| All right, I'm callin' the number now, Hank, wherever you are. | Хорошо, я звоню по номеру сейчас, Хэнк, где бы ты ни был. |
| The United Nations should continue to develop and maintain them, in order to have them available and tuned for deployment wherever and whenever required. | Организация Объединенных Наций должна развивать и сохранять их, с тем чтобы всегда можно было воспользоваться ими и приспособить их к потребностям, где бы и когда бы такие потребности ни возникали. |
| As a multi-ethnic and multi-religious country, Indonesia would not accept such behaviour and condemned it wherever and whenever it manifested itself. | Индонезия - страна многоэтническая, где сосуществуют несколько религий, не намерена мириться с проявлениями этнической розни и осуждает их каждый раз, где бы это не случалось. |
| It must mobilize all the appropriate logistical means it requires to reach populations in distress, wherever they are. | Оно должно мобилизовать при необходимости все соответствующие материально-технические средства для того, чтобы достичь населения, оказавшегося в трудном положении, где бы оно ни находилось. |
| Reaffirming its unequivocal condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed, in accordance with the principles of the Charter of the United Nations, international law and the relevant international conventions, | вновь заявляя о своем безоговорочном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни совершался, в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций, международным правом и соответствующими международными конвенциями, |
| You pop up wherever I go. | Вы появляетесь везде, куда бы я не пошел. |
| To tap his phones, wire his house, follow him wherever he goes. | Чтобы перехватывать его звонки, прослушивать дом, наблюдать за ним, куда бы он не направился. |
| And guess what, wherever we are going I will be drinking some more. | И знаешь что, куда бы мы ни пошли, я выпью ещё. |
| You carry your business cares about wherever you go instead of leaving them in the City, and there is a positive vulgarity about that. | Вы таскаете за собой свои дела, куда бы Вы не пошли, вместо того, чтобы оставлять их в городе, и это вульгарно. |
| Wherever that ambulance goes, you'll be able to find it. | Куда бы ни поехала скорая, вы найдете ее. Великолепно. |
| If she has learned from me, she'll be better off wherever she goes. | Раз она училась у меня, то везде сможет пробиться. |
| Mind you, sticking these in wherever. | Правда, я везде их сую. |
| Wherever on-line systems are in use, it has been determined that they are Y2K-compliant. | Везде, где используются системы в режиме "он-лайн", было определено, что они соответствуют требованиям 2000 года. |
| It's wherever you go. | Она везде, где ты есть. |
| Wherever the world's companies, governments and nonprofits set up delivery networks for life-improving goods, we eliminate poverty. | Везде, где компании, правительства и некоммерческие организации создадут сети доставок товаров для повышения качества жизни, мы положим конец бедности. |
| Take... take it back to wherever it came from. | Отнесите её обратно, откуда бы её не принесли. |
| It is our duty today to eliminate all displays of hatred or rancour against minorities, wherever they may occur. | Сегодня наша обязанность состоит в том, чтобы устранить все проявления нетерпимости к меньшинствам, откуда бы они ни исходили. |
| Which means, wherever he came from, there might be another body. | Что означает, откуда бы он не приехал, там должно быть другое тело. |
| Whoever this streak is, wherever he comes from, I am not stopping until the rest of the world believes in him. | Кто бы ни был этим Молнией, откуда бы он ни пришел, я не остановлюсь, пока весь мир не поверит в него. |
| To live in freedom and to live in peace there is a need to eradicate violence wherever it may come from. | Для того, чтобы мы могли жить в условиях свободы и мира, мы должны искоренить насилие, откуда бы оно не исходило. |
| The international consensus and collective will to eradicate all forms and manifestations of terrorism, wherever and in whatever circumstances it occurs, must not be deflected or blunted. | Нельзя допустить, чтобы международный консенсус и коллективная воля в отношении ликвидации всех форм и проявлений терроризма, независимо от места и условий их возникновения, были ослаблены или сведены на нет. |
| Moroccan territory includes Moroccan ships and aircraft, wherever they may be, except if they are subject to the law of another country in accordance with international law. | Частью национальной территории считаются также марокканские морские и воздушные суда независимо от места их нахождения, за исключением случаев, когда, согласно международному праву, они подпадают под действие иностранного законодательства. |
| Finally, the internal justice system needs to adapt to the changing workforce of an increasingly global Organization and be structured in a way that affords effective access to it for all staff members, wherever they are located. | И наконец, систему внутреннего правосудия необходимо адаптировать к потребностям меняющегося состава сотрудников все более глобальной Организации и структурировать таким образом, чтобы все сотрудники, независимо от места службы, имели к ней эффективный доступ. |
| Ensuring that children have unhindered access to State schools wherever they live and whatever their living conditions; | обеспечение беспрепятственного доступа детей в государственную школу независимо от места и условий проживания; |
| It includes all services, support and opportunities for young people between 11 and 25, wherever they happen, whoever is delivering them and wherever the funding originates. | Она охватывает все услуги, помощь и возможности, предоставляемые молодым людям в возрасте от 11 до 25 лет, независимо от места, поставщика и источников финансирования этих услуг. |
| Wherever the architects of neo-liberalism gathered, they were met with massive protests in the streets. | Где бы ни собирались архитекторы неолиберализма, на улицах их встречали массовые протесты. |
| Wherever it exists, particularly in countries of sub-Saharan Africa, AIDS presents a huge and complex humanitarian crisis, with large-scale destabilizing effects on the economy, social cohesion, political stability and development. | Где бы ни существовал СПИД, он представляет собой огромный и сложный гуманитарный кризис с широкомасштабными дестабилизирующими последствиями для экономики, социальной сплоченности, политической стабильности и развития, и это особенно очевидно в странах к югу от Сахары. |
| Unfortunately, wherever there is conflict in the world there will be some violence and violations of human rights. | К сожалению, где бы ни происходили конфликты в мире, там всегда царит насилие и нарушаются права человека. |
| It is a matter of serious concern that the same kind of atrocities take place all over the world, wherever there is armed conflict, and that in those situations, women and children are subjected to grave violations of their human rights. | Это вызывает серьезную озабоченность в том плане, что такого рода зверства имеют место во всем мире, где бы ни возникал вооруженный конфликт, и что в таких ситуациях права человека женщин и детей подвергаются серьезным нарушениям. |
| I'd like to take this opportunity to ask every person listening in, whoever and wherever they may be, to pause for a moment and contemplate the events of the past few hours and to give thanks in his or her own way. | Я бы хотел воспользоваться этой возможностью и попросить каждого человека, слушающего меня, кем бы он ни был и где бы ни находился, на минуту отвлечься, поразмышлять над событиями последних нескольких часов и по-своему воздать благодарность. |
| Now you follow her wherever she goes? | И теперь ходишь за ней повсюду? |
| Wherever I go on this wretched island I hear your name. | Повсюду на этом поганом остров, я слышу твое имя. |
| Merit has such allure that I seek it wherever I can. | А для меня достоинство, имеет такую власть, что я ищу его буквально повсюду. |
| But the girls go crazy wherever I go | Но девушки сходят с ума повсюду, куда бы я ни пошел |
| And yet, her people seek the new wherever they can. | Люди здесь повсюду ищут что-то новое. |
| It's about Congo, Sudan, Pakistan, Darfur... wherever, lots of places. | Есть ещё Конго, Судан, Пакистан, Дарфур... Где угодно, множество мест. |
| There's nothing to think about, we're together, first her, then me at the beach, at the motel, at your house, wherever! | Здесь не о чем думать, мы вместе, сначала её, потом меня на пляже, в мотеле, в вашем доме, где угодно! |
| kill, whenever, wherever, and they'll stop at nothing till every single one of us is erased from the face of history. | убивать, когда угодно, где угодно, и они не остановятся, пока каждый из нас не будет стёрт из истории. |
| You can drop 'em off wherever you want. | Можешь их кинуть где угодно. |
| the pacific theater, europe, wherever I'm needed, sir. | Европа, где угодно, где я нужен, сэр. |
| Transparency is essential wherever the death penalty is applied. | Во всех случаях применения смертной казни важнейшее значение имеет транспарентность. |
| Secrecy has seeped into legal and administrative processes wherever such laws have been enforced. | Во всех случаях при применении таких законов правовые и административные процедуры осуществляются в обстановке секретности. |
| Thus, States parties should carefully listen to children's views wherever their perspective can enhance the quality of solutions. | Поэтому государства-участники должны внимательно выслушивать мнения детей во всех случаях, когда их взгляды могут повысить качество решений. |
| Wherever consolidation and convergence seemed possible, the chairmen have proposed a single text; otherwise, numbered options and brackets. | Во всех случаях, когда, как представлялось, имелась возможность объединения и сведения воедино формулировок, председатели предложили единый текст; в других случаях даются различные варианты и используются скобки. |
| 8.2.2.3.1, 8.2.2.4.1 and 8.2.2.4.2 Insert "training" after "basic" and "training" after "specialization" wherever they appear. | 8.2.2.3.1, 8.2.2.4.1 и 8.2.2.4.2 Во всех случаях включить "подготовки" после "базовый курс" и "специализированный курс". |
| Therefore, serious human rights concerns must be discussed in the Committee wherever they arose. | Поэтому серьезные проблемы в области прав человека должны обсуждаться в Комитете независимо от того, где они возникают. |
| Peruvian public vessels or aircraft, wherever they may be, and | на борту национальных государственных судов или воздушных судов, независимо от того, где они находятся; и |
| Indeed, it would be contradictory to talk about human rights if they were not accorded to all human beings, wherever they live. | Собственно говоря, было бы нелогично рассуждать о правах человека, если бы они не предоставлялись всем людям независимо от того, где они живут. |
| It also depends on making first, second and third-line HIV drugs available and affordable to all people, wherever they live, whoever they are and whatever their lifestyle. | Это зависит также от предоставления препаратов для проведения терапии первой, второй и третьей очереди всем людям, независимо от того, где они живут, кто они и каков их образ жизни. |
| It should discuss the situation of vulnerable people wherever they lived, whether in the least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States, the continent of Africa or even middle income countries. | Он должен обсудить положение уязвимых слоев населения независимо от того, проживают они в наименее развитых или в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, малых островных развивающихся государствах, на африканском континенте или даже в странах со средним доходом. |
| The Commission is a specialized body empowered to give effect to the Law, to impose sanctions and to issue mandatory prescriptions for changes wherever acts of discrimination have been committed. | Комиссия является специализированным органом, уполномоченным обеспечивать применение закона, налагать санкции и издавать обязательные предписания в отношении принятия соответствующих мер всякий раз, когда имеют место акты дискриминации. |
| While the CRE has a clear role to take action under the Race Relations Act 1976 wherever discrimination exists, it is also keen to emphasize constructive cooperation and dialogue with both the public and private sectors. | Хотя КРР предоставлено право принимать меры в соответствии с Законом 1976 года о расовых отношениях всякий раз, когда наблюдается дискриминация, Комиссия также не упускает случая подчеркивать конструктивное сотрудничество и диалог как с общественным, так и с частным секторами. |
| In contrast, we have noted that wherever the United Nations was allowed to take up its rightful role and responsibility, and where it was provided with necessary support, it has achieved success, durable peace and stability. | Напротив, мы отмечаем, что всякий раз, когда Организации Объединенных Наций позволяли выполнить свою роль и обязанность и когда ей предоставлялась необходимая поддержка, она добивалась успеха, прочного мира и стабильности. |
| Wherever there are no genuine concerns, barriers to the deployment of nuclear energy technologies need to be examined and brought down through a pragmatic approach. | Всякий раз, когда нет оснований для объективных беспокойств, необходимо проанализировать оправданность тех препятствий, которые стоят на пути развития ядерной технологии, и ликвидировать их на основе прагматичного подхода. |
| In the article in question, wherever quotes were attributed to the Special Rapporteur, it was indicated that the statements had been made in his capacity as Special Rapporteur and that he was still investigating the complaints, and therefore that he had not reached any conclusions. | В упомянутой статье всякий раз, когда цитировались слова Специального докладчика, указывалось, что он делал заявления, выступая в роли Специального докладчика, и что он все еще проводит расследования жалоб, а поэтому не пришел еще к каким-либо выводам. |
| Instant Play Poker means you can play wherever you are on almost any computer - no download required. | Мгновенная Игра в Покер означает, что ты можешь играть где-бы ты ни был, почти на всех компьютерах - не требует загрузки. |
| And wherever I am, this time, I'm on your side. | И где-бы я ни была, на этот раз я буду на твоей стороне. |
| And I can assume you can get cellphone reception wherever the hell you've been. | И я могу предположить, что ты мог принять звонок где-бы ты черт возьми не был. |
| Wherever "here" is. | Где-бы это здесь ни было. |
| Wherever I am I'll watch over you, Ishtar. | Где-бы я ни был, я всегда буду присматривать за тобой, Иштар. |
| The representative Mounier proposed that the members present make a solemn oath never to separate, and to meet wherever circumstances require, until the constitution of the kingdom is established and strengthened on solid foundations. | Там они принесли торжественную присягу не расходиться и собираться всюду, где потребуют обстоятельства, до тех пор, пока не будет создана и утверждена на прочных основаниях конституция королевства. |
| You can't just let Scully go wherever he wants. | Нельзя позволять Скалли ходить всюду, где ему вздумается. |
| We condemn antisemitism wherever it exists. | Кальвинизм допускался всюду, где был раньше. |
| With regard to the fiftieth anniversary of peacekeeping operations, we wish to pay tribute to the work done by the United Nations, which has always made its presence felt wherever peace has been threatened. | Что касается пятидесятой годовщины операций по поддержанию мира, то мы хотели бы воздать должное работе, проделанной Организацией Объединенных Наций, присутствие которой всегда ощущалось всюду, где мир был поставлен под угрозу. |
| Wherever I go, I have to take my bolster pillow | Куда бы я ни шёл, я всюду беру с собой свою подушку. |
| The Calling released their first single "Wherever You Will Go" to much acclaim. | С огромным успехом The Calling выпустили свой первый сингл «Wherever You Will Go». |
| The album's official first single, "Wherever I Go", was released on May 13, 2016. | Первый сингл с альбома, «Wherever I Go», был выпущен 13 мая 2016 года. |
| "Whenever, Wherever" was written, composed, and produced by Shakira and Tim Mitchell, with additional co-writing credits by Cuban-born American singer Gloria Estefan. | "Whenever, Wherever" была написана и спродюсирована Шакирой и Тимом Митчеллом; также в написании песни принимала участие латиноамериканская певица Глория Эстефан. |
| It was preceded by the single "Wherever You Are" (October 18, 2005) and was followed by the single "Out in the Real World" (February 27, 2006), both featured on this album. | Выпуску альбома предшествовал выпуск сингла Wherever You Are (18 октября 2005 года); а через несколько месяцев был выпущен второй сингл - Out in the Real World (27 февраля 2006 года). |
| Shakira recorded a studio recording of the live version of "Whenever, Wherever", which was used for television performances, for both the English and Spanish versions of the song. | Шакира записала студийную версию живого выступления "Whenever, Wherever", которая была использована для выступлений по ТВ на английском и испанском языках. |
| Those reports should provide sufficient information on progress in implementation or the lack thereof, which will provide an essential input to the work of the Commission so that it can monitor progress at the global level and fill the gaps, wherever required. | Эти доклады должны содержать достаточную информацию о прогрессе в деле выполнения принятых решений или о его отсутствии, которая станет важным вкладом в деятельность Комиссии и позволит ей следить за прогрессом на глобальном уровне и позволит ликвидировать в случае необходимости существующие пробелы. |
| Foreigners have the right to enter and leave the Kingdom and to travel wherever they want in Jordan; this right is only curtailed when national security is at stake. | Иностранцы имеют право въезжать в Королевство и покидать его и свободно передвигаться по Иордании; это право может быть ограничено лишь в том случае, если под угрозу поставлена национальная безопасность. |
| The international community must deter aggression wherever it occurred, for otherwise the credibility of international instruments would be undermined and the temptation for certain countries to acquire nuclear weapons increased. | В заключение представитель Хорватии отмечает, что международное сообщество должно препятствовать агрессии, где бы она ни возникала, в противном случае доверие к международным документам уменьшится и усилится соблазн для некоторых стран приобрести ядерное оружие. |
| For twin-tube tunnels, wherever geographically possible, crossing of the central reserve should be made possible outside each entry and exit to allow emergency services to gain immediate access to either tube. | В случае двухтрубных туннелей следует предусматривать, когда это осуществимо с учетом географических соображений, возможность пересечения центральной разделительной полосы с внешней стороны каждого въезда и выезда, с тем чтобы аварийно-спасательные службы могли немедленно въехать в любую из труб. |
| Wherever there are increased refugee flows, such as those occurring in the last two years as a result of the crisis in the Balkans, or where socio-economic conditions are deteriorating, the risk exists that fear will erupt into xenophobia. | В каждом случае возникновения мощных потоков беженцев, подобных тем, которые отмечались в последние два года в ходе кризиса на Балканах или имели место вследствие ухудшения социально-экономических условий в других регионах, существует опасность того, что этот страх превратится в ксенофобию. |