Those men with military experience will form and train companies of volunteers to quell threat and disorder wherever it appears. | Все люди с военным опытом будут обучать ополченцев отражать нападение и беспорядки, где бы они ни возникли. |
Condemns the continued harassment of returning minority refugees and internally displaced persons wherever it occurs in Bosnia and Herzegovina, including the destruction of their homes and other acts designed to discourage their voluntary return; | осуждает продолжающиеся гонения против возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц, принадлежащих к меньшинствам, где бы они ни происходили в Боснии и Герцеговине, в том числе разрушение их домов и другие акты, призванные воспрепятствовать их добровольному возвращению; |
We contribute to relief efforts for emergencies wherever they occur, but our highest priority is the Asia-Pacific region, a region that is often ravaged by natural disasters and that is not immune to conflict. | Мы вносим свой вклад в оказание помощи в чрезвычайных ситуациях, где бы они не происходили, но нашим главным приоритетом является Азиатско-Тихоокеанский регион - регион, который часто страдает от стихийных бедствий и который не застрахован от конфликтов. |
Wherever I may ramble, He is always there to greet | Где бы я не бродил, Всегда его встречаю |
We ourselves will call you, wherever you are! | Мы сами вам позвоним, где бы вы ни были! |
Just remember, wherever you go, there you are. | Запомни просто, куда бы ты ни направилась - там буду я. |
May the Holy Spirit always accompany us and these children wherever they may go. | Чтобы Святой Дух всегда оставался с нами и нашими детьми, куда бы они не отправились по своей жизни. |
So wherever Andrew takes you we'll only be a few seconds behind. | Поэтому куда бы Эндрю тебя не увез, мы всегда будем поблизости. |
You and me, I'm buying, wherever you want to go. | Ты и я, я плачу, куда бы ты ни хотела пойти. |
Wherever I go, Chucky will find me. | Куда бы я не пошёл, Чаки найдёт меня. |
Tom was welcome wherever he went. | Куда бы Том ни пришёл, ему везде были рады. |
I see, and... could I draw on this income wherever I live? | Понятно. Я могу распоряжаться этими деньгами везде, где я живу? |
For paragraph 2, it was noted that the phrase "wherever and whenever appropriate" had the potential of being construed widely, with negative consequences for inter-State relations. | Что касается пункта 2, то было отмечено, что выражение "везде и всегда, когда это необходимо", может толковаться широко, что обернется отрицательными последствиями для межгосударственных отношений. |
Wherever she goes, trouble follows. | Куда бы она ни пошла, везде беда. |
Wherever the poorest have been condemned to feeling useless, economic autonomy must be no less of a priority than creating opportunities where they can meet people from other backgrounds in order to learn from one another and try their hands together at creative activities. | Везде, где самые неимущие обречены испытывать чувство своей ненужности, экономической самостоятельности должно уделяться не меньше внимания, чем созданию возможностей для того, чтобы они могли встречаться с людьми из другой среды, и учиться друг у друга и пытаться объединить свои усилия в созидательной деятельности. |
Well, we catch the lies wherever they come from. | Мы видим ложь, откуда бы она не шла. |
Go back to cartoon land, wherever you came from. | Возвращайся в мультфильм, откуда бы ты ни пришел. |
His Government was committed to confronting the threat of terrorism wherever it originated, regardless of political or emotional considerations, and Panama intended to preserve its own neutrality at all costs. | Его правительство привержено делу борьбы с угрозой терроризма, откуда бы она ни исходила, независимо от политических или эмоциональных соображений, и Панама намерена любыми средствами сохранять свой собственный нейтралитет. |
Today I reaffirm before the Assembly our unreserved condemnation of terrorism in all its forms, wherever or whenever it occurs and whatever its origins, since it constitutes a threat to security, peaceful relations between States, democratic institutions and the fulfilment of human rights. | Сегодня с трибуны Ассамблеи я подтверждаю наше безоговорочное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы он ни происходил и откуда бы он ни исходил, поскольку он представляет собой угрозу для безопасности, мирных отношений между государствами, демократических институтов и для осуществления прав человека. |
The universal instruments concern all human beings, wherever they may be and whatever their origin. | В документах первого типа имеются в виду все лица, где бы они ни находились и откуда бы они ни приехали. |
(a) Comply with all applicable laws and respect internationally recognized human rights, wherever they operate; | а) исполнять все действующие законы и соблюдать международно признанные права человека независимо от места их деятельности; |
Measures aimed at ensuring that transnational corporations, wherever they operate, carry out their duties of environmental protection, sustainable development and respect for human rights; and | меры по обеспечению соблюдения транснациональными корпорациями, независимо от места их деятельности, своих обязанностей по охране окружающей среды, содействию устойчивому развитию и уважению прав человека; и |
Regulations 9 to 11 further provide that an Australian body corporate is liable for conduct contravening the regulation committed by another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, if the Australian body corporate has effective control over the actions of that other body corporate or entity. | Положения 9 - 11 также предусматривают, что австралийское юридическое лицо несет ответственность за действия, нарушающие это положение и совершенные другим юридическим лицом или структурой, независимо от места ее регистрации или расположения, если австралийское юридическое лицо имеет действительный контроль над действиями этого юридического лица или структуры. |
Wherever located, either at the nearest fire station or secured in the tunnel, it should be provided by rail operators and regularly checked and tested. | Независимо от места размещения оборудования, будь то ближайшая пожарная станция или одно из безопасных мест в туннеле, это оборудование должно предоставляться железнодорожными операторами и проходить регулярную проверку и контроль. |
Established to discover and provide long-term support for a generation of emerging artists, wherever they may live and work, this unique artist-focused prize aims to make a major contribution toward the production of new work by young artists. | Учрежденная с целью открытия новых имен в мире искусства и предоставления долгосрочной поддержки следующему поколению художников, независимо от места их рождения и проживания, эта инновационная арт-премия нацелена на масштабное содействие появлению новых работ молодых художников и поощряет их развитие и процесс художественного творчества. |
With stem cell research, huge fortunes depend on which group takes the lead, wherever their laboratory is located. | Что касается стволовых клеток, то какая бы группа учёных не открыла их секрета и где бы ни была расположена их лаборатория, они получат огромную прибыль. |
He carries them with him wherever he goes. | Он заботится о них повсюду, где бы ни был. |
I'm sure wherever your father is right now, she loves you very, very much. | Уверена, где бы ни была твоя папа, она очень-очень тебя любит. |
Wherever I am I prefer to have access to the e-mail. | Где бы ни был, предпочитаю иметь доступ к электронной почте. |
Wherever Jack is, he knows that. | И где бы ни был сейчас Джек, он это знает. |
They occur at home, in the workplace, in schools, on public transportation and wherever girls travel or are isolated. | Оно происходит дома, на работе, в школах, в общественном транспорте и повсюду, где девочки перемещаются или изолированы. |
That may be so, but wherever you are, chaos seems to follow. | Возможно, но где бы ты ни был - повсюду хаос. |
In the wake of these barbaric acts, we all entered a solemn collective pledge to battle terrorism wherever it may exist. | Сразу после этих варварских актов мы все официально взяли на себя коллективное обязательство вести борьбу с терроризмом повсюду, где бы он ни существовал. |
I hope and believe that Solidarity's message still remains an inspiration not only for Poland, but also for the entire world - wherever there are people who uphold or aspire to freedom and solidarity. | Я надеюсь и верю в то, что призыв «Солидарности» все еще служит источником вдохновения не только для Польши, но и для всего мира - повсюду, где есть люди, которые поощряют или стремятся утвердить свободу и солидарность. |
Bangladesh has pledged its fullest support to this end, guided by two key principles: commitment to the preservation and restoration of democracy wherever it is threatened in the world, and willingness to serve in peace-keeping operations under United Nations command mandated by the Security Council. | Бангладеш заявила о своей полной поддержке для достижения этой цели, руководствуясь двумя основными принципами: приверженностью делу сохранения и восстановления демократии повсюду, где она находится под угрозой, а также готовностью служить в операциях по поддержанию мира под руководством Организации Объединенных Наций, уполномоченной Советом Безопасности. |
There's nothing to think about, we're together, first her, then me at the beach, at the motel, at your house, wherever! | Здесь не о чем думать, мы вместе, сначала её, потом меня на пляже, в мотеле, в вашем доме, где угодно! |
How do we change man, so that he doesn't lie and cheat, and our newspapers are not filled with stories of fraud in business or labor or athletics or wherever? | Как нам изменить человека, чтобы он не лгал и не мошенничал, и чтобы наши газеты не были полны историй об аферах в бизнесе, труде, спорте, или где угодно? |
Which means we can track Riley Manning wherever he goes. | Значит, мы можем отследить Райли Маннинга где угодно. |
You and me can hang whenever, wherever. | Ты и я можем быть вместе когда угодно и где угодно. |
the pacific theater, europe, wherever I'm needed, sir. | Европа, где угодно, где я нужен, сэр. |
Transparency is essential wherever the death penalty is applied. | Во всех случаях применения смертной казни важнейшее значение имеет транспарентность. |
Accountability of individuals and companies providing security or military services must be ensured under all circumstances and wherever they are carried out. | При всех обстоятельствах и во всех случаях предоставления охранных или военных услуг должна быть обеспечена подотчетность лиц и компаний, эти услуги предоставляющих. |
Reaffirms the policy of diversification of the investments of the Fund across geographical areas, wherever this serves the interests of the participants and beneficiaries of the Fund, in accordance with the four criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility; | вновь подтверждает целесообразность политики диверсификации инвестиций Фонда по географическим районам во всех случаях, когда это служит интересам участников и бенефициаров Фонда, в соответствии с четырьмя критериями: безопасности, прибыльности, ликвидности и конвертируемости; |
Thus, States parties should carefully listen to children's views wherever their perspective can enhance the quality of solutions. | Поэтому государства-участники должны внимательно выслушивать мнения детей во всех случаях, когда их взгляды могут повысить качество решений. |
As we said last year, we are in favour of United Nations intervention wherever there are clear signs, as determined by early-warning monitoring, of a threat of human catastrophe. | Как мы заявляли в прошлом году, мы выступаем за вмешательство Организации Объединенных Наций во всех случаях, когда, по данным системы контроля и раннего предупреждения, имеются явные признаки возможной человеческой катастрофы. |
We at The Hague very much hope that the international criminal court will soon be established to cope with the most vicious and inhuman crimes, wherever they are perpetrated. | Мы в Гааге питаем сильную надежду на то, что скоро будет учрежден международный уголовный суд, который будет заниматься самыми злостными и бесчеловечными преступлениями, независимо от того, где они совершены. |
What are the key threats to our security environment, wherever our countries are located? | Каковы основные угрозы, с которыми мы сталкиваемся в области безопасности независимо от того, где расположены наши страны? |
The Senate of Argentina supported Puerto Rican independence unanimously because it shared the achievement of freedom, self-determination and independence of all peoples, wherever they were in the world. | Сенат Аргентины единодушно поддержал право Пуэрто-Рико на независимость, поскольку он считает, что все люди, независимо от того, где они проживают в мире, должны получить свободу, самоопределение и независимость. |
Reaffirming also that everyone is entitled to all human rights and fundamental freedoms, without distinction of any kind, wherever the person is and regardless of his or her immigration status, | подтверждая также, что каждый человек должен обладать всеми правами человека и основными свободами без какого-либо различия, независимо от того, где он находится, а также от его иммиграционного статуса, |
So, for the 3,000 United Nations staff and families, many of them in UNDP, we are determined to ensure that they have the access to the best treatment, wherever in the world they serve. | Таким образом, для 3000 сотрудников Организации Объединенных Наций и их семей, многие из которых заняты в ПРООН, мы намерены обеспечить возможность доступа к самому эффективному лечению, независимо от того, в какой части мира они работают. |
We underline that wherever world governance mechanisms are being worked out, where agreements on global problems and global public goods are shaped, no continent should be left out. | Мы подчеркиваем, что всякий раз, когда разрабатываются управленческие всемирные механизмы, когда составляются соглашения по глобальным проблемам и в отношении глобального достояния, ни один из континентов не должен игнорироваться. |
shall be stated wherever... | должны указываться всякий раз, когда... |
Wherever there are no genuine concerns, barriers to the deployment of nuclear energy technologies need to be examined and brought down through a pragmatic approach. | Всякий раз, когда нет оснований для объективных беспокойств, необходимо проанализировать оправданность тех препятствий, которые стоят на пути развития ядерной технологии, и ликвидировать их на основе прагматичного подхода. |
In the article in question, wherever quotes were attributed to the Special Rapporteur, it was indicated that the statements had been made in his capacity as Special Rapporteur and that he was still investigating the complaints, and therefore that he had not reached any conclusions. | В упомянутой статье всякий раз, когда цитировались слова Специального докладчика, указывалось, что он делал заявления, выступая в роли Специального докладчика, и что он все еще проводит расследования жалоб, а поэтому не пришел еще к каким-либо выводам. |
United Nations peacekeeping operations have enabled the Organization in recent decades to contain and end many conflicts through their deployment wherever conflicts and tensions may erupt throughout the world. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций позволили Организации сдержать и прекратить в последние десятилетия многие конфликты за счет того, что такие операции развертываются всякий раз, когда в какой-либо точке планеты возникает возможность конфликта или нарастает напряженность. |
Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is. | Из-за того, что ты сделал, я не могу больше рисовать, видения пропали, и Лайл может никогда не вернуться оттуда, где-бы, черт возьми, он ни был. |
And wherever I am, this time, I'm on your side. | И где-бы я ни была, на этот раз я буду на твоей стороне. |
Now, just remember, wherever you are, the Mojo Man is there. | И помните, где-бы вы ни были Моджо-чел с вами. |
Wherever "here" is. | Где-бы это здесь ни было. |
Wherever I am I'll watch over you, Ishtar. | Где-бы я ни был, я всегда буду присматривать за тобой, Иштар. |
I'll travel wherever there are Russian commissions. | Я буду ездить всюду, куда будут ездить русские торговые комиссии. |
The legionnaire's code of honor guides him wherever he may be asked to serve, in France or on operations abroad. | Всюду, где легионеры присутствуют, они руководствуются "кодексом чести" легионера. |
I've been instructed to go wherever you go. | Я должен ходить за вами всюду. |
It was regrettable that no measures had been taken to implement the provisions of article 2, paragraph 1 (c), of the Convention (repeal of any laws and regulations which had the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it existed). | Можно лишь сожалеть об отсутствии мер по осуществлению положений подпункта с) пункта 1 статьи 2 Конвенции (аннулирование любых законов и постановлений, ведущих к возникновению или увековечиванию расовой дискриминации всюду, где она существует). |
This type of incapacity is also evident in the provisions of article 454 on the choice of marital residence, whereby the wife must follow her husband wherever he deems it appropriate to establish residence, even though she is an integral part of the couple and the family. | Такая форма недееспособности проявляется также в положениях статьи 454 относительно выбора места жительства супругов, когда жена ради сохранения супружеских и семейных уз обязана следовать за мужем всюду, где он считает необходимым проживать. |
Then, "Whenever, Wherever" was released as her debut-English single, on 27 September 2001. | Впоследствии "Whenever, Wherever" был выпущен в качестве её главного дебютного сингла 27 сентября 2001. |
Lyrically, "Whenever, Wherever" talks about fate and how it has played a major role in Shakira's romance. | Лирически "Whenever, Wherever" рассказывает о судьбе, которая играет главную роль в жизни Шакиры. |
In September, she won the International Viewer's Choice Award at the MTV Video Music Awards with "Whenever, Wherever". | В сентябре она выиграла «MTV Video Music Awards» в категории «Международный Выбор Зрителей» за «Whenever, Wherever». |
"Welcome to Wherever You Are" is a song by American rock band Bon Jovi from their 2005 album, Have a Nice Day. | «Welcome to Wherever You Are» - это песня Bon Jovi с альбома Have a Nice Day, выпущенном в 2005 году. |
It reached number-one in Australia and number-two in many European countries, most notably Austria, Germany, Italy and Switzerland, being held off from the top position by Shakira's smash hit "Whenever, Wherever". | Она достигла 1 строки в Австралии и 2 строки во многих других европейских странах, особенно заметно в Австрии, Германии, Италии и Швейцарии, где с верхней позиции её подвинул знаменитый хит Шакиры «Whenever, Wherever». |
This includes their right to the continued use and, wherever applicable, the restoration of their own languages and orthographies. | Сюда входит их право на постоянное использование, а в случае целесообразности - и на восстановление своего языка и письменности. |
The confidentiality of medical care is assured wherever it takes place and is mandatory for all doctors under the Medical Ethics Code. | Конфиденциальность медицинского обслуживания гарантируется в каждом случае и является обязательной в соответствии с Кодексом медицинской этики. |
Wherever it went, especially in the developing South, it has left in its wake dehumanizing absolute poverty, economic marginalization, social exclusion and underdevelopment. | В любом случае, и прежде всего на развивающемся Юге, она оставляет после себя не совместимую с достоинством человека абсолютную нищету, экономическую маргинализацию, социальное отторжение и слаборазвитость. |
Such tragedies, wherever they hit, stress the importance of collective responses and, in the case of countries with limited relief and emergency resources, underscore the need for the coordination of international efforts within the United Nations framework. | Такие трагедии, где бы они ни случались, лишь подчеркивают важность совместных действий, а в случае со странами, возможности которых в ликвидации последствий стихийных бедствий ограничены, просто взывают к координации международных усилий в рамках Организации Объединенных Наций. |
And I'd get to be the happiest man in... wherever they select you. | в любом случае, они изберут тебя. |