Примеры в контексте "Wherever - Где бы"

Примеры: Wherever - Где бы
Libyan territory is deemed to include Libyan aircraft and ships, wherever they may be, except in the hypothetical cases of dispute referred to in the article in question, in accordance with the general rules of jurisdiction. Ливийской территорией считается борт ливийского морского или воздушного судна, где бы они ни находились, за исключением гипотетических спорных случаев, упомянутых в рассматриваемой статье, в соответствии с общими нормами юрисдикции;
Human rights abuses should be condemned wherever and whenever they occur and no nation should be permitted to take comfort from the fact that its violation of human rights covenants will escape the glare of publicity and the strictures of the international community. Нарушения прав человека должны осуждаться, где бы и когда бы они ни совершались, и ни одной стране не должно быть позволено довольствоваться тем фактом, что нарушение ею прав человека не станет достоянием гласности и ей удастся избежать осуждения со стороны мирового сообщества.
It didn't, so once she gets out, wherever she is, ripping my heart out will be number one on her to-do list! Это не сработало, поэтому, как только она выходит где бы она не была, разрывать мое сердце будет номером один в ее списке дел!
Even if the United Nations has moved as we had hoped, have the Member States made available to it the material and moral resources to enable it to take effective action to address all of the world problems, wherever they may appear? Даже если Организация Объединенных Наций действовала так, как мы надеялись, предоставили ли ей государства-члены материальные и моральные ресурсы, для того чтобы она смогла предпринимать эффективные действия, направленные на решение всех мировых проблем, где бы они не появлялись?
The authorities' obligation to protect the life, honour and property of citizens, wherever they may be, and of foreigners under their jurisdiction; Право на защиту со стороны органов власти жизни, чести и имущества граждан, где бы они ни находились, а также иностранных граждан, на которых распространяется соответствующая юрисдикция.
While we do not accept the view put forward by some that vast and comprehensive agreement across the board is a precondition for specific progress - for example, towards the elimination of nuclear weapons - we are committed to achieving progress wherever and whenever possible. Хотя мы не разделяем точку зрения тех, кто считает, что широкое и всеобъемлющее соглашение является необходимым условием конкретного прогресса - например, в направлении ликвидации ядерного оружия - мы привержены делу достижения прогресса где бы то ни было и когда бы то ни было.
Concerned by continued acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and recognizing the need to focus the world's attention on building greater resolve and enduring political will to halt the scourges, wherever they may occur, будучи обеспокоен продолжающимися актами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и признавая необходимость сосредоточить внимание мирового сообщества на укреплении решимости и политической воли в целях пресечения их проявлений, где бы они не возникали,
To actively participate in the work of the Council, with a view to further enhancing its credibility and efficiency, in particular through adequate and timely responses to human rights violations wherever they occur активно участвовать в работе Совета в целях дальнейшего повышения его авторитета и эффективности, в том числе путем содействия адекватному и своевременному реагированию на нарушения прав человека, где бы они ни происходили;
During that time, the authorities had demonstrated their commitment to the safety and security of all diplomatic and consular missions and representatives, maintaining that any act of violence against diplomatic missions, wherever it occurred, was never justified. В этот период власти продемонстрировали свою приверженность обеспечению защиты и безопасности всех дипломатических и консульских представительств и представителей, придерживаясь того мнения, что любой акт насилия в отношении дипломатических представительств, где бы он ни происходил, не имеет оправдания.
Noting with concern that trafficking in human organs and trafficking in persons for the purpose of organ removal, wherever it occurs, constitutes a form of exploitation and offence against the human dignity of the victims, отмечая с беспокойством, что незаконный оборот органов человека и торговля людьми с целью извлечения органов, где бы они ни совершались, представляют собой одну из форм эксплуатации и преступления против человеческого достоинства жертв,
I don't know what you'd be doing, but wherever I was, I'd be wishing I had you there to lean on, just like the first time I got kicked out of little league for corking my bats, Но где бы я ни был, я бы хотел чтобы ты был моей опорой как тогда когда меня в первый раз выгнали из маленькой лиги за то, что я спрятал биты,
(x) The harm referred to in subparagraph (y) includes the cost of preventive measures wherever taken, as well as any further harm that such measures may have caused. х) Ущерб, о котором говорится в подпункте у, включает в себя расходы на осуществление ответных мер, где бы они ни были приняты, а также новый ущерб, который такие меры могли причинить .
Armenia agreed that the Court should have jurisdiction over genocide, crimes against humanity wherever committed, war crimes, and serious violations of humanitarian law in both international and non-international armed conflict, as well as over crimes of aggression and terrorism. Армения согласна с тем, что Суд должен осуществлять юрисдикцию в отношении геноцида, преступлений против человечности, где бы они не совершались, военных преступлений и серьезных нарушений гуманитарного права во время как международных, так и немеждународных вооруженных конфликтов, а также преступлений агрессии и терроризма.
"Government facility" includes any permanent or temporary facility or conveyance, wherever located, used or occupied by civilian or military employees of a State power or administrative authority of any level... "Государственный объект" означает любой постоянный или временный объект или транспортное средство - где бы они ни находились, - используемые или занимаемые гражданскими или военными сотрудниками органа государственной власти или административного органа любого уровня...
Her delegation unequivocally condemned all terrorist acts and practices in all their manifestations, wherever they were committed, and insisted on the need to identify the responsibility of those States which organized, encouraged, supported, financed and were accessories to terrorist acts against other States. Куба недвусмысленно осуждает все акты и практику терроризма во всех их проявлениях, где бы они ни совершались, и настаивает на необходимости определять ответственность государств, которые организуют, поощряют, поддерживают, финансируют и покрывают акты терроризма, направленные против других государств.
Some insolvency laws take the approach that there should be a single insolvency procedure, based in the country where the debtor has its head office or place of registration or incorporation, that will apply to the debtor's assets wherever situated. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран используется подход, согласно которому должна применяться единая процедура несостоятельности с учетом страны, в которой должник имеет свою головную контору или место регистрации или инкорпорации, которая будет применяться к активам должника, где бы они ни находились.
CRTD applies to damage sustained in the territory of a State party and caused by an incident occurring in a State party and to preventive measures, wherever taken, to prevent or minimize such damage. КГПОГ применяется к ущербу, причиненному на территории государства-участника в результате инцидента, который произошел на территории государства-участника, а также к предупредительным мерам, где бы они ни были приняты, для предотвращения или сведения к минимуму такого ущерба.
(a) One view was that, as a matter of principle, a single insolvency estate should emerge in which all creditors (wherever situated) were entitled and required to prove their claims. а) одна из точек зрения состояла в том, что в принципиальном плане должна быть образована единая конкурсная масса, в отношении которой все кредиторы (где бы они ни находились) имеют право выдвигать свои требования, которые должны быть доказаны.
I come when you pull the strings the strings of my heart wherever you are Я пришел, когда ты дергала струны струны моего сердца где бы ты ни была просто тянешь, перетягиваешь, дразнишь
(a) In the territory of the Greek State or on board Greek vessels or aircraft, wherever they are present, unless they are subject to foreign legislation according to international law; а) на территории Греции или на борту греческого морского или воздушного судна, где бы оно ни находилось, за исключением случаев, когда в соответствии с нормами международного права на такое судно распространяется действие законодательства иностранного государства;
Recognizes the significant progress achieved on gender equality in Afghanistan in recent years, and strongly condemns incidents of discrimination and violence against women in Afghanistan, wherever they occur; признает значительный прогресс, достигнутый в последние годы в деле обеспечения равноправия мужчин и женщин в Афганистане и решительно осуждает случаи дискриминации и насилия в отношении женщин в Афганистане, где бы они ни происходили;
I want you to know that wherever we find ourselves in this world, whatever our successes or failures, come this time of year you will always have a place at my table... and a place in my heart. Я хочу, чтобы вы знали, что где бы вы не находились в этом мире независимо от наших успехов или неудач Для вас всегда будет место за моим столом и место в моем сердце!
Emphasizing that remembering the crimes and wrongs of the past, wherever and whenever they occurred, unequivocally condemning its racist tragedies and telling the truth about history are essential elements for international reconciliation and the creation of societies based on justice, equality and solidarity, подчеркивая, что память о преступлениях и беззакониях прошлого, где бы и когда бы они ни совершались, недвусмысленное осуждение расистских трагедий прошлого и правдивое освещение истории являются существенно важными элементами международного примирения и создания обществ, основанных на справедливости, равенстве и солидарности,
Underlining the centrality of the notions of impartiality and objectivity, as well as the expertise of mandate-holders, within the context of special procedures, along with the need to give the required degree of attention to all human rights violations, wherever they may be taking place, подчеркивая, что понятия беспристрастности и объективности, наряду с экспертными знаниями мандатариев, занимают центральное место в контексте специальных процедур вместе с необходимостью в должной мере уделять внимание всем нарушениям прав человека, где бы они ни происходили,
Undertaking the commitment to ensure that the Council can deal with human rights situations everywhere and in an appropriate manner and can react to human rights violations wherever they occur; помогая обеспечить положение, при котором Совет мог бы рассматривать ситуации в области прав человека повсюду и надлежащим образом и мог бы реагировать на нарушения прав человека, где бы они ни происходили;