I just hope Kitiara has managed to survive all this, wherever she is. | Я надеюсь, что Китиара смогла пережить все это, где бы она не находилась. |
I take it that, wherever you were, you were not studying for Calculus. | Как я понимаю, где бы ты вчера ни находился, к контрольной ты не готовился. |
Anna, wherever you are, whatever happened to you all those years ago, I'm so sorry I didn't find you. | Анна, где бы ты ни была, что бы ни случилось с тобой за минувшие годы, мне так жаль, что я не нашла тебя. |
Whatever you want, wherever you want it, I am going to be there to take it away from you. | Что бы ты ни захотела, где бы оно ни было, я буду там, чтобы это у тебя забрать. |
Wherever he passed the bills before, he might go back and try again. | Где бы он ни использовал купюры раньше, он может вернуться и попробовать снова. |
My brother buys paintings wherever he goes. | Мой брат покупает картины куда бы он ни пошел. |
Some girl in my science class said you'd take me wherever I wanted to go. | Одна девочка из моего класса естествознания сказала, что ты отвезешь меня куда бы я ни хотел. |
So, wherever he was going, it was near that restaurant. | Так что, куда бы он ни ходил, это было рядом с рестораном. |
Well, they'll be no better off in the long run wherever they go. | Ну, в конце концов, им будет не лучше, куда бы они ни пошли. |
Wherever I go, there's only hunger and warfare... and ominous shadows. | Куда бы я ни пришел, везде голод, войны... и повсеместный упадок. |
I wreak havoc wherever I go. | Я оставляю хаос везде, где бываю. |
All over the world wherever there are tourists or shoppers there are now on average 65 peruvian flute bands per sq. kilometer. | Везде, во всем мире, где есть туристы или покупатели, теперь в среднем 65 перуанских групп на квадратный км. |
This is me... wherever I get into, I have to win. | Это - я. Везде, куда я иду я должен победить. |
But let us agree that first, we should do everything to fight extremism wherever it exists, so that people understand the central tenets of their faiths and the rich association those faiths enjoy with each other. | Но давайте согласимся, что сначала мы должны сделать все возможное, чтобы одолеть экстремизм везде, где он существует, чтобы люди смогли разобраться в основных принципах своей веры и в том богатстве взаимосвязей, которые соединяют одну веру с другой. |
Wherever we are, he is present or, symbolically, he sends a representative. | Везде, где мы находимся, он присутствует лично или символически. |
Which means, wherever he came from, there might be another body. | Что означает, откуда бы он не приехал, там должно быть другое тело. |
Well, wherever they come from, they are not welcome in my kingdom. | Что ж, откуда бы они не пришли, им не рады в моем королевстве. |
Our nuclear deterrent protects us from any aggression against our vital interests emanating from a State - wherever it may come from and whatever form it may take. | Наше ядерное сдерживание защищает нас от всякой агрессии государственного происхождения - откуда бы она ни исходила и в какой бы форме она ни проявлялась - против наших насущных интересов. |
Such solidarity is gradually shaped and built from the early days of our lives, and we owe this acquisition to mothers - and fathers of course - whoever we may be and wherever we may be from. | Такая солидарность постепенно формируется и складывается с ранних дней нашей жизни, и этим приобретением мы обязаны своим матерям - и отцам, конечно, тоже, - кем бы мы ни были и откуда бы ни происходили. |
Wherever it's from. | Откуда бы оно ни явилось. |
Cambodian nationality shall be given to anybody wherever they were born including: | Гражданство Камбоджи предоставляется следующим лицам независимо от места рождения: |
The fact that Salvadorans abroad had no vote was contrary to the Constitution, which provided that all adult citizens wherever resident were entitled to vote. | Кроме того, тот факт, что находящиеся за рубежом сальвадорцы не имеют права голоса, противоречит Конституции Сальвадора, в которой говорится, что каждый совершеннолетний сальвадорский гражданин имеет право голоса независимо от места проживания. |
The trial distribution of motherhood cards to allow easy access to information on pregnant women wherever they seek services (public and private sector). | Осуществлено опытное распространение материнских карточек для обеспечения быстрого доступа к информации о беременных, независимо от места обращения за медицинской помощью (государственный и частный сектор). |
Ensuring that children have unhindered access to State schools wherever they live and whatever their living conditions; | обеспечение беспрепятственного доступа детей в государственную школу независимо от места и условий проживания; |
It includes all services, support and opportunities for young people between 11 and 25, wherever they happen, whoever is delivering them and wherever the funding originates. | Она охватывает все услуги, помощь и возможности, предоставляемые молодым людям в возрасте от 11 до 25 лет, независимо от места, поставщика и источников финансирования этих услуг. |
1.8.6.4.2 The inspection body shall take full responsibility for the tasks performed by such entities wherever the tasks are performed by them. | 1.8.6.4.2 Проверяющий орган должен нести полную ответственность за выполнение этими субъектами своих функций, где бы ни выполнялись ими эти функции. |
Wherever women are, we have a man working on the situation right now. | Где бы ни находилась женщина, у нас есть мужчина который работает над этой ситауцией прямо сейчас. |
Wherever Lizzie is... he doesn't look worried, does he? | Где бы ни была Лиззи... не похоже, что он переживает, правда? |
You can call friends and family from the bus or while you're sipping a latte in your favorite coffee shop - wherever they are in the world. | Где бы ни находились твои друзья и близкие, ты сможешь позвонить им в любой удобный для тебя момент: по дороге домой прямо в автобусе или наслаждаясь капуччино в любимой кофейне. |
Wherever there were people - and you can see boats with the women, selling things - here's the floating market selling bananas and crabs and also contraceptives - wherever you find people, you'll find contraceptives in Thailand. | Где бы ни были люди - и вы можете видеть лодки с женщинами - продающими что-то - это плавучий рынок, где продают бананы и крабов и также контрацептивы - где бы вы ни нашли людей, вы найдете контрацептивы в Таиланде. |
There are many people like that in this world. I'm finding them more and more wherever I go. | Таких людей в этом мире много и я встречаю их повсюду, куда бы я ни отправился. |
In the wake of these barbaric acts, we all entered a solemn collective pledge to battle terrorism wherever it may exist. | Сразу после этих варварских актов мы все официально взяли на себя коллективное обязательство вести борьбу с терроризмом повсюду, где бы он ни существовал. |
I can't stop wherever I am. | А я пою повсюду. |
Dionis has been in many countries and wherever he went he taught people how to grow grapes and make wine. | Много стран прошел Дионис и повсюду учил людей сажать виноград и делать вино. |
Wherever you travel in Troms, there is always an opportunity to put yourself in front of a fabulous view. | Куда бы вы ни поехали в Трумсе, будьте уверены, что сказочные виды вы найдете повсюду. |
You can't go wherever you like because maybe right now someone's plotting to kill you. | Вы не можете разгуливать где угодно, потому что кое-кто может этим с легкостью воспользоваться. |
When you buy it you can puke around wherever you want. | Когда вы купите вы можешь блевать, где угодно. |
I am a grown-up, and I am allowed to dance wherever and however I want. | Я взрослый, и могу танцевать так, как вздумается, где угодно. |
We'll be happy wherever. | Мы будем счастливы где угодно. |
With Skype's talk-anywhere options you're available for calls and instant messages wherever you are - without running up ugly mobile bills. | Благодаря разработанным Skype решениям для повсеместной связи ты сможешь принимать звонки и мгновенные сообщения где угодно и не тратить бешеные деньги на традиционную мобильную связь. |
Setoff is prevalent in business transactions because wherever there is a series of contracts between the same parties, there is a potential for setoff. | Зачет преобладает в коммерческих операциях, поскольку во всех случаях, когда между одними и теми же сторонами заключаются серии контрактов, существует возможность для зачета. |
The secretariat had confirmed that, as a matter of principle, the phrase had been included in the draft rules on transparency wherever it was deemed to be appropriate. | Секретариат подтвердил, что в принципе данная фраза включалась в проект правил о прозрачности во всех случаях, когда она считалась уместной. |
The time elapsed and the paucity of information may make this difficult but it is, nevertheless, the duty of the Government to attempt prosecution wherever it is possible. | Прошествие длительного времени и недостаточный объем информации могут затруднить эту задачу, однако, тем не менее, правительство обязано попытаться возбудить судебное преследование во всех случаях, когда это возможно. |
Therefore, in the proposed text for paragraph 47, wherever "with respect to a sole or third conciliator" appeared, it should be replaced by "where appropriate". | Поэтому в предлагаемом тексте пунк-та 47 во всех случаях слова "в отношении едино-личного или третьего посредника" следует заменить словами "в соответствующих случаях". |
Wherever action has been taken to implement this process, surveys have shown that assessments conducted at the municipal or city level are crucial to understanding geographical and sectoral gaps in access to basic services and their interrelated nature. | Во всех случаях, когда принимаются меры по реализации данного процесса, обследования показали, что оценки, проводимые на муниципальном или городском уровнях, имеют решающее значение для понимания географических и секторальных пробелов в доступе к основным услугам, а также их взаимосвязанного характера. |
Lebanon rejects and condemns terrorism wherever it occurs and will not tolerate terrorism on its territory, under any circumstances. | Ливан отвергает и осуждает терроризм независимо от того, где он проявляется, и не потерпит его на своей территории ни при каких обстоятельствах. |
In addition, those cases demonstrated the importance of areas such as intelligence and international cooperation to prevent attacks and to prosecute the perpetrators, wherever they might hide. | Кроме того, эти дела показывают большое значение международного сотрудничества и разведывательной деятельности для предотвращения нападений и для уголовного преследования преступников, независимо от того, где они скрываются. |
Peruvian public vessels or aircraft, wherever they may be, and | на борту национальных государственных судов или воздушных судов, независимо от того, где они находятся; и |
Mr. PREDA (Romania) said that his country had always unequivocally condemned all acts, methods and practices of terrorism wherever and by whomever they were committed, irrespective of their purpose and motivation. | Г-н ПРЕДА (Румыния) говорит, что его страна неизменно и безоговорочно осуждает все акты, методы и практику терроризма, независимо от того, где бы и кем бы они ни совершались, и независимо от из причин и целей. |
Penalties provided for by the laws and regulations of States for vessels flying their flag shall be adequate in severity to discourage violations wherever they occur. Article 220(4) | Наказания, предусмотренные законами и правилами государств в отношении судов, плавающих под их флагом, должны быть достаточно суровыми для предупреждения нарушений, независимо от того, где они совершены. |
While the CRE has a clear role to take action under the Race Relations Act 1976 wherever discrimination exists, it is also keen to emphasize constructive cooperation and dialogue with both the public and private sectors. | Хотя КРР предоставлено право принимать меры в соответствии с Законом 1976 года о расовых отношениях всякий раз, когда наблюдается дискриминация, Комиссия также не упускает случая подчеркивать конструктивное сотрудничество и диалог как с общественным, так и с частным секторами. |
Delete all references to "extradition" wherever they appear. | Исключить все упоминания о "выдаче" всякий раз, когда они встречаются. |
Humanitarian assistance must be provided wherever needed, in a spirit of international cooperation. | Всякий раз, когда возникает необходимость в оказании гуманитарной помощи, она должна предоставляться на основе принципов международного сотрудничества. |
Her Government was committed to the safeguards system and believed that States parties had a duty not only to fulfil their obligations in under the system, but also to address all safeguards compliance issues wherever they arose. | Ее правительство привержено системе гарантий и считает, что государства-участники обязаны не только выполнять свои обязательства в рамках этой системы, но и решать все вопросы соблюдения гарантий всякий раз, когда они возникают. |
The insurgents, who prefer to be branded as Maoists, tend, though they are concentrated in certain far-flung mountainous areas of the country, to stage a display of their ascendancy wherever or whenever possible. | Инсургенты, предпочитающие называться маоистами, хотя и сконцентрированы в некоторых удаленных горных районах страны, склонны проявлять свое влияние всякий раз, когда это возможно. |
Looks like Ashley's a cheerleader at BHS, wherever that is. | Похоже, Эшли - участница группы поддержки в БВШ, где-бы оно не находилось. |
Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is. | Из-за того, что ты сделал, я не могу больше рисовать, видения пропали, и Лайл может никогда не вернуться оттуда, где-бы, черт возьми, он ни был. |
And wherever I am, this time, I'm on your side. | И где-бы я ни была, на этот раз я буду на твоей стороне. |
And I can assume you can get cellphone reception wherever the hell you've been. | И я могу предположить, что ты мог принять звонок где-бы ты черт возьми не был. |
Now, just remember, wherever you are, the Mojo Man is there. | И помните, где-бы вы ни были Моджо-чел с вами. |
The way you pick up strays wherever you go. | Как ты всюду подбираешь заблудившихся котят. |
This type of incapacity is also evident in the provisions of article 454 on the choice of marital residence, whereby the wife must follow her husband wherever he deems it appropriate to establish residence, even though she is an integral part of the couple and the family. | Такая форма недееспособности проявляется также в положениях статьи 454 относительно выбора места жительства супругов, когда жена ради сохранения супружеских и семейных уз обязана следовать за мужем всюду, где он считает необходимым проживать. |
But, as I drove away I felt that I was leaving part of myself behind and that wherever I went afterwards, I should feel the lack of it and search for it hopelessly as ghosts are said to do. | Но, отъезжая в автомобиле, я ощутил, что оставляю там частицу самого себя, и, куда ни отправлюсь теперь, мне всюду будет чего-то не хватать, и я буду пускаться в безнадёжные поиски, подобно привидениям. |
(Wherever our boat sails, we sailors have the time of our lives! | Ведь куда ни поплывём, Всюду счастье обретём! |
America is wherever we look, Wherever we're going to be. | Америка всюду - куда бы мы ни смотрели, куда бы ни собрались. |
Then, "Whenever, Wherever" was released as her debut-English single, on 27 September 2001. | Впоследствии "Whenever, Wherever" был выпущен в качестве её главного дебютного сингла 27 сентября 2001. |
Lyrically, "Whenever, Wherever" talks about fate and how it has played a major role in Shakira's romance. | Лирически "Whenever, Wherever" рассказывает о судьбе, которая играет главную роль в жизни Шакиры. |
"Welcome to Wherever You Are" is a song by American rock band Bon Jovi from their 2005 album, Have a Nice Day. | «Welcome to Wherever You Are» - это песня Bon Jovi с альбома Have a Nice Day, выпущенном в 2005 году. |
Amy Pettifer of The Quietus saw it as "Shakira's 'Whenever, Wherever' as seen through the murky lens of a lost generation." | Эми Петтифер из The Quietus увидела «шакировскую 'Whenever, Wherever', если бы на неё смотрели сквозь мутные линзы потерянного поколения». |
If you want to use special characters on your profile or name just copy de code from the table below and add it wherever you want to be shown. | если вы хотите использовать специальные символы на вашем профиле или назвать справедливый экземпляр de Кодего от таБлицы ниже и доБавить его, то wherever, котор вы хотите Быть показанным. |
Regular meetings are held to educate the refugee community wherever there are any major changes in the assistance programme, for example: | Регулярно проводятся совещания для информирования беженцев в случае любой существенной корректировки программы помощи, например такой, как: |
I have no idea, but wherever it is, it's safer than here, where you keep showing up. | И где это? - Понятия не имею, в любом случае, там безопаснее, чем здесь, где всё время появляешься ты. |
Note that wherever the line or path is terminated, the section is terminated also. | В случае, если платформа, станция или вокзал ликвидированы полностью, указываются ближайшие улицы, расположенные поблизости. |
It would not wish to force them into independence, although it would respond positively wherever the option was possible and was the clear and constitutionally expressed wish of the people. | Оно не намерено принуждать их к независимости, но оно отреагировало бы положительно на такой вариант там, где этот вариант возможен, и в случае ясного волеизъявления народа, выраженного в конституционном порядке. |
The United Nations had a role to play there, as it did wherever human rights were neither respected nor applied. | Как и во всех других случаях, когда права человека не соблюдаются и не осуществляются, Организация Объединенных Наций должна сыграть в данном случае соответствующую роль. |