| Now, you got a tip where Ledoux cooks, and Cohle came back from wherever he was. | Значит, вам шепнули место, где варит Леду, и Коул вернулся, где бы он там не пропадал. |
| It's funny to think that wherever you go, you'll be able to see the same stars as me. | Забавно думать, что где бы ты не оказался, ты сможешь видеть те же звезды, что я. |
| There should be collaboration with the Rwandese tribunals and the International Criminal Tribunal in the arrest and transfer of those guilty of the massacres and genocide, wherever they may be; | З) сотрудничестве с руандийскими судами и международным уголовным трибуналом в целях ареста и привлечения к ответственности лиц, виновных в массовых убийствах и геноциде, где бы они ни находились; |
| Wherever you are, I will find you. | И где бы ты ни была, я найду тебя |
| Wherever he is, I'll kill him! | Где бы он ни был, я убью его. Мастер. |
| Maybe Kate brings death and destruction wherever she walks. | Возможно, Кейт, приносит смерть и разрушения куда бы она не пошла. |
| It costs money wherever we take them. | Куда бы мы ни пошли с ними, всё стоит денег. |
| We will follow you wherever he tells you to go. | Мы проследим за вами, куда бы он не велел вам ехать. |
| The people we love are always with us, wherever we go. | Люди, которых мы любим, всегда с нами, куда бы мы ни отправились. |
| Wherever you go, it's blocked. | Куда бы ты не пошёл, везде закрыто |
| Wherever you look, there she is. | Куда ни глянь, везде она. |
| Wherever there are rich people, there are surveillance cameras. | Но. как бы себя Вы ни защищали, везде есть камеры наблюдения. |
| In the meantime, America wí11 continue to pursue agreements that open trade and investment wherever we can. | Тем временем Америка будет продолжать работу по выработке соглашений, содействующих развитию торговли и инвестиций везде, где мы можем это делать. |
| Through its interventions in the United Nations Commission on Human Rights and in the Subcommission, France Libertés, a non-governmental organization which has had consultative status since 1986, attempts to bolster respect for human rights and the rights of peoples wherever they are under threat. | Организация «Франс либерте» - неправительственная организация, пользующаяся консультативным статусом с 1986 года, - в своих выступлениях в Комиссии и Подкомиссии Организации Объединенных Наций по правам человека стремится содействовать уважению прав человека и народов везде, где возникает угроза их нарушения. |
| Wherever he appears with concerts, everywhere music of Amirkhanyan invokes feelings of nostalgia and spiritual harmony, people leave concert hall with tears on the eyes.The same happened and for this time. | Где бы он ни выступал с концертами, везде музыка Амирханяна вызывает у зрителей чувства ностальгии и духовной гармонии, люди покидают концертный зал со слезами на глазах. Так было и на этот раз. |
| The national anthem shows that the country's doors are open to all people of goodwill, from wherever they may come, by proclaiming Côte d'Ivoire the "country of hospitality". | Кроме того, открывая двери страны для всех людей доброй воли, откуда бы они ни прибывали, национальный гимн провозглашает Кот-д'Ивуар «гостеприимной страной». |
| The purpose of the French deterrent is to secure France's vital interests against any threat, wherever it may arise and whatever its nature. | Задача французского сдерживания состоит в том, чтобы гарантировать жизненные интересы Франции перед лицом всякой угрозы, откуда бы она ни исходила и какого бы то ни было рода. |
| To live in freedom and to live in peace there is a need to eradicate violence wherever it may come from. | Для того, чтобы мы могли жить в условиях свободы и мира, мы должны искоренить насилие, откуда бы оно не исходило. |
| So why don't you just take your stuff... your stuff... and crawl back to wherever the hell you came from? | Так что, почему бы тебе не взять свои вещи... только свои вещи... и не вернуться туда, откуда бы ты не пришла? |
| And we want to say to all of you: wherever you come from and for however long you are here, you are New Yorkers. | Мы также хотим сказать всем вам, откуда бы вы ни приехали и сколько бы времени здесь ни провели: вы - нью-йоркцы. |
| (c) Treat the risk of causing or contributing to gross human rights abuses as a legal compliance issue wherever they operate. | с) относиться к риску совершения или содействия совершению грубых нарушений прав человека как к вопросу соблюдения правовых норм независимо от места их деятельности. |
| As a result, UNICEF can no longer guarantee that sufficient funds will be available to meet the most urgent needs of children in the early hours of a crisis, wherever it may strike. | В результате ЮНИСЕФ не может больше гарантировать наличие достаточных средств для удовлетворения самых неотложных потребностей детей в первые часы кризисной ситуации независимо от места ее возможного возникновения. |
| "Irish ship" means a ship, as so defined in section 9 of the Mercantile Marine Act 1955, wherever situate; | «ирландское судно» означает судно, как определено в разделе 9 Закона о торговом флоте 1955 года, независимо от места его нахождения; |
| Regulations 9 to 11 further provide that an Australian body corporate is liable for conduct contravening the regulation committed by another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, if the Australian body corporate has effective control over the actions of that other body corporate or entity. | Положения 9 - 11 также предусматривают, что австралийское юридическое лицо несет ответственность за действия, нарушающие это положение и совершенные другим юридическим лицом или структурой, независимо от места ее регистрации или расположения, если австралийское юридическое лицо имеет действительный контроль над действиями этого юридического лица или структуры. |
| Ensuring that children have unhindered access to State schools wherever they live and whatever their living conditions; | обеспечение беспрепятственного доступа детей в государственную школу независимо от места и условий проживания; |
| And wherever life is, it never retreats. | И где бы ни существовала жизнь, она никогда не отступает. |
| I'm sure wherever Amanda is right now, | Я уверен, где бы ни была сейчас Аманда, |
| Avery, look, wherever Juliette is, I'm sure she's just as miserable as you are. | Эйвери, где бы ни была сейчас Джулиетт, ей так же тяжело, как и тебе. |
| Wherever your husband is, he is searching for himself. | Где бы ни был ваш муж, он ищет себя. |
| Wherever Tibbs is, at least he doesn't have these with him. | Где бы ни был Тиббс, с ним, по крайней мере, нет этого. |
| He follows me wherever I go. | Он преследует меня повсюду. |
| The Organization should become engaged wherever international peace is threatened and where conflicts break out. | Эта Организация должна действовать всякий раз, когда международному миру угрожает опасность, и повсюду, где возникают конфликты. |
| It was the combination of large size and cohesiveness that I think added to the impact of the mission wherever we went. Thirdly, I think the mission should be given a realistic mandate. | Именно это сочетание многочисленного состава и сплоченности миссии, я считаю, усиливало то воздействие, которое миссия оказывала повсюду, куда бы мы ни приезжали. В-третьих, я считаю, что таким миссиям необходимо выдавать реалистичные мандаты. |
| Mr. Cho Tae-ick (Republic of Korea) said that, despite concerted efforts, the task of achieving universal respect for human rights remained daunting, and lamentable human-rights violations persisted wherever the international community turned a blind eye to repressive regimes. | Г-н Чо Тэ Ик (Республика Корея) говорит, что, несмотря на предпринимаемые совместные усилия, задача добиться повсеместного соблюдения прав человека остается неимоверно трудной, и повсюду, где международное сообщество закрывает глаза на репрессивные режимы, продолжают происходить прискорбные нарушения прав человека. |
| We are committed to ensuring that humanitarian assistance is available wherever and whenever needed throughout the world. | Мы преисполнены решимости обеспечивать оказание гуманитарной помощи повсюду и всегда, где бы и когда бы в этом ни появилась необходимость. |
| Go to your fair or wherever. | Перейти к вашей выставке или где угодно. |
| Arizona, Texas, wherever. | В Аризоне, в Техасе, где угодно. |
| Look wherever you like, Inspector. | Ищите где угодно, инспектор. |
| Secondly, please create - please, please create edible landscapes so that our children start to walk past their food day in, day out, on our high streets, in our parks, wherever that might be. | Номер два, очень-очень прошу, создавайте съедобные ландшафты и маршруты, чтобы наши дети начали проходить мимо еды каждый божий день, на главных улицах, в парках, где угодно. |
| The word Varekai means "wherever" in the Romany language of the gypsies the universal wanderers. | Слово "варекай" на языке цыган - этих бродяг, странствующих по всему миру - означает "где бы то ни было", "где угодно". |
| Ethics and accountability are not optional - they are the overarching principles governing the way we act, wherever we operate. | Этические нормы и подотчетность не могут носить факультативный характер - они представляют собой основополагающие принципы, определяющие деятельность Организации во всех случаях, когда ей приходится принимать те или иные меры. |
| 18.3 Expand the Movement's scope wherever its members consider it more appropriate within the UN agencies or at other relevant international organizations or bodies, in accordance to the relevant decisions by the NAM Summits and/or Ministerial Conferences; | 18.3 расширять сферу деятельности Движения во всех случаях, когда его члены сочтут это уместным, в рамках учреждений Организации Объединенных Наций или в других соответствующих международных организациях или органах согласно соответствующим решениям саммитов и/или конференций на уровне министров ДН; |
| The Armed Forces operate within a robust legal framework: UK military law always applies, wherever in the world the Armed Forces are serving. | Вооруженные силы действуют на прочной юридической основе: военное право Соединенного Королевства применяется во всех случаях вне зависимости от страны базирования вооруженных сил. |
| Natural-gas-fired combined cycles featuring low cost, high efficiency and low environmental impacts are being chosen wherever natural gas is readily available as a preferred option even over new large hydropower projects. | Во всех случаях, когда имеется в наличии природный газ, отдается предпочтение, даже перед строительством новых крупных гидроэлектростанций, использованию установок комбинированного цикла с газовой турбиной, которые отличает низкая стоимость, высокая эффективность и экологическая безопасность. |
| The Executive Director shall conclude agreements with the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) concerning the mutual responsibilities for the use of UNDP bank accounts for disbursing and receiving UN-Women funds, wherever applicable. | Директор-исполнитель заключает соглашения с Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о взаимных обязанностях в части пользования банковскими счетами ПРООН для выплаты и получения средств Структуры «ООН-женщины» во всех случаях, когда это применимо. |
| Short wave provides the simplest access to radio programmes, wherever the listener is, whether at home or travelling. | Вещание в коротковолновом диапазоне обеспечивает наиболее простой доступ к радиопрограммам, независимо от того, находится слушатель дома или в пути. |
| This political rebalancing - in terms of both votes and institutions - could create higher barriers against any authoritarian deviation, wherever it might come from. | Благодаря этому смещению политического равновесия уклонение курса в сторону авторитаризма, независимо от того, кто пытается повернуть штурвал, может натолкнуться на гораздо более мощную преграду - в лице как избирателей, так и организаций. |
| Angola shared the position expressed by the Movement of Non-aligned Countries, that the Security Council should approach all conflicts, wherever they were located, with the same commitment. | Ангола присоединяется к позиции Движения неприсоединившихся стран в отношении того, что Совет Безопасности должен в равной степени решительно брать на себя ответственность за урегулирование конфликтов, независимо от того, где они имеют место. |
| The Council recommended that governments work together to ensure that the services provided to Aboriginal peoples are delivered in a way that meets their pressing needs wherever they live, both on and off reserve. | Совет рекомендовал правительствам продолжать сообща работать над тем, чтобы услуги представителям коренных народов предоставлялись с должным учетом их насущных потребностей, независимо от того, где они проживают - в резервациях или вне резерваций. |
| Penalties provided for by the laws and regulations of States for vessels flying their flag shall be adequate in severity to discourage violations wherever they occur. Article 220(4) | Наказания, предусмотренные законами и правилами государств в отношении судов, плавающих под их флагом, должны быть достаточно суровыми для предупреждения нарушений, независимо от того, где они совершены. |
| Nevertheless, the Board considers that wherever investigations are conducted within the United Nations system, be it by OIOS, mission staff or troop-contributing countries, the Organization still retains responsibility for providing a high-quality investigation and still pays for delivering that investigation. | Тем не менее Комиссия считает, что всякий раз, когда в рамках системы Организации Объединенных Наций проводятся расследования, будь то силами УСВН, сотрудниками миссий или странами, предоставляющими войска, за Организацией неизменно остается обязанность обеспечивать высокое качество расследований и оплачивать их проведение. |
| We underline that wherever world governance mechanisms are being worked out, where agreements on global problems and global public goods are shaped, no continent should be left out. | Мы подчеркиваем, что всякий раз, когда разрабатываются управленческие всемирные механизмы, когда составляются соглашения по глобальным проблемам и в отношении глобального достояния, ни один из континентов не должен игнорироваться. |
| Military operations cannot easily be separated from their humanitarian effect: wherever there is fighting in inhabited areas groups of IDPs tend to be created. | Военные операции, как правило, сопряжены с гуманитарными последствиями: всякий раз когда в населенных районах имеют место боевые действия, появляются группы вынужденных переселенцев. |
| Wherever we have difficulties in reaching consensus, we can draw upon past precedents. | Всякий раз когда мы испытываем трудности с достижением консенсуса, мы можем востребовать прошлые прецеденты. |
| Yes, because every time a boat comes to the island it's full of cotton or timber or whatever's being imported from wherever it's been to. | Да, потому что всякий раз, как судно приходит на остров, оно завалено хлопком, древесиной или чем-то ещё, импортируемым оттуда, где оно есть. |
| Instant Play Poker means you can play wherever you are on almost any computer - no download required. | Мгновенная Игра в Покер означает, что ты можешь играть где-бы ты ни был, почти на всех компьютерах - не требует загрузки. |
| Looks like Ashley's a cheerleader at BHS, wherever that is. | Похоже, Эшли - участница группы поддержки в БВШ, где-бы оно не находилось. |
| "Anna, wherever you are, I'll find you." | "Анна, где-бы ты не была, я найду тебя." |
| Now, just remember, wherever you are, the Mojo Man is there. | И помните, где-бы вы ни были Моджо-чел с вами. |
| Wherever I am I'll watch over you, Ishtar. | Где-бы я ни был, я всегда буду присматривать за тобой, Иштар. |
| Girls want to put on powder and rouge wherever they are. | Девушки пользуются пудрой и румянами везде и всюду. |
| Myanmar called on all those in a position to do so to maintain or, if possible, increase that assistance wherever there was a need. | Мьянма просит всех, у кого для этого есть возможности, сохранить на прежнем уровне и даже увеличить подобную помощь всюду, где она необходима. |
| Spreading sunshine wherever you go. | Сеешь всюду разумное, доброе, вечное. |
| Wherever youth unemployment remains high, MOOCs offer a new way to boost skills and employability. | Всюду, где уровень безработицы среди молодежи остается высоким, МООС-курсы предлагают новый способ повысить навыки и возможности трудоустройства. |
| I hate it - it follows me wherever we go. | Я, куда ни приеду - всюду бедствие и смерть с собою привезу». |
| Upon its release, "Whenever, Wherever" received generally favorable reviews from music critics, who complimented its production. | После релиза "Whenever, Wherever" получил в основном одобрительные отзывы от музыкальных критиков, которые похвалили произведение. |
| The Calling released their first single "Wherever You Will Go" to much acclaim. | С огромным успехом The Calling выпустили свой первый сингл «Wherever You Will Go». |
| In September, she won the International Viewer's Choice Award at the MTV Video Music Awards with "Whenever, Wherever". | В сентябре она выиграла «MTV Video Music Awards» в категории «Международный Выбор Зрителей» за «Whenever, Wherever». |
| "Whenever, Wherever" was written, composed, and produced by Shakira and Tim Mitchell, with additional co-writing credits by Cuban-born American singer Gloria Estefan. | "Whenever, Wherever" была написана и спродюсирована Шакирой и Тимом Митчеллом; также в написании песни принимала участие латиноамериканская певица Глория Эстефан. |
| Shakira recorded a studio recording of the live version of "Whenever, Wherever", which was used for television performances, for both the English and Spanish versions of the song. | Шакира записала студийную версию живого выступления "Whenever, Wherever", которая была использована для выступлений по ТВ на английском и испанском языках. |
| Extensions, wherever given, should be strictly in accordance with the prescribed guidelines (para. 235). | В случае продления сроков службы оно должно осуществляться в строгом соответствии с предписанными руководящими принципами (пункт 235). |
| Adapting the programme budget to established priorities should nevertheless provide for a rapid response capacity in order to ensure that the Organization was present wherever it was most needed. | При изменении бюджета по программам с учетом установленных приоритетов необходимо тем не менее предусматривать возможность принятия оперативных ответных мер с целью обеспечения присутствия Организации в случае крайней необходимости. |
| Those reports should provide sufficient information on progress in implementation or the lack thereof, which will provide an essential input to the work of the Commission so that it can monitor progress at the global level and fill the gaps, wherever required. | Эти доклады должны содержать достаточную информацию о прогрессе в деле выполнения принятых решений или о его отсутствии, которая станет важным вкладом в деятельность Комиссии и позволит ей следить за прогрессом на глобальном уровне и позволит ликвидировать в случае необходимости существующие пробелы. |
| Wherever we can, we should use diplomatic means to get proliferators to comply, as we are with North Korea, patiently. | В тех случаях, когда это возможно, мы должны использовать дипломатические средства для того, чтобы терпеливо - как мы это делаем в случае Северной Кореи - вынуждать эти страны выполнять принятые обязательства. |
| While the draft articles needed to be expressed in general terms, their utility was lessened wherever they were unsupported by significant practice, as was the case with regard to draft articles 13 to 15 on aid and assistance, direction and control, and coercion. | Хотя проекты статей необходимо формулировать в общих чертах, их полезность уменьшается, когда они не опираются на солидную практику, что и наблюдается в случае с проектами статей 13 - 15 о помощи и содействии, руководстве, контроле и принуждении. |