Families whose breadwinner is chronically sick, i.e., living with an illness that prevents him from working or affects his income. |
семьи, чей кормилец страдает от хронического заболевания, которое, например, лишает его трудоспособности или влияет на его доход. |
Well, if it's not yours, then whose is it? |
Если он не твой, то тогда чей? |
Well, if it wasn't your daughter, then whose voice is on the 911 tape? |
Хорошо, если это была не ваша дочь, то чей голос на записи звонка в 911? |
When the Queen proclaims one King and the Hand proclaims another, whose peace do the Gold Cloaks protect? |
Если королева объявит одного короля, а десница другого, чей мир будут тогда защищать Золотые плащи? |
You want me to go to the house of a grieving widow whose husband was just murdered and ask her where the classified documents are hidden? |
Вы хотите, чтобы я пошла в дом скорбящей вдовы, чей муж был недавно убит, и спросила, где спрятаны засекреченные файлы? |
So I'm the only one who has a problem when someone whose duty's to protect our country blowing - |
То есть я единственная вижу проблему в том, что некто, чей долг - защищать нашу страну, разоблачает... |
You want this company to sponsor a drug study, for two children whose father is an executive of this company? |
Ты хочешь, чтобы компания заплатила за исследования для двух детей, чей отец работает в ней? |
Tell me, Fabian, whose DNA do you think we'll find on Raul's ring? |
Скажи мне, Фабиан, Как по вашему, чей ДНК мы обнаружим на кольце Рауля? |
Nobody's used it for about two thousand years, so whose voice is it? |
На нём никто не говорил вот уже две тысячи лет! - Чей это голос? |
No. I have a school to run and a daughter that needs me, whose father is Michael Bolton. |
Нет, я руковожу школой, и нужна дочке, и чей отец |
Course, interviewing another lover whose house is in ruins... could be a little awkward, right? |
Конечно, брать интервью у еще одной любовницы, чей дом лежит в руинах, было бы несколько неловко, да? |
They know how to cover the evidence of a messy breakup... to compensate for what their children might be missing... and to spare the feelings of a loved one whose taste they may not share. |
Они знают как скрыть свидетельства нелицеприятного разрыва... как восполнить то, чего так не хватало их детям... как щадить чувства тех, кого любят чей вкус, возможно, и не разделяют. |
The removal costs of household and personal effects of the President whose mandate also ends in 2008 are covered under the President's common costs. |
Расходы на перевозку домашнего имущества и личных вещей Председателя, чей мандат также истекает в 2008 году, проводятся по статье «Общие расходы» в той ее части, которая касается Председателя. |
The Staff Council wished to encourage the High Commissioner to continue to strengthen the Office's relations with all the different humanitarian actors and particularly with NGOs, whose experience and presence in the Field was the key to the success of UNHCR's operations. |
Совет персонала приветствует намерение Верховного комиссара продолжить укрепление связей Управления со всеми разнообразными гуманитарными действующими лицами, в частности НПО, чей опыт и присутствие на местах служат залогом успеха операций УВКБ. |
This has been made possible thanks to the Argentine and Brazilian staff, whose expertise and commitment to the objectives and spirit of ABACC have been, and continue to be, essential to its continuity and growth. |
Это стало возможным благодаря персоналу из Аргентины и Бразилии, чей опыт и приверженность целям и духу АБАКК были и остаются необходимым условием преемственности в работе Агентства и его развития. |
It is also important to stress that at the government level, incentives for scientific and technological output are basically the responsibility of two government entities: the National Scientific Research Council and CAPES, whose 1998 budgets totalled some Cr$ 937 million. |
Также важно подчеркнуть, что на уровне федерального правительства стимулирование научно-технических достижений возложено, главным образом, на два правительственных ведомства: Национальный совет научных исследований и КАПЕС, чей совокупный бюджет в 1998 году составил в общей сложности 937 млн. реалов. |
Controls do not apply to that "technology" which is the minimum necessary for the installation, operation, maintenance and repair of those items which are not controlled or whose export has been authorized. |
Контроль не применяется к такой «технологии», которая минимально необходима для сборки, эксплуатации, текущего ремонта и ремонта тех предметов, которые не контролируются или чей экспорт санкционирован. |
As a result of the passing away on 11 September 2001 of Judge Edward Laing of Belize, whose term of office would have ended on 30 September 2002, a vacancy occurred in the Tribunal. |
В результате кончины судьи Эдварда Лейнга (Белиз) 11 сентября 2001 года, чей срок полномочий должен был истечь 30 сентября 2002 года, в Трибунале открылась вакансия. |
He also asked the Special Rapporteur to comment on the nature and extent of his contribution to the work of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. Lakhdar Brahimi, whose report was shortly due for submission. |
Он просит также Специального докладчика рассказать о характере и масштабах его вклада в работу Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Лахдара Брахими, чей доклад должен быть представлен в ближайшее время. |
The first is the negotiation of a treaty dealing with fissile materials in a subsidiary body whose mandate will be to draft and adopt an effective agreement to secure the discontinuation of the production of fissile materials for nuclear weapons or other explosive devices. |
Первым являются переговоры по договору о расщепляющихся материалах в рамках вспомогательного органа, чей мандат состоял бы в составлении и принятии эффективного соглашения с целью обеспечить прекращение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
The Law on Social Protection and Assurance of Social Security of Citizens provides for a measure called material security to which is entitled an individual or a family whose earnings are below the level of social security determined by this Law. |
Закон о социальной защите и социальном обеспечении граждан предусматривает меру так называемой материальной безопасности, на которую имеет право отдельное лицо или семья, чей заработок ниже определенного в этом Законе уровня социального обеспечения. |
Those accused whose income falls below this level would, in theory, contribute 10 per cent of their disposable means to their legal costs, that is, less than $3,600 for pre-trial and trial costs. |
Обвиняемые, чей доход опускается ниже этого уровня, теоретически должны вносить 10 процентов от своего располагаемого дохода на оплату своих юридических расходов, т.е. менее 3600 долл. США на покрытие расходов, связанных с досудебным и судебным разбирательством. |
As Disney went forward in developing The Disney Afternoon, Fox (whose schedule at the time was limited to prime time programming on Saturday and Sunday nights) began the process of launching its own children's programming lineup. |
По мере того, как Disney продвигался вперед в разработке The Disney Afternoon, FOX (чей график в то время был ограничен программированием в основное время в субботу и воскресенье) начал процесс создания собственной детской программной линейки. |
Later that decade, the company opened offices in the US, where Calder began a business relationship with Clive Davis, whose Arista Records began releasing material by Zomba artists. |
Позже, в 70-х Zomba открыла представительства в США, где Кальдер начал деловые отношения с Клайвом Дэвисом, чей лейбл Arista Records начал дистрибьюцию материала, созданного артистами Zomba. |
His son Major Hugh Dawnay was a well known polo player and respected coach whose son, Sebastian Dawnay, is also a professional polo player. |
Сын Дэвида, майор Хью Дауни был известным игроком в поло и уважаемым тренером, чей сын, Себастьян Дауни, тоже стал профессиональным игроком в поло. |