Примеры в контексте "Wherever - Где бы"

Примеры: Wherever - Где бы
In addition, the existing legislative loopholes should be closed by introducing extraterritorial jurisdiction, where this is still not the case, to regulate national brokers wherever they are located. Кроме того, должны быть устранены существующие пробелы в законодательствах путем введения экстерриториальной юрисдикции там, где она еще не применяется, в целях регулирования деятельности национальных посредников, где бы они ни находились.
The amendment to paragraph 18 made it clear that the intention was to prevent wrongful executions wherever they occurred, irrespective of whether the State in question had abolished the death penalty. Поправка к пункту 18 постановляющей части разъясняет, что намерение заключается в предотвращении противоправных казней, где бы они ни происходили, независимо от того, отменило ли данное государство смертную казнь или нет.
On behalf of the Government of Barbados, I would like to conclude with a plea for the promotion of world peace and for the international community to strive to halt armed conflict wherever it occurs. От имени правительства Барбадоса я хотел бы в заключение призвать к содействию установлению всеобщего мира и стремлению международного сообщества к прекращению вооруженных конфликтов, где бы они ни происходили.
The World Food Programme's mission is to fight hunger and to provide food for the hungry, wherever and whenever they are in need. Задача Мировой продовольственной программы заключается борьбе с голодом и в предоставлении продовольствия голодным, где бы и когда бы они ни испытывали потребность в нашей помощи.
As vision makers, let us invest in all children, whoever and wherever they may be, as if they were our very own children. Как лица, разрабатывающие перспективы на будущее, давайте инвестировать во всех детей, кто бы они ни были и где бы они ни находились, как будто бы речь идет о наших собственных детях.
The Secretary-General also noted that, technically, there would be no obstacle to organizing identification sessions in various places within or outside the Territory, wherever the bulk of the applicants resided. ЗЗ. Генеральный секретарь отметил также, что с технической точки зрения ничто не мешает организовать работу по идентификации в различных местах внутри территории или за ее пределами, где бы ни проживала основная часть заявителей.
She hoped for additions to the number of recent signatories to the Convention, which was evidence of the determination of the international community to counter crime wherever it occurred. Она выражает надежду на то, что число государств, подписавших в последнее время эту Конвенцию, увеличилось, что свидетельствует о решимости международного сообщества бороться с преступностью, где бы она ни проявлялась.
That has been the case in the Democratic Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Liberia, Sierra Leone, Somalia and wherever conflict has erupted. Так было и так происходит в Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Сьерра-Леоне, Сомали - повсюду, где бы ни возникали такие конфликты.
In keeping with its universal vocation, the United Nations has done and is doing its utmost to find adequate solutions to these crises wherever they arise. Организация Объединенных Наций, в соответствии со своей универсальным призванием, стремилась и стремится найти адекватные решения этим кризисам, где бы они ни возникали.
Because international industries increasingly follow the same practices wherever they operate around the world, they can be influential in identifying and promoting the application of "best practice" response measures in a given sector. Поскольку международные промышленные организации все в большей степени следуют одной и той же практике, где бы в мире они ни вели операции, они могут оказывать существенное влияние на выявление и поощрение применения «передовой практики» в каком-либо данном секторе.
In the contemporary world an arms race - wherever it might emerge - is bound to affect the interests of all States and to influence the general international environment. В современном мире гонка вооружений, где бы она ни возникала, неизбежно затрагивает интересы всех государств и сказывается на общем международном климате.
In resolution 2144 A of 26 October 1966, the General Assembly invited the Council and the Commission to give urgent consideration to ways and means of improving the capacity of the United Nations to put a stop to violations of human rights wherever they might occur. В своей резолюции 2144 A от 26 октября 1966 года Генеральная Ассамблея предложила Совету и Комиссии как можно скорее рассмотреть пути и средства расширения возможностей Организации Объединенных Наций по пресечению нарушений прав человека, где бы они ни происходили.
In that respect, my country believes, as the Secretary-General indicates in his recommendations, that the Security Council should accord equal attention to all children affected by armed conflict, wherever it may occur. В этой связи моя страна считает, что, как Генеральный секретарь указывает в своих рекомендациях, Совет Безопасности должен уделять равное внимание всем детям, затронутым вооруженными конфликтами, где бы они ни происходили.
Nobody can deny legitimacy to freedom struggles wherever they are waged and with whatever means they are waged. Никто не может отрицать законность борьбы за свободу, где бы и с помощью каких бы средств она ни велась.
"The United Nations - and in particular the Security Council and troop-contributing countries - must be prepared to act to prevent acts of genocide or gross violations of human rights wherever they may take place. «Организация Объединенных Наций - и в частности Совет Безопасности и страны, предоставляющие войска, - должны быть готовы к действиям по предупреждению актов геноцида или грубых нарушений прав человека, где бы они ни происходили.
Those measures included the 1999 OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, adopted in Algiers, unequivocally condemning all acts of terrorism wherever they may occur. Среди таких мер - Конвенция ОАЕ 1999 года о предупреждении терроризма и борьбе с ним, которая была принята в Алжире и в которой безоговорочно осуждаются все акты терроризма, где бы они ни совершались.
Therefore the primary task against corruption at the international level is to establish judicial cooperation so as to ensure that offenders, wherever they are, are brought to justice and the proceeds of crime are confiscated and returned to the victim countries. По этой причине основная задача борьбы против коррупции на международном уровне заключается в налаживании сотрудничества между судебными органами с целью обеспечить, чтобы преступники, где бы они не находились, представали перед судом, а доходы от преступной деятельности конфисковывались и возвращались потерпевшим странам.
The Millennium Declaration reconfirmed the commitment made at the World Education Forum in Dakar, April 2000, that the basic learning needs of all children, young people and adults, wherever they may live, will be met by 2015. В Декларации тысячелетия было вновь подтверждено обязательство, взятое на Всемирном форуме по вопросам образования в Дакаре, проходившем в апреле 2000 года, обеспечить к 2015 году потребности в базовом обучении всех детей, молодежи и взрослых, где бы они ни жили.
We will continue to be relentless in our pursuit of the accused persons, wherever they may be, with the intention of their apprehension and their transfer to the Tribunal or to a national jurisdiction for prosecution. Мы будем продолжать неустанно добиваться поимки обвиняемых лиц, где бы они ни были, с целью их задержания и передачи Трибуналу или в национальные суды для представления им обвинений.
In our written and oral pleadings during the hearings on the advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons we emphasized our belief that nuclear weapons are illegal, wherever they may be. В наших письменных и устных обращениях во время слушаний по вопросу о консультативном заключении относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения мы подчеркивали нашу убежденность в том, что ядерное оружие незаконно, где бы оно ни находилось.
Even while it had been in exile during the Gulf war, the Government had continued to guarantee the education and health care of all Kuwaitis, wherever they might be. Даже находясь в изгнании в ходе войны в Персидском заливе, правительство продолжало обеспечивать образование и оказание медицинских услуг для всех кувейтцев, где бы они ни находились.
To allow national law provisions, wherever and whatever they may be, to prevail would create considerable uncertainty as to the extent of carrier's and shipper's liability. Если допустить, чтобы преимущественную силу имели положения внутригосударственного права, где бы и какими бы они ни были, это породило бы значительную неопределенность в отношении объема ответственности перевозчика и грузоотправителя по договору.
Our common humanity obliges us to call once again for a return to the purposes and principles of the United Nations Charter, and in particular the peaceful settlement of disputes, wherever and whenever they occur. Наше общее стремление к гуманизму требует, чтобы мы вновь подтвердили преданность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и, в частности, принципу мирного урегулирования споров, где бы и когда бы они ни происходили.
To all the civilian staff, I commend your efforts for enduring tough conditions, and sometimes hardships, and wish you well in future endeavours, wherever you go. Я благодарю весь гражданский персонал за предпринятые усилия и хорошую работу, иногда в весьма сложных условиях, и желаю всем вам успехов в будущем, где бы вы ни оказались.
Publics demand that their Governments act through the Security Council if necessary to try to put a stop to outrageous, wide-scale abuses of human rights, wherever they may occur. Общественность требует, чтобы их правительства действовали через Совет Безопасности, если это необходимо для того, чтобы попытаться положить конец возмутительным и широкомасштабным нарушениям прав человека, где бы они ни происходили.