Any victim or witness whose employment contract is terminated in violation of article 5 may ask to be reinstated simply by making a request to the president of the employment tribunal. |
Потерпевшее лицо или свидетель, чей трудовой договор был расторгнут в нарушение статьи 5, могут требовать восстановления на работе, направив для этого соответствующее заявление председателю суда по разрешению трудовых споров. |
A criminal court whose jurisdiction and functioning are determined by the Code of Criminal Procedure is established at the administrative seat of each wilaya; |
В административном центре каждой из областей имеется уголовный суд, чей круг ведения и регламент работы определяются в Уголовно-процессуальном кодексе. |
To those members of the Council whose terms will expire on 31 December, we express our deep appreciation for their invaluable work and their contribution towards peace during one of the most critical times in the history of the United Nations. |
Тем членам Совета, чей срок полномочий заканчивается 31 декабря, мы выражаем нашу глубокую признательность за их бесценную работу и вклад в установление мира в этот один из наиболее сложных моментов в истории Организации Объединенных Наций. Председатель: Я предоставляю слово представителю Индонезии. |
The President recalled with regret that some of the prominent figures whose contribution to the Convention had been recognized at the General Assembly's commemoration of the 20th anniversary of its opening for signature in 2002 had recently passed away, most prominent among them Theodore Halkiopoulos. |
Председатель с сожалением напомнил о недавней кончине некоторых видных деятелей, чей вклад в разработку Конвенции был признан в рамках празднования Генеральной Ассамблеей в 2002 году двадцатой годовщины ее подписания, наиболее видным из которых является Теодор Халкиопулос. |
Sometimes, a lack of professional freedom prevents those who may be most familiar with the data - for example, analysts whose livelihoods depend on the government(s) involved in the conflict - from using their expertise for purposes that could be politically damaging. |
Иногда отсутствие профессиональной свободы мешает тем, кто имеет доступ к данным (например, аналитикам, чей заработок зависит от правительств, вовлеченных в конфликт), использовать свои знания в целях, которые могут иметь серьезные политические последствия. |
It is hard for Americans, whose "world series" are essentially domestic affairs, to understand the emotions engendered in European citizens when their nations compete for the European soccer championship every four years. |
Американцам, чей «мировой чемпионат» являются исключительно внутренним, сложно понять эмоции, которые рождаются у европейцев, когда их национальные сборные борются за титул чемпиона Европы по футболу каждые четыре года. |
Mrs. Nekibe Kelmendi, whose son and husband were murdered at the war's outset, and who is now Co-head of the Department of Justice for Kosovo, agrees. We do not need to ask the security council in order to become a state. |
Госпожа Некибе Килменди (является одной из руководителей Отдела Юстиции в Косово), чей муж и сын погибли в начале конфликта, разделяет эту точку зрения. - «Нам не нужно просить разрешения у Совета Безопасности стать госдарством. |
Researchers speculate that the worms may be feeding on chemosynthetic bacteria (bacteria whose life is based on chemical processes rather than photosynthesis) that grow on the compressed gas in the hydrates or otherwise living symbiotically with them. |
Исследователи полагают, что эти черви могут питаться хемосинтезирующими бактериями (бактерии, чей жизненный цикл основывается не на фотосинтезе, а на химических процессах), которые питаются сжатым газом из гидратов или находятся с ними в каких-то иных симбиозных отношениях. |
As of the third and for every further child that lives on federal territory or in the EU/EEA area, a multi-child bonus is paid in addition to the family allowance to all families whose monthly total income does not exceed the amount of EUR 3,872. |
Начиная с третьего ребенка и далее для каждого последующего, проживающего на федеральной территории или в зоне ЕС/ЕЭЗ, дотация для многодетных семей выплачивается в дополнение к семейному пособию всем семьям, чей месячный доход не превышает З 872 евро. |
However, the country whose Permanent Representative in New York was appointed as country-specific configuration Chair would be expected to demonstrate clear commitment and support at all levels of Government, both in the capital and in the field. |
Однако страна, чей постоянный представитель в Нью-Йорке назначается председателем структуры по той или иной конкретной стране, должна будет обеспечить, чтобы на всех правительственных уровнях, как в столице, так и на местах, четко просматривалась приверженность делу и готовность оказывать поддержку. |
At a time when this Assembly is acting in unison in support of the Libyan people, it is shameful that one Member State, whose own reprehensible record speaks for itself, would manipulate this occasion to spread lies, foster fear and sow hate. |
В то время, когда Ассамблея действует в унисон, поддерживая ливийский народ, одному государству-члену, чей собственный предосудительный послужной список говорит сам за себя, стыдно пользоваться моментом для распространения лжи, страха и ненависти. |
It supports the production of works of fiction whose narrative concerns diversity in France, as well as documentaries and programmes on the same subject, on the model of measures already implemented in France over several years now by ACSE, which will see its resources increased. |
Он оказывает поддержку работам, чей замысел, когда речь идет о художественных произведениях, или сюжет, в случае документалистики или журнальных изданий, посвящен многообразию во Франции, согласно схеме деятельности, уже многие годы с успехом проводимой АССР, средства которого будут расширены. |
Major General Abdul Hafiz will replace Major General Fernand Marcel Amoussou (Benin), whose tour of duty will end on 31 December 2009. |
Он заменит на этой должности генерал-майора Фернана Марселя Амуссу (Бенин), чей срок службы истекает 31 декабря 2009 года. |
Mr. Kastanas (Greece) said that children of refugees, asylum seekers and foreign citizens whose legal residence status had not yet been established could receive an education in State schools, even if they did not possess complete documentation. |
Г-н Кастанас (Греция) говорит, что дети беженцев, просителей убежища, а также иностранцев, чей статус с точки зрения постоянного местожительства пока еще не определен, могут посещать государственные школы, даже если у них нет всех требуемых документов. |
Citizens did not have a means of redress for grievances against the dictatorial interim administration, whose Advisory Council and Consultative Forum did not take account of the people's views. |
Граждане лишены возможности удовлетворять свои жалобы на диктаторскую временную администрацию, чей Консультативный совет и Консультативный форум не принимают во внимание мнение народа. |
Another story making headlines this morning is, of course, Greece, whose prime minister officially requested activation of the EU/IMF bailout package, lifting the euro from its lowest level of the year and sending commodity prices soaring. |
Этим утром в центре событий ещё один сюжет: Греция, чей премьер-министр попросил активировать программу помощи от Евросоюза и МВФ, поднимает курс евро с нижней годовой отметки и стремительно повышает цены на сырьевые товары. |
whose venom, by the way, okay, makes this drink an hallucinogenic. |
червей, пауков, живых скорпионов... чей яд, кстати говоря, может сделать напиток галлюциногенным. |
The river is named after the Goddess Kali whose temple is situated in Kalapaani near the Lipu-Lekh pass at the border between India and Tibet. |
Одно из названий реки, «Кали», дано в честь богини Кали, чей храм находится в Калапани возле перевала Липу-Лекх (англ.)русск. на границе между Индией и Тибетом. |
She was well received there, and in 472 she wedded Huor of the House of Marach, whose brother Húrin was married to Rían's cousin Morwen and was now Lord of Dor-lómin. |
Там оказан ей был хороший приём, и в 472 г. П. Э. она вышла замуж за Хуора из Дома Мараха, чей брат Хурин был женат на двоюродной сестре Риан, Морвен, и в то время являлся Владыкой Дор-Ломина. |
Government efforts include resettlement of squatters, improvement of squatter settlements and assistance through the Department of Social Welfare and through the Ministry of Education, which allows school fees to be waived for children whose families earn less than FJD$ 5,000 per year. |
К числу предпринимаемых правительством усилий относится расселение скваттеров, благоустройство скваттерских поселений и оказание помощи через Департамент социального обеспечения и министерство образования, которая позволяет освободить от платы за обучение детей из тех семей, чей ежегодный доход составляет менее 5000 фиджийских долларов. |
Banner calls her the symbol of populuxe, a star whose joyful and glamorous public image "helped the nation cope with its paranoia in the 1950s about the Cold War, the atom bomb, and the totalitarian communist Soviet Union". |
Монро стала восприниматься как специфически американская звезда, Лоис Баннер также называет её величайшим символом поп-культуры ХХ века, звездой чей радостный и гламурный образ помог нации справиться со своей паранойей в 1950-х годах, связанной с холодной войной, атомной бомбой и тоталитарным, коммунистическим Советским Союзом. |
The Web site, whose address, incidentally, is given in the report before the Assembly, served as a resource tool to facilitate the work of the Group. |
К счастью, веб-сайт был запущен в действие OSCAL и начал функционировать в конце июня. Веб-сайт, чей адрес был случайно дан в докладе, находящемся на рассмотрении Ассамблеи, служил средством для получения информации с целях облегчения работы Группы. |
Additional troops from ECOWAS States would be made available to participate in UNAMSIL, whose mandate, as recommended by ECOWAS, should be revised to include peace-enforcement elements. |
Государствами - членами ЭКОВАС будут выделены дополнительные войска для участия в МООНСЛ, чей мандат, как было рекомендовано ЭКОВАС, следует пересмотреть с целью включения элементов принуждения к миру. ЭКОВАС далее постановило провести расследования в отношении срыва мирного процесса, а также незаконной торговли алмазами. |
Mr. Ligot also focused on renewable sources of energy whose potential might be high in particular in accession countries. |
евро. Г-н Лиго также остановился на возобновляемых источниках энергии, чей потенциал может быть высоким, в частности в странах, готовящихся к вступлению в ЕС. |
Mr. Cafferty, whose net worth was estimated at somewhere between $15 and $20 million was killed last week when his car was struck head-on by another vehicle. |
Мр. Каферти, чей капитал был оценен между15и20миллионами$, был убит напрошлойнеделе, когда в его автомобиль врезалсядругой. |