The interest Albania takes in the Albanians, wherever they are, has a legitimate basis, sanctioned in basic international documents. |
Интерес, проявляемый Албанией к албанцам, где бы они ни проживали, имеет под собой законную основу, закрепленную в базовых международных документах. |
Austria strongly condemns these crimes, wherever and by whomever they may be perpetrated, and we shall never stop calling for an end to such practices. |
Австрия решительно осуждает эти преступления где бы и кем бы они ни совершались, и мы никогда не перестанем призывать положить конец таким действиям. |
The world surely must not allow such acts to go unpunished, wherever and by whoever they are committed. |
Мир, вне всякого сомнения, не должен допустить, чтобы подобные действия остались безнаказанными, где бы и кем бы они ни совершались. |
We condemn these acts, just as we condemn violence and all attacks against innocent civilians wherever they are committed. |
Мы осуждаем эти действия, а также мы осуждаем насилие и все нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц, где бы они ни происходили. |
Attacks on civilians and on United Nations peace-keepers, wherever they may be, are totally unacceptable and contrary to the norms of international law. |
Нападения на гражданских лиц и на миротворцев Организации Объединенных Наций, где бы они ни происходили, совершенно неприемлемы и противоречат нормам международного права. |
Also, we urge all Governments to declare war on terrorism and to make a commitment to its eradication, wherever it may lurk. |
Мы также настоятельно призываем все правительства объявить войну терроризму и взять на себя обязательство искоренять его, где бы он ни проявлялся. |
Because I'll bet wherever he is, ol' Uncle Non is feeling pretty good about himself. |
Потому, я держу пари, где бы он не был, дядюшка Нон думает о себе довольно хорошо. |
I nearly killed myself trying to get them back, when you brought me here, wherever here is. |
Я чуть не убил себя, пытаясь вернуть их, когда вы притащили меня сюда, где бы это ни было. |
But of course, I think, the institutions are responsible to stop illegal actions in Germany or wherever they happen. |
Но, конечно же, учреждения ответственны за предотвращение незаконных действий в Германии или где бы то ни было. |
Look, I hope you warned your friend that it could be very dangerous for either of you to be wherever I am. |
Послушай, я надеюсь ты предупредила своего друга, что это может быть очень опасно для вас обоих, где бы я не был. |
I hope she's okay wherever she is. |
Надеюсь, она в порядке, где бы она ни была. |
We have to find her and stop her before that bomb goes off, wherever it is. |
Мы должны найти и остановить её прежде, чем сработает бомба, где бы она не была. |
Not to resolve the situation in Haiti is to encourage the military, wherever they may be, to violate the constitutional order. |
Не урегулировать положение в Гаити - это значит поощрить военных, где бы это ни было, нарушить конституционный порядок. |
35.5 An important premise underlying the Vienna Declaration is that every human being should be enabled effectively to enjoy his or her human rights wherever they live and without discrimination. |
35.5 Важной предпосылкой, лежащей в основе Венской декларации, является то, что каждый человек должен иметь возможность эффективно осуществлять свои права человека, где бы он ни жил, и без дискриминации. |
The international community had a duty to react and to unite its efforts to stop the spread of that evil wherever it existed. |
На международном сообществе лежит обязанность действовать и объединять свои усилия против расползания этих сил зла, где бы они ни проявляли себя. |
New Zealand does not believe that continued nuclear testing, wherever it takes place, contributes to a safer world. |
Новая Зеландия не может поверить в то, что продолжающиеся ядерные испытания, где бы они ни проходили, делают мир более безопасным. |
Mr. RATA (New Zealand) said that his country was committed to fighting racism wherever it occurred. |
Г-н РАТА (Новая Зеландия) говорит, что его страна обязуется бороться с проявлениями расизма, где бы они ни происходили. |
Yemen had ratified most international conventions on human rights and condemned any human rights violations, wherever they were carried out. |
Йемен ратифицировал большую часть международных конвенций о правах человека, он осуждает любые нарушения прав человека, где бы они ни совершались. |
Yes, well, wherever it was, there's still someone on our tail. |
Да, ну, где бы мы ни были, у нас всё ещё кто-то на хвосте. |
I will seek you out wherever you are! |
Я найду тебя, где бы ты ни был! |
And we must make decisive progress on the establishment of an international criminal tribunal to prosecute persons responsible for violations of humanitarian law wherever they occur. |
И мы должны сделать решающий прогресс, создав международный уголовный трибунал по преследованию лиц, виновных в нарушении гуманитарного права, где бы это не происходило. |
It is expected that the United Nations will contribute with sober effectiveness to maintaining peace and security wherever they may be threatened. |
Ожидается, что Организация Объединенных Наций внесет свой эффективный вклад в поддержание мира и безопасности, где бы они ни оказались под угрозой. |
We believe that in no case can this constitute a precedent which could be cited in other situations, wherever they might arise. |
Мы считаем, что это ни в коем случае не может стать прецедентом, на который можно было бы ссылаться в других ситуациях, где бы они ни возникли. |
For this reason, we support the creation of an international criminal court for the adjudication of all human rights violations, wherever they may occur. |
Поэтому мы поддерживаем создание международного уголовного суда, под юрисдикцию которого подпадали бы все случаи нарушений прав человека, где бы они ни происходили. |
To enable provincial governments to address the issue immediately, the central government issued general instructions in 2002 on how to combat trafficking of women and children wherever it occurs. |
Чтобы дать органам управления провинций возможность незамедлительно приступить к решению этой проблемы, центральное правительство в 2002 году обнародовало инструкции общего характера по борьбе с торговлей женщинами и детьми, где бы она ни осуществлялась. |