| We therefore welcome the measures taken by the Afghan Government to improve governance at all levels and to fight corruption wherever it occurs. | Поэтому мы приветствуем меры, принимаемые правительством Афганистана по совершенствованию системы управления на всех уровнях и борьбе с коррупцией, где бы она ни имела место. |
| The Tardis translates alien languages inside my head all the time, wherever I am. | ТАРДИС всегда переводила инопланетные языки прямо у меня в голове, где бы я ни была. |
| For instance, we fully agree that massive and systematic violations of human rights, wherever they take place, should not be tolerated or condoned. | Так, например, мы полностью согласны с тем, что массовые и систематические нарушения прав человека, где бы они ни происходили, нельзя терпеть и оправдывать. |
| We will evacuate the villages, but we will bring war to them in the Wilds, wherever they may be. | Мы покинем деревни, но будем истреблять их в Глухоманье, где бы их ни встретили. |
| The word Varekai means "wherever" in the Romany language of the gypsies the universal wanderers. | Слово "варекай" на языке цыган - этих бродяг, странствующих по всему миру - означает "где бы то ни было", "где угодно". |
| I mean, wherever we want to go. | Везде, куда бы мы не захотели поехать. |
| Wherever I looked, I saw only the moment when my life ended. | Куда бы я не смотрела, я видела только момент когда моя жизнь закончилась. |
| Wherever I go, he goes, and where I go isn't always safe, Iris. | Куда бы я не пошел, он тоже. и куда я хожу не всегда безопасно, Айрис. |
| Wherever you need to go, whatever you need to do, do it. | Куда бы тебе ни надо было, отправляйся и делай, что должен. |
| Wherever she's going, she's not going far with everyone looking for her. | Куда бы она не пошла, она не уйдёт далеко, если все будут её искать. |
| Unkillable, bringing misery wherever I go. | Неистребимым, приносящим страдания везде, где бы не появился. |
| The Movement is always ready to extend necessary support and cooperation wherever and whenever needed. | Наше Движение готово всегда и везде обеспечивать необходимые поддержку и сотрудничество в этом деле. |
| I do the same kind of work wherever I am. | Я везде занимаюсь одним и тем же. |
| Wherever on-line systems are in use, it has been determined that they are Y2K-compliant. | Везде, где используются системы в режиме "он-лайн", было определено, что они соответствуют требованиям 2000 года. |
| We have explained this great project wherever and whenever we could - at the United Nations, at the Organization of African Unity and in all our contacts with all of our partners - and we have found understanding and attention everywhere. | Мы выступали с разъяснением этого великого проекта везде и по всяким поводам, когда предоставлялась такая возможность: в Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства и во время всех наших переговоров со всеми нашими партнерами, и мы везде находили понимание и заинтересованность. |
| Wherever he's from, I'm sure his people would love to have him back. | Откуда бы он ни был, уверен, его родственники будут рады его вернуть |
| But wherever this girl is from, I don't trust her. | Но откуда бы ни была эта девушка, я не доверяю ей. |
| Such solidarity is gradually shaped and built from the early days of our lives, and we owe this acquisition to mothers - and fathers of course - whoever we may be and wherever we may be from. | Такая солидарность постепенно формируется и складывается с ранних дней нашей жизни, и этим приобретением мы обязаны своим матерям - и отцам, конечно, тоже, - кем бы мы ни были и откуда бы ни происходили. |
| Whoever he is, wherever he comes from, we are on Ethan's turf. | Кем бы он ни был, откуда бы ни пришёл, мы на его территории |
| "To ensure that those responsible for the terror of 11 September are brought to justice and are deprived of their support and their resources, whatever and wherever that may be, is a matter of immediate urgency. | Необходимо предпринять безотлагательные меры для того, чтобы те, кто несет ответственность за террор 11 сентября, предстали перед судом и были лишены поддержки и ресурсов, откуда бы они ни исходили. |
| Cambodian nationality shall be given to anybody wherever they were born including: | Гражданство Камбоджи предоставляется следующим лицам независимо от места рождения: |
| Accordingly, public awareness and appropriate counselling are being made accessible to every Nigerian, wherever he or she may live and work, with safe motherhood as a core component. | Помимо этого, каждый гражданин Нигерии независимо от места проживания имеет доступ к программам информирования населения и адекватным консультативным услугам, в центре внимания которых лежит обеспечение безопасного материнства. |
| The fact that Salvadorans abroad had no vote was contrary to the Constitution, which provided that all adult citizens wherever resident were entitled to vote. | Кроме того, тот факт, что находящиеся за рубежом сальвадорцы не имеют права голоса, противоречит Конституции Сальвадора, в которой говорится, что каждый совершеннолетний сальвадорский гражданин имеет право голоса независимо от места проживания. |
| Detained persons could be visited by their relatives as well as by the ICRC, wherever they might be held, in accordance with the ICRC standard operating procedures. | Находящихся под стражей лиц могут посещать их родственники, а также представители МККК в соответствии со стандартными оперативными процедурами МККК независимо от места их содержания под стражей. |
| In so doing, the Organization would ensure that posts are filled with experienced and skilled staff, wherever they may be located. | При этом Организация должна обеспечить, чтобы должности заполнялись опытными и квалифицированными сотрудниками независимо от места нахождения того или иного подразделения. |
| I'm sure wherever Mom is... | Я уверен, где бы ни была мама... |
| Specially selected to join our crack band of mercenaries and create fear and terror wherever you go. | Специально отобранные, чтобы присоединиться к нашей первоклассной банде наемников и сеять страх и ужас повсюду, где бы ни оказались. |
| The words "wherever these situations exist, and to tackle the root causes of their social exclusion by initiating a nation-wide review on the situation with regard to these issues and to" should be deleted. | В том же пункте следует снять слова «где бы ни возникали подобные ситуации, и ликвидировать коренные причины их социальной изоляции посредством проведения общенациональных обзоров ситуации в отношении этих вопросов и». |
| Wherever Malcolm ward is right now, I don't think he's with Bridget. | Где бы ни был сейчас Малькольм Уорд, не думаю, что он с Бриджет. |
| Wherever Lizzie is... he doesn't look worried, does he? | Где бы ни была Лиззи... не похоже, что он переживает, правда? |
| I found this cat once, and I took him with me wherever I would go. | Я однажды нашла кота и повсюду брала его с собой. |
| And it went wherever I did go. | И она повсюду была со мной. |
| She goes wherever he goes anyway. | Она следует за ним повсюду. |
| I want eyes on Merchiston and this mystery woman, wherever they went, okay? | Я хочу проследить за Мерчистоном и неизвестной повсюду. |
| Sergeant Prishibeyev gets himself into trouble with the police, due to his old army habit of restoring what he perceives as 'order', wherever he happens to be. | Сержант Пришибеев вляпался в неприятность с полицией из-за его старой армейской привычки восстанавливать повсюду то, что он понимает как «порядок». |
| It's about Congo, Sudan, Pakistan, Darfur... wherever, lots of places. | Есть ещё Конго, Судан, Пакистан, Дарфур... Где угодно, множество мест. |
| kill, whenever, wherever, and they'll stop at nothing till every single one of us is erased from the face of history. | убивать, когда угодно, где угодно, и они не остановятся, пока каждый из нас не будет стёрт из истории. |
| I can kill you wherever. | Я могу убить тебя где угодно. |
| Instant Play is accessible wherever you can access the internet. | Мгновенная игра, это возможность играть где угодно, где ты можешь иметь доступ к интернету. |
| Secondly, please create - please, please create edible landscapes so that our children start to walk past their food day in, day out, on our high streets, in our parks, wherever that might be. | Номер два, очень-очень прошу, создавайте съедобные ландшафты и маршруты, чтобы наши дети начали проходить мимо еды каждый божий день, на главных улицах, в парках, где угодно. |
| In practice, this implies the criminalization of violence, wherever it is found. | На практике это означает криминализацию насилия во всех случаях его проявления. |
| Wherever the humanitarian function is performed as part of an integrated mission, those guiding principles must be respected. | Эти принципы должны соблюдаться во всех случаях выполнения гуманитарных задач в рамках комплексных миссий. |
| The aim of government policy has therefore been to provide assistance wherever it has been needed, while leaving each individual at liberty to make use of such assistance or not. | Таким образом, политика правительства направлена на то, чтобы обеспечить оказание содействия во всех случаях, когда оно может потребоваться, при сохранении за каждым человеком свободы выбора в вопросах, касающихся обращения за таким содействием. |
| In that context, and wherever the use of ICT implies the use of software, OSS appears not only to be a valid alternative to proprietary software, but in some cases it is the most affordable in terms of access and total cost of ownership. | В этом контексте и во всех случаях, когда использование ИКТ подразумевает использование программного обеспечения, ПСОК представляется не только действенной альтернативной патентованному программному обеспечению, но и в ряде случаев наиболее привлекательным ПО с точки зрения доступа и общих расходов в связи с владением. |
| 8.2.2.3.1, 8.2.2.4.1 and 8.2.2.4.2 Insert "training" after "basic" and "training" after "specialization" wherever they appear. | 8.2.2.3.1, 8.2.2.4.1 и 8.2.2.4.2 Во всех случаях включить "подготовки" после "базовый курс" и "специализированный курс". |
| But right now, whatever happens tonight, wherever we end up, I'm having a really good time getting to know you. | Но сейчас, независимо от того, что будет и как всё закончится, я прекрасно провожу с тобой время. |
| Mr. YUSUF (Director, Legal Service) said that the staff concerned were those of United States citizenship wherever they were based. | Г-н ЮСУФ (директор, Юридическая служба) говорит, что речь идет о сотрудниках, которые являются гражданами Соединенных Штатов Аме-рики, независимо от того, где они работают. |
| All documents, materials and archives, in whatever form, which are made available, belonging to or used by the UNV, wherever located in the host country and by whomsoever held, shall be inviolable. | Вся документация, материалы и архивы в какой бы то ни было форме, которые предоставляются со стороны ДООН, принадлежат ей или используются ею, являются неприкосновенными независимо от того, где и у кого они находятся в стране пребывания. |
| All ill-gotten gains, including those from trafficking in natural resources, should be confiscated, wherever they may be, and should be used to finance the compensation fund and rebuild the country; | Имущество, приобретенное незаконно, в том числе в результате незаконной торговли природными ресурсами, должно конфисковываться независимо от того, в чьих руках оно находится, и использоваться для финансирования компенсационного фонда и восстановления страны; |
| A Learning Core which runs from 14 through to 19 wherever young people are learning; | базовые учебные дисциплины, изучаемые в период между 14 и 19 годами, независимо от того, где происходит обучение; |
| We underline that wherever world governance mechanisms are being worked out, where agreements on global problems and global public goods are shaped, no continent should be left out. | Мы подчеркиваем, что всякий раз, когда разрабатываются управленческие всемирные механизмы, когда составляются соглашения по глобальным проблемам и в отношении глобального достояния, ни один из континентов не должен игнорироваться. |
| Wherever mines had been used for defensive military operations, they had been laid within clearly marked, fenced perimeters. | Всякий раз, когда производится использование мин в целях оборонительных военных операций, они устанавливаются в пределах четко обозначенных, огороженных периметров. |
| Wherever practical, the Mission will seek to procure goods locally, hire local people and build their skills, and design its infrastructure and operations with a view to the legacy it will leave. | Всякий раз, когда это целесообразно, Миссия будет стараться осуществлять закупки на местах, нанимать и обучать местных жителей и планировать свою инфраструктуру и операции с учетом того, какое наследие она оставит после себя. |
| Wherever such developments occur in areas occupied by indigenous peoples it is likely that their communities will undergo profound social and economic changes that are frequently not well understood, much less foreseen, by the authorities in charge of promoting them. | Всякий раз, когда подобные процессы происходят на территориях проживания коренных народов, возникает вероятность того, что их общинам придется испытать на себе глубокие социально-экономические потрясения, что зачастую не вполне осознается или предвидится органами власти, ответственными за содействие реализации проектов. |
| shall be stated wherever... | должны указываться всякий раз, когда... |
| Instant Play Poker means you can play wherever you are on almost any computer - no download required. | Мгновенная Игра в Покер означает, что ты можешь играть где-бы ты ни был, почти на всех компьютерах - не требует загрузки. |
| Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is. | Из-за того, что ты сделал, я не могу больше рисовать, видения пропали, и Лайл может никогда не вернуться оттуда, где-бы, черт возьми, он ни был. |
| And I can assume you can get cellphone reception wherever the hell you've been. | И я могу предположить, что ты мог принять звонок где-бы ты черт возьми не был. |
| "Anna, wherever you are, I'll find you." | "Анна, где-бы ты не была, я найду тебя." |
| Now, just remember, wherever you are, the Mojo Man is there. | И помните, где-бы вы ни были Моджо-чел с вами. |
| Girls want to put on powder and rouge wherever they are. | Девушки пользуются пудрой и румянами везде и всюду. |
| The way you pick up strays wherever you go. | Как ты всюду подбираешь заблудившихся котят. |
| He practiced this hobby very seriously at all places wherever he had been working. | «Этот человек причинял нам серьезные неприятности всюду, где бы он ни работал. |
| Wherever I went, I felt I was a stranger. | Куда бы я ни ехал, я всюду чувствовал себя чужим. |
| America is wherever we look, Wherever we're going to be. | Америка всюду - куда бы мы ни смотрели, куда бы ни собрались. |
| Upon its release, "Whenever, Wherever" received generally favorable reviews from music critics, who complimented its production. | После релиза "Whenever, Wherever" получил в основном одобрительные отзывы от музыкальных критиков, которые похвалили произведение. |
| Welcome to Wherever You Are is the eighth album by the Australian rock band INXS, which was released on 3 August 1992. | Welcome to Wherever You Are - восьмой студийный альбом австралийской рок-группы INXS, выпущенный 3 августа 1992 года. |
| Its lead single, "Whenever, Wherever", became one of the most successful singles of 2002. | Его главный сингл «Whenever, Wherever» стал самым продаваемым в 2002 году. |
| It reached number-one in Australia and number-two in many European countries, most notably Austria, Germany, Italy and Switzerland, being held off from the top position by Shakira's smash hit "Whenever, Wherever". | Она достигла 1 строки в Австралии и 2 строки во многих других европейских странах, особенно заметно в Австрии, Германии, Италии и Швейцарии, где с верхней позиции её подвинул знаменитый хит Шакиры «Whenever, Wherever». |
| Amy Pettifer of The Quietus saw it as "Shakira's 'Whenever, Wherever' as seen through the murky lens of a lost generation." | Эми Петтифер из The Quietus увидела «шакировскую 'Whenever, Wherever', если бы на неё смотрели сквозь мутные линзы потерянного поколения». |
| The improvement and development of technology needs to be assigned its due importance, and wherever technology is acquired, there will be a need to adapt it to the specific situations in the country. | Необходимо придавать должное значение совершенствованию и разработке технологии, а в случае приобретения технологии ее необходимо адаптировать к конкретным условиям той или иной страны. |
| The Committee welcomes these arrangements and trusts that wherever cost-effective they be instituted in other missions on a case-by-case basis. | Комитет приветствует эти меры и надеется, что они будут использованы и в других миссиях, если это будет экономически оправданно в каждом конкретном случае. |
| He stressed that there would be adverse consequences for humans if the correct protective measures and methods were not employed, wherever the location. | Он обратил особое внимание на возможность наступления неблагоприятных последствий для людей в случае неиспользования правильных мер и методов защиты, независимо от местонахождения зоны работ. |
| Called upon the United Nations funds, programmes and specialized agencies to harmonize and simplify their rules and procedures, wherever this can lead to a significant reduction in the administrative and procedural burden on the organizations and national partners. | призвали фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций согласовать и упростить свои правила и процедуры в каждом случае, когда это может привести к значительному уменьшению административного и процедурного бремени для самих организаций и их национальных партнеров; |
| Wherever the mail's been, it leaves a shadow file. | В любом случае должен остаться теневой файл. |