You will fetch Lord Benton, wherever he is and bring him here. | Найди лорда Бентона, где бы он ни был и приведи его сюда. |
That is why terrorism must be defeated utterly, using all means available to us, wherever it may be found. | Вот почему терроризм следует полностью искоренить, используя все доступные нам средства где бы то ни было. |
Therefore the primary task against corruption at the international level is to establish judicial cooperation so as to ensure that offenders, wherever they are, are brought to justice and the proceeds of crime are confiscated and returned to the victim countries. | По этой причине основная задача борьбы против коррупции на международном уровне заключается в налаживании сотрудничества между судебными органами с целью обеспечить, чтобы преступники, где бы они не находились, представали перед судом, а доходы от преступной деятельности конфисковывались и возвращались потерпевшим странам. |
Wherever you hide, I will hunt you down. | Где бы ни спрятались, я отыщу. |
Wherever they've taken her, it's not there. | Где бы они ее не держали, это не там. |
He follows me wherever I go. | Он следует за мной, куда бы я ни пошла. |
It costs money wherever we take them. | Куда бы мы ни пошли с ними, всё стоит денег. |
He already said he'd be happy to transfer me wherever I need to go. | Он уже говорил, что будет счастлив перевести меня куда бы я ни пожелал. |
Although, you Romans have a habit of making enemies wherever you go. | Хотя у вас, римлян, есть привычка наживать врагов везде, куда бы вы ни явились. |
Jeremy... wherever this road takes you, and it won't be far, | Джереми... Куда бы вас не привел этот путь, а будет это недалеко, хочу чтобы вы знали, здесь нет ничего личного. |
The bacteria most commonly appear in rural areas and wherever there is poor sanitation, overcrowding, and high rodent populations in urban areas. | Бактерии чаще всего появляются в сельской местности, и везде, где есть плохие санитарные условия, переполненность и высокие популяции грызунов в городских районах. |
but as you probably noticed on your travels that isn't the case wherever you go. | Но как ты, возможно, заметила в своем путешествии Воды нет везде, где ты бываешь |
Wherever I go, she followed me... | Везде, куда бы я не пошел, она следует за мной... |
Wherever, whenever, anywhere in time and space. | Ваш выбор. Везде, где, когда, в любой точке времени и пространства. |
'Push me and steer me wherever you can. | Пускайте везде меня неустрашимо. |
I know about everything that goes on in this city and I'm begging you, run straight back to wherever it is you've come from. | Я знаю обо всем что происходит в этом городе и я прошу вас, возвращайтесь обратно, откуда бы вы ни взялись. |
Whoever he is and wherever he comes from, he's intelligent. | Кем бы и откуда бы он ни был, он умён. |
To live in freedom and to live in peace there is a need to eradicate violence wherever it may come from. | Для того, чтобы мы могли жить в условиях свободы и мира, мы должны искоренить насилие, откуда бы оно не исходило. |
"To ensure that those responsible for the terror of 11 September are brought to justice and are deprived of their support and their resources, whatever and wherever that may be, is a matter of immediate urgency. | Необходимо предпринять безотлагательные меры для того, чтобы те, кто несет ответственность за террор 11 сентября, предстали перед судом и были лишены поддержки и ресурсов, откуда бы они ни исходили. |
Wherever it's from. | Откуда бы оно ни явилось. |
The application of this provision extends also to the commission of such acts by any person on a ship or aircraft registered in the State wherever it may be. | Применение этого положения распространяется также на совершение подобных деяний любым лицом на борту судна или летательного аппарата, зарегистрированного в государстве, независимо от места их нахождения. |
It is good to note that in the sixth grade of all primary schools, the children, wherever they are in the State, have to take one uniform examination to determine if they are able to attend secondary education. | Целесообразно отметить, что в шестом классе всех начальных школ дети, независимо от места их проживания на территории страны, обязаны сдавать один единообразный экзамен для установления того, можно ли их перевести в среднюю школу. |
The purpose of the student transit cards, 600 of which had been issued in the 2004-2005 school year, was to allow children following their nomadic parents to transfer readily to a new school wherever they were living. | Учащимся выдаются транзитные карточки, для того чтобы дети, которые вместе со своими родителями ведут кочевой образ жизни, могли перейти в новую школу независимо от места их проживания. |
In addition, support was provided to any person wishing to learn the language, wherever in the country that person might be. | Кроме того, предлагается помощь любому лицу, желающему изучить этот язык независимо от места его проживания в стране. |
The adjustment allowance is paid in addition to the base salary to ensure that wherever the staff works in the United Nations system, their net compensation provides them with purchasing power equivalent to that observed in New York. | Корректив по месту службы - это сумма, выплачиваемая в дополнение к базовому окладу и предназначенная для обеспечения того, чтобы независимо от места службы сотрудников в системе Организации Объединенных Наций их чистое вознаграждение имело такую же покупательную способность, как и вознаграждение в Нью-Йорке. |
And wherever life is, it never's ubiquitous and it wants to be more. | И где бы ни существовала жизнь, она никогда не отступает. Она вездесуща и хочет стать чем-то большим. |
Disaster happens wherever you are because you are there, like with Megan. | Где бы ни был, всегда беды из-за тебя, как это было с Меган. |
The words "wherever these situations exist, and to tackle the root causes of their social exclusion by initiating a nation-wide review on the situation with regard to these issues and to" should be deleted. | В том же пункте следует снять слова «где бы ни возникали подобные ситуации, и ликвидировать коренные причины их социальной изоляции посредством проведения общенациональных обзоров ситуации в отношении этих вопросов и». |
Wherever there are witches, evil follows. | Где бы ни были ведьмы, за ними следует зло. |
wherever they may be. | И вся собственность где бы ни была. |
Take them with you wherever you go for 24 hours a day. | Водить его за собой повсюду 24 часа в сутки. |
And now that this scared little girl no longer follows me wherever I go I miss her. | И теперь, когда эта испуганная маленькая девочка больше не ходит за мной повсюду, я скучаю по ней. |
Seems to follow me wherever I go | Кажется, следуют за мной повсюду |
The Organization should become engaged wherever international peace is threatened and where conflicts break out. | Эта Организация должна действовать всякий раз, когда международному миру угрожает опасность, и повсюду, где возникают конфликты. |
The Optional Protocol to the CEDAW guarantees women access to the international legal system - in the most direct and efficient way - wherever the national system fails to or neglects to protect their human rights. | Факультативный протокол к КЛДЖ гарантирует женщинам наиболее прямой и эффективный доступ к международной правовой системе повсюду, где национальная система не в состоянии защищать права человека женщин, либо в ней не уделяется этим правам достаточного внимания. |
When you buy it you can puke around wherever you want. | Когда вы купите вы можешь блевать, где угодно. |
I am a grown-up, and I am allowed to dance wherever and however I want. | Я взрослый, и могу танцевать так, как вздумается, где угодно. |
Look wherever you like, Inspector. | Ищите где угодно, инспектор. |
Instant Play is accessible wherever you can access the internet. | Мгновенная игра, это возможность играть где угодно, где ты можешь иметь доступ к интернету. |
But in a world where energy is freed and transmittable easily and cheaply, we can take any water wherever we are and turn it into whatever we need. | Но в мире, где энергия освобождена и передаваема легко и дёшево, мы сможем брать воду где угодно и превращать её в то, что нам нужно. |
UNICEF will continue to support such approaches wherever they have a clear potential for sustainable, large-scale expansion and for reaching the unreached. | ЮНИСЕФ будет и впредь выступать в поддержку таких подходов во всех случаях, когда они обеспечивают явные возможности для стабильного значительного расширения масштабов деятельности и охвата ею новых групп населения. |
The secretariat had confirmed that, as a matter of principle, the phrase had been included in the draft rules on transparency wherever it was deemed to be appropriate. | Секретариат подтвердил, что в принципе данная фраза включалась в проект правил о прозрачности во всех случаях, когда она считалась уместной. |
Wherever a transitional provision has been invoked, the Organization has to ensure that it can generate IPSAS-compliant information before the transition period (maximum of five years) ends. | Во всех случаях, когда применяется переходное положение, Организация должна обеспечивать возможность получения информации, соответствующей требованиям МСУГС, до окончания переходного периода (в течение не более чем пяти лет). |
The Executive Director shall conclude agreements with the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) concerning the mutual responsibilities for the use of UNDP bank accounts for disbursing and receiving UN-Women funds, wherever applicable. | Директор-исполнитель заключает соглашения с Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о взаимных обязанностях в части пользования банковскими счетами ПРООН для выплаты и получения средств Структуры «ООН-женщины» во всех случаях, когда это применимо. |
The totality of his rights and duties enable him, wherever he is, to act as a person invested with right in all cases when his rights and lawful interests are infringed. | Совокупность представленных ему прав и обязанностей, дает ему возможность выступать в качестве субъекта права во всех случаях нарушения его прав и законных интересов, независимо от того, где бы он ни находился |
Mr. Valdivieso, speaking on behalf of the Rio Group, said that it unequivocally condemned all acts, methods and practices of terrorism, wherever and by whomsoever committed. | Г-н Вальдивьесо, выступая от имени Группы Рио, говорит, что она недвусмысленно осуждает все акты, методы и практику терроризма, независимо от того, где он имеет место и кто им занимается. |
Where the master of a ship, wherever that ship may be, and whatever the State, if any, in which it may be registered, has reasonable ground to believe that any person on board the ship has - | В том случае, если у капитана судна, независимо от местонахождения судна и независимо от того, в каком государстве оно зарегистрировано (если таковое существует), имеются разумные основания полагать, что какое-либо лицо, находящееся на борту этого судна: |
Mr. YUSUF (Director, Legal Service) said that the staff concerned were those of United States citizenship wherever they were based. | Г-н ЮСУФ (директор, Юридическая служба) говорит, что речь идет о сотрудниках, которые являются гражданами Соединенных Штатов Аме-рики, независимо от того, где они работают. |
It should discuss the situation of vulnerable people wherever they lived, whether in the least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States, the continent of Africa or even middle income countries. | Он должен обсудить положение уязвимых слоев населения независимо от того, проживают они в наименее развитых или в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, малых островных развивающихся государствах, на африканском континенте или даже в странах со средним доходом. |
Who cleans up after us? However you configure or wherever you place the us, who cleans up after us in Istanbul? | Кто убирает мусор после нас? Независимо от того, кто «мы» и где находимся, кто-то же убирает за нами в Стамбуле? |
I do believe that we are trying to be as clear as possible, but wherever there is a question, do not hesitate. | Я все же полагаю, что мы стараемся изъясняться как можно четче, но всякий раз, когда возникает вопрос, прошу вас высказываться без колебаний. |
Wherever mines had been used for defensive military operations, they had been laid within clearly marked, fenced perimeters. | Всякий раз, когда производится использование мин в целях оборонительных военных операций, они устанавливаются в пределах четко обозначенных, огороженных периметров. |
Wherever people are making decisions that affect children, we want to be involved. | Всякий раз, когда принимаются решения, касающиеся детей, мы хотим в этом участвовать. |
It's about reconciling conflicting preferences wherever and whenever possibly based on fact. | Всё дело в примирении конфликтующих предпочтений, всякий раз или по возможности основанном на фактах. |
Wherever and whenever humanitarian assistance is provided, our collective and individual goal must be to prevent and alleviate human suffering and to protect the most exposed and most vulnerable, regardless of location. | Всякий раз при оказании гуманитарной помощи нашей коллективной и индивидуальной целью должно быть предотвращение и облегчение человеческих страданий и защита наиболее уязвимых и находящихся в самых неблагоприятных условиях групп населения, где бы они ни проживали. |
Instant Play Poker means you can play wherever you are on almost any computer - no download required. | Мгновенная Игра в Покер означает, что ты можешь играть где-бы ты ни был, почти на всех компьютерах - не требует загрузки. |
Looks like Ashley's a cheerleader at BHS, wherever that is. | Похоже, Эшли - участница группы поддержки в БВШ, где-бы оно не находилось. |
"Anna, wherever you are, I'll find you." | "Анна, где-бы ты не была, я найду тебя." |
Now, just remember, wherever you are, the Mojo Man is there. | И помните, где-бы вы ни были Моджо-чел с вами. |
Wherever "here" is. | Где-бы это здесь ни было. |
The legionnaire's code of honor guides him wherever he may be asked to serve, in France or on operations abroad. | Всюду, где легионеры присутствуют, они руководствуются "кодексом чести" легионера. |
If you just give me six to eight weeks I can redeem the mileage and I can go with you wherever you have to travel. | Если ты дашь мне от шести до восьми недель я выкуплю свои мили и смогу летать с тобой всюду, куда тебе будет нужно. |
Without telling me? - The King is master wherever he goes. | Вы прекрасно знаете, что король всюду у себя дома и везде хозяин. |
Now you belong to a family with thousands of brothers wherever you go, there will always be someone that protects you | Теперь ты принадлежишь семье с тысячами братьев теперь всюду, куда бы ты не шел, будет кто-то, кто защитит тебя... |
America is wherever we look, Wherever we're going to be. | Америка всюду - куда бы мы ни смотрели, куда бы ни собрались. |
Then, "Whenever, Wherever" was released as her debut-English single, on 27 September 2001. | Впоследствии "Whenever, Wherever" был выпущен в качестве её главного дебютного сингла 27 сентября 2001. |
Welcome to Wherever You Are is the eighth album by the Australian rock band INXS, which was released on 3 August 1992. | Welcome to Wherever You Are - восьмой студийный альбом австралийской рок-группы INXS, выпущенный 3 августа 1992 года. |
The album's official first single, "Wherever I Go", was released on May 13, 2016. | Первый сингл с альбома, «Wherever I Go», был выпущен 13 мая 2016 года. |
Pressings of the box set since November 2002 includes two DVDs, the first one being filmed at San Diego on the Wherever We May Roam Tour, and the latter at Seattle on the Damaged Justice Tour. | Переиздание сборника, выпущенное в ноябре 2002 года, включало в себя два DVD, первый с концертом в Сан-Диего записанным во время The Wherever We May Roam Tour, а второй с шоу в Сиэтле из турне Damaged Justice Tour (англ.)русск... |
It reached number-one in Australia and number-two in many European countries, most notably Austria, Germany, Italy and Switzerland, being held off from the top position by Shakira's smash hit "Whenever, Wherever". | Она достигла 1 строки в Австралии и 2 строки во многих других европейских странах, особенно заметно в Австрии, Германии, Италии и Швейцарии, где с верхней позиции её подвинул знаменитый хит Шакиры «Whenever, Wherever». |
Wherever doubt exists as to the interpretation or scope of a law imposing limitations or restrictions, the protection of fundamental human rights shall be the prevailing consideration. | В случае сомнений по поводу интерпретации или сферы действия закона, предусматривающего введение тех или иных мер ограничения или ущемления, приоритет отдается защите основных прав человека. |
The List would also be more credible if States took action to deal with their nationals who violate the sanctions measures, whether within their territory or wherever else they may be. | Повысить доверие к перечню можно также в том случае, если государства будут принимать меры в отношении своих граждан, которые нарушают установленные санкции, будь то на территории своей страны или где бы то ни было в другом месте. |
Called upon the United Nations funds, programmes and specialized agencies to harmonize and simplify their rules and procedures, wherever this can lead to a significant reduction in the administrative and procedural burden on the organizations and national partners. | призвали фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций согласовать и упростить свои правила и процедуры в каждом случае, когда это может привести к значительному уменьшению административного и процедурного бремени для самих организаций и их национальных партнеров; |
Wherever the mail's been, it leaves a shadow file. | В любом случае должен остаться теневой файл. |
The use of labour-intensive technologies in construction and infrastructure development can provide job opportunities for low-skilled urban workers and may be used wherever these technologies are cost-effective and technically feasible. | Использование трудоинтенсивных технологий в строительстве и развитии инфраструктуры может обеспечить рабочие места для низкоквалифицированных городских работников в том случае, если такие технологии являются эффективными с точки зрения затрат и технически осуществимыми. |