He made particular mention of the need to safeguard freedom of movement, rescue at sea and the protection of refugees wherever they may be. |
Он особо отметил необходимость гарантирования свободы передвижения, спасения на море и защиты беженцев, где бы они ни находились. |
It is our shared responsibility to alleviate the suffering of victims wherever and whenever it occurs. |
Наша совместная обязанность заключается в том, чтобы облегчить страдания жертв, где бы и когда бы они ни возникали. |
The international community owed it to future generations to eliminate terrorism, wherever it arose. |
Долг международного сообщества в отношении будущих поколений состоит в ликвидации терроризма, где бы он ни возникал. |
It would denounce any attempt to violate human rights wherever those violations occurred and without any exception. |
Она осуждает любые попытки нарушения прав человека, где бы такие нарушения ни происходили и без каких бы то ни было исключений. |
We regret the loss of any child, wherever they may be. |
Мы сожалеем о гибели детей где бы то ни было. |
Hence we condemn any violations of human rights wherever they occur, without any exception. |
Поэтому мы осуждаем все нарушения прав человека без исключения, где бы они не происходили. |
Global terrorism must be eradicated, whatever its manifestation and wherever it occurs. |
Глобальный терроризм, в какой бы форме и где бы он ни проявлялся, должен быть искоренен. |
International cooperation in these activities is aimed at improving the quality of life of people, wherever they may be. |
Международное сотрудничество в этих областях направлено на повышение качества жизни людей, где бы они ни были. |
It is our solemn duty to defend these cornerstones of our common humanity and to combat terrorism wherever it occurs. |
Наш священный долг - защитить эти несущие опоры всего человечества и бороться с терроризмом, где бы он ни проявлял себя. |
Tensions within society are often associated with these developments, wherever they occur. |
С этими событиями, где бы они не происходили, зачастую связаны противоречия внутри общества. |
It is important for the Security Council to support these activities wherever they may be carried out. |
Совету Безопасности следует поддержать эти усилия, где бы они ни предпринимались. |
He called on the international community to root out the causes of injustice and oppression, wherever they existed. |
Он призывает международное сообщество искоренять причины, порождающие несправедливость и угнетение, где бы они ни существовали. |
That is why terrorism must be defeated utterly, using all means available to us, wherever it may be found. |
Вот почему терроризм следует полностью искоренить, используя все доступные нам средства где бы то ни было. |
At the international level, the NRM Government has always condemned the practice of racial discrimination wherever it exists. |
В своей внешней политике правительство НДС всегда осуждало расовую дискриминацию, где бы она ни практиковалась. |
We therefore welcome the measures taken by the Afghan Government to improve governance at all levels and to fight corruption wherever it occurs. |
Поэтому мы приветствуем меры, принимаемые правительством Афганистана по совершенствованию системы управления на всех уровнях и борьбе с коррупцией, где бы она ни имела место. |
The Maldives utterly condemns all acts of terrorism, wherever they are perpetrated. |
Мальдивы решительно осуждают все акты терроризма, где бы они ни происходили. |
A human security perspective is crucial to advancing the cause of ensuring the well-being of children, wherever they are born. |
Для дальнейшего продвижения вперед дела обеспечения благополучия детей, где бы они ни рождались, к нему необходимо подходить в контексте концепции безопасности человека. |
Women and girls in conflict and post-conflict situations, wherever they may be, cannot afford delay. |
Женщины и девочки в конфликтных и постконфликтных ситуациях, где бы они ни происходили, не могут больше ждать. |
The system should enable workers to move freely within the labour market and have their past training properly recognized wherever they work. |
Такая система должна обеспечивать трудящимся большую мобильность на рынке труда и надлежащий учет их предыдущей подготовки, где бы они ни работали. |
He emphasized that all refugees, wherever they were, should be treated on an equal footing. |
Он подчеркивает, что ко всем беженцам, где бы они ни находились, следует относиться одинаково. |
His Government would continue to cooperate with the international community to eliminate racial discrimination wherever it occurred. |
Правительство будет и впредь сотрудничать с международным сообществом в деле ликвидации расовой дискриминации, где бы она ни происходила. |
The Order applies to anyone in the United Kingdom and to British nationals and companies, wherever they may be. |
Данный указ применяется к любому лицу в Соединенном Королевстве и гражданам и компаниям Великобритании, где бы они ни находились. |
It is a world that is more aware of and sensitive to human suffering wherever it occurs. |
Мы живем в мире, который все больше сознает и чутко прислушивается к человеческим страданиям, где бы они ни происходили. |
Natural disasters, wars, human displacement and refugee situations, wherever they occur, deserve fair humanitarian response. |
Стихийные бедствия, войны, вынужденные перемещения людей, потоки беженцев - всем этим проблемам, где бы они ни возникали, должно уделяться надлежащее, с точки зрения оказания гуманитарной помощи, внимание. |
All East Timorese refugees, wherever they are, must be allowed to return to their homes. |
Всем беженцам из Восточного Тимора, где бы они ни были, должно быть позволено вернуться в свои дома. |