорится в проектах двух специальных решений. |
They expressed special gratitude to those Board Members whose terms would expire in June. |
Они выразили признательность тем членам Совета, чей срок полномочий истекает в июне. |
Subsequently, the Meeting of the Parties shall elect for a full term new members to replace those whose term has expired. |
Впоследствии Совещание Сторон избирает на полный срок новых членов Комитета для замены тех, чей срок полномочий истек. |
This is the first annual report to be submitted by the current mandate-holder, whose term began on 1 August 2008. |
Он является первым ежегодным докладом, представляемым нынешним мандатарием, срок действия полномочий которого начался 1 августа 2008 года. |
They included 627 officers whose tours of duty had been extended beyond the normal period to account for delays in the issuance of visas for incoming police personnel. |
В их число входили 627 сотрудников, чей срок службы был продлен сверх обычного периода в связи с задержками в выдаче виз прибывающим сотрудникам полиции. |