Английский - русский
Перевод слова Wherever

Перевод wherever с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Где бы (примеров 1471)
He called on the international community to root out the causes of injustice and oppression, wherever they existed. Он призывает международное сообщество искоренять причины, порождающие несправедливость и угнетение, где бы они ни существовали.
The Office ensures that humanitarian assistance and protection are provided wherever there is need. Управление обеспечивает предоставление гуманитарной помощи и защиту, где бы они ни требовались.
It could be developed into a portal leading to the material wherever it is currently stored. Ее можно было бы преобразовать в портал, ведущий к материалам, где бы они сейчас ни хранились.
You guys in particular, but I'm sure wherever she is she's looking up and thinking, Особенно вы ребята, но я уверен Где бы она ни была, она наблюдает и думает,
Wherever the greenhouses of Euro Greenhouse International are built, whatever the climate, local conditions and technical complexity of the projects, all of them comply with the highest technical, ecological and quality standards. Где бы не работала Euro Greenhouse Services, в независимости от климата и других локальных условий, в независимости от объема и сложности работ, все проекты компании соответствуют новейшим техническим, экологическим и санитарным стандартам, и не наносят вреда окружающей среде.
Больше примеров...
Куда бы (примеров 534)
While it's active, they'll be able to track her wherever she goes. Пока он активен, они смогут отследить ее, куда бы она не направилась.
But wherever we go, that whatever we do, we are responsible. Но куда бы мы не шли, что бы мы не делали, мы несем ответственность.
I guess it's my house now, and I can go wherever I want! Я так понимаю, что это теперь мой дом, и я могу пойти куда бы я ни захотел!
Wherever she takes it, we will find her. Мы найдём её, куда бы она не отвезла кейс.
Wherever you go, you'll find my love, my open arms. Куда бы ты не шел, ты найдешь мою любовь, в моих распростертых руках.
Больше примеров...
Везде (примеров 358)
He was welcomed wherever he went. Его приветствовали везде, куда бы он ни шёл.
All over the world wherever there are tourists or shoppers there are now on average 65 peruvian flute bands per sq. kilometer. Везде, во всем мире, где есть туристы или покупатели, теперь в среднем 65 перуанских групп на квадратный км.
And we were down to eating one meal a day, running from place to place, but wherever we could help we did. Мы ели всего один раз в день, постоянно бегали туда-сюда, но везде, где могли - мы помогали.
Wherever we go there'll be fear. Страшно будет везде, где мы будем.
Or wherever you like. Или везде, где тебе нравится.
Больше примеров...
Откуда бы (примеров 53)
Terrorism, wherever it may be, must be dealt with in a unified way. С терроризмом, откуда бы он ни исходил, надо бороться на основе единого подхода.
He's, like, the George clooney of wherever he's from. Он похож на Джорджа Клуни, откуда бы он ни был.
Zimbabwe and its allies are not involved in Rwanda's internal politics, and will continue to assist the Democratic Republic of the Congo to repel invasion from wherever it may emanate. Зимбабве и ее союзники не вмешиваются во внутреннюю политику в Руанде, и они будут продолжать оказывать Демократической Республике Конго помощь в защите от вторжения, откуда бы оно ни исходило.
Wherever she's from, her father's a military man. Откуда бы она не была, ее отец - военный.
Well, wherever you're from, you were smoo-ooth. Что же, откуда бы ты ни был, ты был гладким!
Больше примеров...
Независимо от места (примеров 43)
Nepal condemned all acts, methods and practices of terrorism, wherever and by whomever committed, as criminal and unjustifiable because they constituted a threat to peace, stability, democracy, human rights and development. Непал осуждает и считает преступными и не имеющими оправдания все акты, методы и практику терроризма, независимо от места их совершения и исполнителей, поскольку они являются угрозой миру, стабильности, демократии, правам человека и развитию.
The national courts have the authority to prosecute cases involving genocide, war crimes or crimes against humanity, wherever committed, provided that the accused person is resident, even temporarily, in the country or that the acts caused harm to Dominicans. Дела о геноциде, военных преступлениях или преступлениях против человечности становятся подсудны национальным судам независимо от места их совершения при том условии, что обвиняемый является жителем (хотя бы и временным) страны или же содеянное причинило вред доминиканцам.
"Irish ship" means a ship, as so defined in section 9 of the Mercantile Marine Act 1955, wherever situate; «ирландское судно» означает судно, как определено в разделе 9 Закона о торговом флоте 1955 года, независимо от места его нахождения;
Ensuring that children have unhindered access to State schools wherever they live and whatever their living conditions; обеспечение беспрепятственного доступа детей в государственную школу независимо от места и условий проживания;
In addition, support was provided to any person wishing to learn the language, wherever in the country that person might be. Кроме того, предлагается помощь любому лицу, желающему изучить этот язык независимо от места его проживания в стране.
Больше примеров...
Где бы ни (примеров 88)
Emma can take care of herself, and I'm sure wherever she and Henry are, they're safe. Эмма может позаботиться о себе сама, и я уверен, где бы ни были она и Генри, они в безопасности.
Wherever there are mines, that's where the devil lives. Где бы ни были шахты, там живет дьявол.
Disaster happens wherever you are because you are there, like with Megan. Где бы ни был, всегда беды из-за тебя, как это было с Меган.
Wherever there's power, there will be men like Lex to exploit it. Где бы ни была сила, там появится человек, как Лекс, чтобы использовать её.
Wherever disasters strike, invariably the poor suffer most in lives lost and costs to property. Где бы ни случались стихийные бедствия, так или иначе от них больше всего страдает беднота с точки зрения жертв и причиненного имуществу ущерба.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 102)
We must fight terrorism wherever it exists, because terrorism anywhere threatens democracy everywhere." Мы должны вести борьбу с терроризмом везде, где он существует, поскольку терроризм повсюду угрожает демократии».
In addition, they have destabilised people's lives and livelihoods wherever they operate. Кроме того, повсюду, где они действуют, они представляют угрозу для людей и их имущества.
Establish advisory centres for women and families and marriage guidance centres wherever they are needed Создать центры консультаций для женщин и семей, а также центры ориентации в вопросах семейной жизни повсюду, где в этом ощущается необходимость.
Dionis has been in many countries and wherever he went he taught people how to grow grapes and make wine. Много стран прошел Дионис и повсюду учил людей сажать виноград и делать вино.
Wherever they come people go mad. Они сеют безумие повсюду.
Больше примеров...
Где угодно (примеров 42)
We promise to continue to do so wherever and whenever asked. Мы обещаем и впредь делать это где угодно и в любой момент при наличии соответствующей просьбы.
Who take it and use it to create a guidance system for a new kind of bullet that can track down anyone wherever they are. Которые использовали её для создания системы наведения для нового вида пуль, способных отследить кого угодно и где угодно.
There's nothing to think about, we're together, first her, then me at the beach, at the motel, at your house, wherever! Здесь не о чем думать, мы вместе, сначала её, потом меня на пляже, в мотеле, в вашем доме, где угодно!
kill, whenever, wherever, and they'll stop at nothing till every single one of us is erased from the face of history. убивать, когда угодно, где угодно, и они не остановятся, пока каждый из нас не будет стёрт из истории.
Look wherever you like, Inspector. Ищите где угодно, инспектор.
Больше примеров...
Во всех случаях (примеров 83)
Reaffirms the policy of diversification of the investments of the Fund across geographical areas, wherever this serves the interests of the participants and beneficiaries of the Fund, in accordance with the four criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility; вновь подтверждает целесообразность политики диверсификации инвестиций Фонда по географическим районам во всех случаях, когда это служит интересам участников и бенефициаров Фонда, в соответствии с четырьмя критериями: безопасности, прибыльности, ликвидности и конвертируемости;
Therefore, in the proposed text for paragraph 47, wherever "with respect to a sole or third conciliator" appeared, it should be replaced by "where appropriate". Поэтому в предлагаемом тексте пунк-та 47 во всех случаях слова "в отношении едино-личного или третьего посредника" следует заменить словами "в соответствующих случаях".
Wherever populations are threatened, Governments must fully assume their responsibilities to protect them. Во всех случаях, когда население подвергается угрозе, правительства призваны принять на себя всю полноту ответственности за его защиту.
Wherever action has been taken to implement this process, surveys have shown that assessments conducted at the municipal or city level are crucial to understanding geographical and sectoral gaps in access to basic services and their interrelated nature. Во всех случаях, когда принимаются меры по реализации данного процесса, обследования показали, что оценки, проводимые на муниципальном или городском уровнях, имеют решающее значение для понимания географических и секторальных пробелов в доступе к основным услугам, а также их взаимосвязанного характера.
The totality of his rights and duties enable him, wherever he is, to act as a person invested with right in all cases when his rights and lawful interests are infringed. Совокупность представленных ему прав и обязанностей, дает ему возможность выступать в качестве субъекта права во всех случаях нарушения его прав и законных интересов, независимо от того, где бы он ни находился
Больше примеров...
Независимо от того (примеров 103)
Mr. Valdivieso, speaking on behalf of the Rio Group, said that it unequivocally condemned all acts, methods and practices of terrorism, wherever and by whomsoever committed. Г-н Вальдивьесо, выступая от имени Группы Рио, говорит, что она недвусмысленно осуждает все акты, методы и практику терроризма, независимо от того, где он имеет место и кто им занимается.
123TICKET allows you to convert your Internet visitors into customers, wherever they are in the world. 123TICKET позволяет Вам превратить посетителей Ваших сайтов в клиентов, независимо от того, в какой точке земного шара они находятся.
But in many other cases, the State will have assumed responsibility with respect to its conduct wherever occurring. Однако во многих других случаях государство будет брать на себя ответственность в отношении своего поведения независимо от того, где оно имеет место.
The UNV, its funds, assets and other property, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process, except insofar as in any particular case the United Nations has expressly waived the immunity. ДООН, ее фонды, активы и другая собственность, независимо от того, где и у кого они находятся, пользуются иммунитетом от любой формы процессуальных действий, кроме случаев, когда Организация Объединенных Наций сама непосредственно отказывается от иммунитета.
The penalty is life imprisonment if the act results in the severing of diplomatic relations or hostile acts lead to revenge against the Jamahiriya or its nationals, wherever they may be. Пожизненное лишение свободы предусматривается в тех случаях, когда совершенные акты ведут к разрыву политических отношений, или же в тех случаях, когда акты агрессии привели к ответным мерам против Джамахирии или против выходцев из Джамахирии, независимо от того, где они находятся.
Больше примеров...
Всякий раз (примеров 45)
Nevertheless, the Board considers that wherever investigations are conducted within the United Nations system, be it by OIOS, mission staff or troop-contributing countries, the Organization still retains responsibility for providing a high-quality investigation and still pays for delivering that investigation. Тем не менее Комиссия считает, что всякий раз, когда в рамках системы Организации Объединенных Наций проводятся расследования, будь то силами УСВН, сотрудниками миссий или странами, предоставляющими войска, за Организацией неизменно остается обязанность обеспечивать высокое качество расследований и оплачивать их проведение.
While the CRE has a clear role to take action under the Race Relations Act 1976 wherever discrimination exists, it is also keen to emphasize constructive cooperation and dialogue with both the public and private sectors. Хотя КРР предоставлено право принимать меры в соответствии с Законом 1976 года о расовых отношениях всякий раз, когда наблюдается дискриминация, Комиссия также не упускает случая подчеркивать конструктивное сотрудничество и диалог как с общественным, так и с частным секторами.
This ideally applies not only to private projects but also to those of Governments so that principles of ecological sustainability are built into key government decisions at all levels, wherever the possibility of a significant environmental impact cannot be reasonably excluded. В идеале это применяется не только к частным, но и к правительственным проектам, с тем чтобы принципы экологической устойчивости учитывались в ключевых правительственных решениях на всех уровнях всякий раз, когда разумное исключение вероятности значительного воздействия на окружающую среду не представляется возможным.
Yes, because every time a boat comes to the island it's full of cotton or timber or whatever's being imported from wherever it's been to. Да, потому что всякий раз, как судно приходит на остров, оно завалено хлопком, древесиной или чем-то ещё, импортируемым оттуда, где оно есть.
United Nations peacekeeping operations have enabled the Organization in recent decades to contain and end many conflicts through their deployment wherever conflicts and tensions may erupt throughout the world. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций позволили Организации сдержать и прекратить в последние десятилетия многие конфликты за счет того, что такие операции развертываются всякий раз, когда в какой-либо точке планеты возникает возможность конфликта или нарастает напряженность.
Больше примеров...
Где-бы (примеров 9)
Instant Play Poker means you can play wherever you are on almost any computer - no download required. Мгновенная Игра в Покер означает, что ты можешь играть где-бы ты ни был, почти на всех компьютерах - не требует загрузки.
Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is. Из-за того, что ты сделал, я не могу больше рисовать, видения пропали, и Лайл может никогда не вернуться оттуда, где-бы, черт возьми, он ни был.
"Anna, wherever you are, I'll find you." "Анна, где-бы ты не была, я найду тебя."
Now, just remember, wherever you are, the Mojo Man is there. И помните, где-бы вы ни были Моджо-чел с вами.
Wherever "here" is. Где-бы это здесь ни было.
Больше примеров...
Всюду (примеров 53)
I seem to be kind of a jinx wherever I go. Такое чувство, что я всюду приношу с собой сглаз.
Wherever the messengers went, they saw the rustics engaged in some absurd task. Всюду, куда ни шли послы, перед ними представали селяне, которые занимались бессмысленной и бестолковой работой.
We condemn antisemitism wherever it exists. Кальвинизм допускался всюду, где был раньше.
I've been instructed to go wherever you go. Я должен ходить за вами всюду.
Wherever I went, I felt I was a stranger. Куда бы я ни ехал, я всюду чувствовал себя чужим.
Больше примеров...
Wherever (примеров 19)
Its lead single, "Whenever, Wherever", became one of the most successful singles of 2002. Его главный сингл «Whenever, Wherever» стал самым продаваемым в 2002 году.
"Welcome to Wherever You Are" is a song by American rock band Bon Jovi from their 2005 album, Have a Nice Day. «Welcome to Wherever You Are» - это песня Bon Jovi с альбома Have a Nice Day, выпущенном в 2005 году.
"Whenever, Wherever" was written, composed, and produced by Shakira and Tim Mitchell, with additional co-writing credits by Cuban-born American singer Gloria Estefan. "Whenever, Wherever" была написана и спродюсирована Шакирой и Тимом Митчеллом; также в написании песни принимала участие латиноамериканская певица Глория Эстефан.
"Whenever, Wherever", called "Suerte" in Spanish-speaking countries, was released as the first and lead single from her first English album and fifth studio album throughout the period between August 2001 and February 2002. «Whenever, Wherever» («Suerte» в испанских странах) был выпущен первым и главным синглом с первого англоязычного альбома и пятого студийного в период с августа 2001 года по февраль 2002 года.
If you want to use special characters on your profile or name just copy de code from the table below and add it wherever you want to be shown. если вы хотите использовать специальные символы на вашем профиле или назвать справедливый экземпляр de Кодего от таБлицы ниже и доБавить его, то wherever, котор вы хотите Быть показанным.
Больше примеров...
Случае (примеров 70)
Overcoming a culture of impunity, wherever it exists, must be a priority. Искоренение практики безнаказанности, в случае ее наличия, должно иметь приоритетный характер.
Extensions, wherever given, should be strictly in accordance with the prescribed guidelines (para. 235). В случае продления сроков службы оно должно осуществляться в строгом соответствии с предписанными руководящими принципами (пункт 235).
The second important point was that, wherever there was a procedure before a court, the principles of fair trial must be respected. Второй важный момент заключается в том, что в случае любого судебного разбирательства следует соблюдать принципы справедливого рассмотрения дела.
Note that wherever the line or path is terminated, the section is terminated also. В случае, если платформа, станция или вокзал ликвидированы полностью, указываются ближайшие улицы, расположенные поблизости.
As he nears the end of his tenure of his high Office, we wish him the best in his future endeavours and hope that he will be available to serve the international community wherever he may be needed. Срок его полномочий на этом высоком посту подходит к концу, и мы хотели бы пожелать ему успеха в дальнейших начинаниях, а также выражаем надежду на то, что в случае необходимости международное сообщество сможет рассчитывать на его помощь.
Больше примеров...