| They'll find me, wherever I am. | Они найдут меня, где бы я ни был. |
| Criminal and mafia networks, wherever they are located, undeniably pose a threat to international peace and security. | Преступные сети и сети мафии, где бы они ни находились, бесспорно, создают угрозу международному миру и безопасности. |
| Even if the United Nations has moved as we had hoped, have the Member States made available to it the material and moral resources to enable it to take effective action to address all of the world problems, wherever they may appear? | Даже если Организация Объединенных Наций действовала так, как мы надеялись, предоставили ли ей государства-члены материальные и моральные ресурсы, для того чтобы она смогла предпринимать эффективные действия, направленные на решение всех мировых проблем, где бы они не появлялись? |
| I want you to know that wherever we find ourselves in this world, whatever our successes or failures, come this time of year you will always have a place at my table... and a place in my heart. | Я хочу, чтобы вы знали, что где бы вы не находились в этом мире независимо от наших успехов или неудач Для вас всегда будет место за моим столом и место в моем сердце! |
| I always have a wonderful time wherever I am, whomever I'm with. | Я всегда отлично провожу время где бы я ни был, с кем бы я ни был. |
| Then, wherever she goes, she'll probably have the car with her. | Тогда, куда бы она ни поехала, машина наверняка будет с ней. |
| If I leave Schiller with this mess, he'll just Hunt us down wherever we go. | Если я оставлю Шиллеру весь этот бардак, то он выследит нас куда бы мы не уехали. |
| Well, they'll be no better off in the long run wherever they go. | Ну, в конце концов, им будет не лучше, куда бы они ни пошли. |
| Have you noticed how Houghton carries a satchel with him wherever he goes? | Ты заметил, что Хаутон носит свою сумку с собой, куда бы ни пошёл? |
| When you go, wherever it is you filthbags go... do take note of how nice things are on the outside. | И куда бы вы не пошли постарайтесь заметить, как прекрасно... находиться за пределами Академии. |
| We must also ensure safe, timely and unhindered humanitarian access to those in need, wherever required. | Мы должны также обеспечивать безопасный, своевременный и беспрепятственный гуманитарный доступ к нуждающимся везде, где это необходимо. |
| You can't roam about wherever you want to. | Вы не можете ходить, везде, где хотите. |
| He's waiting for us in Atlantis in Holland... wherever there are orphans full of infamy. | Теперь он ждет нас в Атлантиде, в Голландии, везде, где есть униженные и оскорбленные сироты. |
| OIOS also warned that the factors which had led to the emergence of that enterprise would exist wherever the demand for resettlement by refugees exceeded the ability or willingness of Governments to grant asylum. | УСВН также предупредило, что факторы, обусловившие организацию такого предприятия, будут существовать везде, где число беженцев, добивающихся переселения, превышает возможности или готовность правительств предоставить убежище. |
| Most effective are legislative protections that travel with the data, meaning the non-disclosure and statistical purposes only protections apply wherever the data are being processed. | Наиболее эффективными являются законодательные меры защиты, которые сопровождают данные, и это означает, что меры защиты, касающиеся неразглашения и использования только в статистических целях, будут применяться везде, где бы данные ни подвергались обработке. |
| Take... take it back to wherever it came from. | Отнесите её обратно, откуда бы её не принесли. |
| He's, like, the George clooney of wherever he's from. | Он похож на Джорджа Клуни, откуда бы он ни был. |
| His Government was committed to confronting the threat of terrorism wherever it originated, regardless of political or emotional considerations, and Panama intended to preserve its own neutrality at all costs. | Его правительство привержено делу борьбы с угрозой терроризма, откуда бы она ни исходила, независимо от политических или эмоциональных соображений, и Панама намерена любыми средствами сохранять свой собственный нейтралитет. |
| But wherever this girl is from, I don't trust her. | Но откуда бы ни была эта девушка, я не доверяю ей. |
| Wherever it's from. | Откуда бы оно ни явилось. |
| It was noted that, wherever placed, cross-references to the chapter on applicable law should be included. | Было отмечено, что, независимо от места, в которое будет помещена эта рекомендация, в нее должны быть включены перекрестные ссылки на главу, посвященную применимому праву. |
| Nepal condemned all acts, methods and practices of terrorism, wherever and by whomever committed, as criminal and unjustifiable because they constituted a threat to peace, stability, democracy, human rights and development. | Непал осуждает и считает преступными и не имеющими оправдания все акты, методы и практику терроризма, независимо от места их совершения и исполнителей, поскольку они являются угрозой миру, стабильности, демократии, правам человека и развитию. |
| Article 3 specifically reiterates that the registration of space objects in the national registry shall be mandatory and that such registration shall, in conformity with existing international rules, confer national jurisdiction and control over the registered space object, wherever it may be located. | В статье З прямо подчеркивается, что регистрация космических объектов в национальном регистре является обязательной и что такая регистрация в соответствии с действующими между-народными нормами определяет национальную юрисдикцию и контроль над зарегистрированным космическим объектом, независимо от места его нахождения. |
| Detained persons could be visited by their relatives as well as by the ICRC, wherever they might be held, in accordance with the ICRC standard operating procedures. | Находящихся под стражей лиц могут посещать их родственники, а также представители МККК в соответствии со стандартными оперативными процедурами МККК независимо от места их содержания под стражей. |
| Established to discover and provide long-term support for a generation of emerging artists, wherever they may live and work, this unique artist-focused prize aims to make a major contribution toward the production of new work by young artists. | Учрежденная с целью открытия новых имен в мире искусства и предоставления долгосрочной поддержки следующему поколению художников, независимо от места их рождения и проживания, эта инновационная арт-премия нацелена на масштабное содействие появлению новых работ молодых художников и поощряет их развитие и процесс художественного творчества. |
| Go out there and save the day, wherever it needs saving. | Иди и спаси мир. где бы ни требовалось спасение. |
| Wherever she is... I hope you're well. | Где бы ни была Старфайер надеюсь, что с ней всё в порядке. |
| Wherever Malcolm ward is right now, I don't think he's with Bridget. | Где бы ни был сейчас Малькольм Уорд, не думаю, что он с Бриджет. |
| Wherever they may be. | Везде, где бы ни находился. |
| Wherever Jack is, he knows that. | И где бы ни был сейчас Джек, он это знает. |
| DigiCorp's agents will be following you, wherever you go. | Агенты "ДиджиКорпа" будут повсюду следовать за вами. |
| That political will to act and to deal with conflict situations should be demonstrated in an even-handed fashion wherever they occur, whether in Africa or elsewhere. | Причем эти политическая воля и готовность действовать и разрешать конфликтные ситуации должны быть одинаково твердыми и последовательными повсюду в мире - и в Африке и в любом другом районе. |
| He carries them with him wherever he goes. | Он заботится о них повсюду, где бы ни был. |
| The Optional Protocol to the CEDAW guarantees women access to the international legal system - in the most direct and efficient way - wherever the national system fails to or neglects to protect their human rights. | Факультативный протокол к КЛДЖ гарантирует женщинам наиболее прямой и эффективный доступ к международной правовой системе повсюду, где национальная система не в состоянии защищать права человека женщин, либо в ней не уделяется этим правам достаточного внимания. |
| He would take us with him wherever he went. | Повсюду возил нас с собой. |
| He should have warned wherever and whenever appropriate. | Он готов был драться с кем угодно, где угодно и при любых обстоятельствах. |
| Go to your fair or wherever. | Перейти к вашей выставке или где угодно. |
| We promise to continue to do so wherever and whenever asked. | Мы обещаем и впредь делать это где угодно и в любой момент при наличии соответствующей просьбы. |
| We'll be happy wherever. | Мы будем счастливы где угодно. |
| As long as you keep them in your heart, you take them wherever you go. | До тех пор пока они в твоем сердце, ты можешь быть с ними где угодно. |
| It follows that, wherever unanimity remains the rule, once a State or international organization accedes to the treaty, it may no longer validly object to a reservation that has already been unanimously accepted by the States and international organizations that are parties to the treaty. | Отсюда следует, что во всех случаях, где требуется единогласие, государство или международная организация, которые присоединяются к договору, не могут правомерно возражать против оговорки, которая уже была единогласно принята государствами и международными организациями - участниками договора. |
| "For the purposes of this Convention, the coastal State shall establish the outer edge of the continental margin wherever the margin extends beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured, by either: ..." | "Для целей настоящей Конвенции прибрежное государство устанавливает внешнюю границу подводной окраины материка во всех случаях, когда эта окраина простирается более чем на 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря". |
| If all members of the Commission agreed on the "bright line" approach, it should be made clear that it was applicable wherever parties to investor-State arbitration agreed to the rules of transparency, which had universal status. | Если все члены Комиссии согласны придерживаться подхода, предусматривающего следование принципу "четкого разграничения", необходимо разъяснить, что он применим во всех случаях, когда стороны арбитражного разбирательства по спорам между инвесторами и государствами соглашаются следовать правилам о прозрачности, имеющим универсальный статус. |
| In order to protect users from animals adequate fencing shall be provided wherever the topography indicates a risk of animals crossing. | Для защиты пользователей от столкновения с животными целесообразно предусматривать соответствующие ограждения во всех случаях, когда существует опасность выхода животных на дорогу. |
| Table 17.1 Replace "EIDS" with "EIS" wherever it appears. | Таблица 17.1 Заменить сокращение "КНДВ" сокращением "КНВ" во всех случаях. |
| My Government strongly condemns all acts of terrorism committed by whomever, wherever and for whatever purposes. | Наше правительство решительно осуждает любые акты терроризма независимо от того, кем, где и ради каких целей они совершаются. |
| The UNV, its funds, assets and other property, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process, except insofar as in any particular case the United Nations has expressly waived the immunity. | ДООН, ее фонды, активы и другая собственность, независимо от того, где и у кого они находятся, пользуются иммунитетом от любой формы процессуальных действий, кроме случаев, когда Организация Объединенных Наций сама непосредственно отказывается от иммунитета. |
| An acquisition financing transaction exists wherever one person may claim a property right in tangible property to secure another person's obligation to pay any unpaid portion of the purchase price, whether that right exists in favour of a seller, a lessor or a lender. | Сделка по финансированию приобретения существует во всех случаях, когда одно лицо может требовать осуществления имущественного права в материальном имуществе для обеспечения обязательства другого лица выплатить любую невыплаченную долю покупной цены, независимо от того, действует ли это право в пользу продавца, арендодателя или кредитодателя. |
| Penalties provided for by the laws and regulations of States for vessels flying their flag shall be adequate in severity to discourage violations wherever they occur. Article 220(4) | Наказания, предусмотренные законами и правилами государств в отношении судов, плавающих под их флагом, должны быть достаточно суровыми для предупреждения нарушений, независимо от того, где они совершены. |
| The totality of his rights and duties enable him, wherever he is, to act as a person invested with right in all cases when his rights and lawful interests are infringed. | Совокупность представленных ему прав и обязанностей, дает ему возможность выступать в качестве субъекта права во всех случаях нарушения его прав и законных интересов, независимо от того, где бы он ни находился |
| The Commission is a specialized body empowered to give effect to the Law, to impose sanctions and to issue mandatory prescriptions for changes wherever acts of discrimination have been committed. | Комиссия является специализированным органом, уполномоченным обеспечивать применение закона, налагать санкции и издавать обязательные предписания в отношении принятия соответствующих мер всякий раз, когда имеют место акты дискриминации. |
| It's about reconciling conflicting preferences wherever and whenever possibly based on fact. | Всё дело в примирении конфликтующих предпочтений, всякий раз или по возможности основанном на фактах. |
| While the CRE has a clear role to take action under the Race Relations Act 1976 wherever discrimination exists, it is also keen to emphasize constructive cooperation and dialogue with both the public and private sectors. | Хотя КРР предоставлено право принимать меры в соответствии с Законом 1976 года о расовых отношениях всякий раз, когда наблюдается дискриминация, Комиссия также не упускает случая подчеркивать конструктивное сотрудничество и диалог как с общественным, так и с частным секторами. |
| Wherever demographic growth outstrips economic growth, the fault lies primarily with corrupt and inefficient regimes and the obstacles they put in the way of entrepreneurship and wealth creation. | Всякий раз, когда темпы демографического роста превышают темпы роста экономического, причиной этому является коррумпированные и неэффективные режимы и те препятствия, которые они создают на пути у предпринимательства и создания богатства. |
| Wherever you need us. | Всякий раз, когда мы нужны вам. |
| Looks like Ashley's a cheerleader at BHS, wherever that is. | Похоже, Эшли - участница группы поддержки в БВШ, где-бы оно не находилось. |
| Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is. | Из-за того, что ты сделал, я не могу больше рисовать, видения пропали, и Лайл может никогда не вернуться оттуда, где-бы, черт возьми, он ни был. |
| And wherever I am, this time, I'm on your side. | И где-бы я ни была, на этот раз я буду на твоей стороне. |
| Wherever "here" is. | Где-бы это здесь ни было. |
| Wherever I am I'll watch over you, Ishtar. | Где-бы я ни был, я всегда буду присматривать за тобой, Иштар. |
| And fortunately it's very simple. X equals Y. This formula works wherever metaphor is present. | По счастью, она очень проста Х равен У Формула действительна всюду, где присутствует метафора. |
| This type of incapacity is also evident in the provisions of article 454 on the choice of marital residence, whereby the wife must follow her husband wherever he deems it appropriate to establish residence, even though she is an integral part of the couple and the family. | Такая форма недееспособности проявляется также в положениях статьи 454 относительно выбора места жительства супругов, когда жена ради сохранения супружеских и семейных уз обязана следовать за мужем всюду, где он считает необходимым проживать. |
| Wherever weapons systems have been deployed and utilized, it is likely that there are explosive remnants of war which pose a threat to the population. | Всюду, где развертывались и применялись системы вооружений, вероятно наличие взрывоопасных пережитков войны, создающих угрозу для населения. |
| The former throngs wherever there is water. | Мошки обитают всюду, где есть водоёмы с проточной водой. |
| So if you could just give me that much time I think I can get enough mileage to go with you wherever you go if you have to travel for your work. | Если ты согласишься подождать думаю, я добуду достаточно миль, чтобы всюду летать с тобой если тебе будет нужно путешествовать по работе. |
| Welcome to Wherever You Are is the eighth album by the Australian rock band INXS, which was released on 3 August 1992. | Welcome to Wherever You Are - восьмой студийный альбом австралийской рок-группы INXS, выпущенный 3 августа 1992 года. |
| The album was written soon after the release and promotion of the band's previous album, Welcome to Wherever You Are, at the end of November 1992. | Альбом был записан вскоре после выхода Welcome to Wherever You Are в ноябре 1992 года. |
| "Whenever, Wherever", called "Suerte" in Spanish-speaking countries, was released as the first and lead single from her first English album and fifth studio album throughout the period between August 2001 and February 2002. | «Whenever, Wherever» («Suerte» в испанских странах) был выпущен первым и главным синглом с первого англоязычного альбома и пятого студийного в период с августа 2001 года по февраль 2002 года. |
| It reached number-one in Australia and number-two in many European countries, most notably Austria, Germany, Italy and Switzerland, being held off from the top position by Shakira's smash hit "Whenever, Wherever". | Она достигла 1 строки в Австралии и 2 строки во многих других европейских странах, особенно заметно в Австрии, Германии, Италии и Швейцарии, где с верхней позиции её подвинул знаменитый хит Шакиры «Whenever, Wherever». |
| If you want to use special characters on your profile or name just copy de code from the table below and add it wherever you want to be shown. | если вы хотите использовать специальные символы на вашем профиле или назвать справедливый экземпляр de Кодего от таБлицы ниже и доБавить его, то wherever, котор вы хотите Быть показанным. |
| Special attention is paid to all aspects of domestic violence and violence perpetrated on its members outside the family context, namely: against women, children and adolescents, with appropriate reference to criminal law wherever applicable. | Особое внимание уделяется вопросам бытового насилия, а также продолжительного насилия вне семьи по отношению к ее членам: женщинам, детям и подросткам - с последующим рассмотрением с точки зрения уголовного права, в случае необходимости; |
| In recognition of the fact that there must be a mechanism for rapidly mobilizing resources wherever a new emergency exists, the DHA-coordinated flash appeal mechanism will be utilized within 10 days of the crisis in order to secure immediate first-phase funding. | С учетом потребности в механизме для быстрой мобилизации ресурсов в случае возникновения новой чрезвычайной ситуации предполагается использовать координируемый ДГВ механизм экстренных призывов, который позволяет заручиться срочной финансовой поддержкой на первом этапе деятельности в течение 10 дней после возникновения кризисной ситуации. |
| Priorities of signals on multiplexed data paths shall be stated, wherever priority may be an issue affecting performance or safety as far as this Regulation is concerned. | В каждом случае, когда очередность может повлиять на эксплуатационные качества или безопасность в контексте настоящих Правил, указывают очередность сигналов на мультиплексных информационных каналах. |
| The United Nations had a role to play there, as it did wherever human rights were neither respected nor applied. | Как и во всех других случаях, когда права человека не соблюдаются и не осуществляются, Организация Объединенных Наций должна сыграть в данном случае соответствующую роль. |
| And I'd get to be the happiest man in... wherever they select you. | в любом случае, они изберут тебя. |