Примеры в контексте "Wherever - Где бы"

Примеры: Wherever - Где бы
Trinidad and Tobago condemns all forms and manifestations of terrorism, wherever and by whomever they are committed. Тринидад и Тобаго осуждает все формы и проявления актов терроризма, где бы и кем бы они ни осуществлялись.
We strongly condemn terrorism in all its forms and manifestations, wherever, whenever and by whomsoever they are being carried out on any pretext. Мы самым решительным образом осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы, когда бы, кем бы и под каким бы предлогом подобные акты ни осуществлялись.
It also is in line with the general practice of the General Assembly of the United Nations, which since 1994 has condemned "wherever and by whomever committed" without excluding situations of armed conflict. Он также согласуется с общей практикой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая с 1994 года осуждает акты, методы и практику терроризма, «где бы и кем бы они ни осуществлялись», не исключая ситуации вооруженного конфликта.
The Draft Convention would apply to all acts of terrorism, wherever and by whomever committed and thus return to the formula of the General Assembly which has been used from 1994 onwards. Проект конвенции будет применяться ко всем актам терроризма, где бы и кем бы они ни совершались, и, таким образом, вернется к формуле, которую Генеральная Ассамблея использует с 1994 года.
In the Outcome Document of the 2005 World Summit, our leaders unanimously declared their strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, by whomsoever, wherever and for whatever purpose committed. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года наши лидеры единодушно заявили о своем решительном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях, кем бы, где бы и с какой бы целью он ни осуществлялся.
Well, wherever he picked up the chalk is probably the same place he picked up the crushed drugs. Где бы он не наступил на мел, вероятно, там же на его одежду попал измельченный наркотик.
ASEAN condemned terrorism in all of its forms and manifestations, as well as all acts, methods and practices of terrorism wherever, by whomever and against whomsoever committed. АСЕАН осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, а также все действия, методы и практики терроризма, где бы, кем бы и против кого бы они ни совершались.
If I were you, I'd drive to wherever she is and I'd stay until I convinced Ms. Tibideaux to give me another shot. Будь я на твоем месте, я бы поехала туда, где бы она ни была, и осталась бы там до тех пор, пока не убедила бы Мадам Тибидо дать мне еще одну попытку.
I always have a wonderful time wherever I am, whomever I'm with. Я всегда отлично провожу время где бы я ни был, с кем бы я ни был.
Johnason wherever you are your thoughts must comfort her tonight Джонатан... Где бы ты ни был, ты сможешь поддержать её.
In conclusion, I wish to reaffirm that the Namibian Government unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations, whatever its motives and origins, and wherever and by whomsoever it is committed. В заключение мне хотелось бы еще раз заявить о том, что намибийское правительство недвусмысленно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, каковы бы ни были его побудительные мотивы или истоки и где бы и кем бы он ни проводился.
Certainly a more robust MONUC, a MONUC that wherever it is deployed cannot be easily pushed, will send a very important signal. Конечно, более дееспособная МООНДРК - МООНДРК, которая могла бы занимать прочные позиции, где бы она ни была развернута, - это очень важный сигнал.
1.8.6.4.2 The inspection body shall take full responsibility for the tasks performed by such entities wherever the tasks are performed by them. 1.8.6.4.2 Проверяющий орган должен нести полную ответственность за выполнение этими субъектами своих функций, где бы ни выполнялись ими эти функции.
Drone technology and the safety it offered to its operators spread the range of potential targets across the globe, and allowed States to eliminate their opponents wherever they were at no risk to their own people. Технология беспилотных летательных аппаратов и безопасность, которую она обеспечивает их операторам, делают досягаемыми потенциальные цели по всему земному шару и позволяют государствам ликвидировать своих противников, где бы они ни находились, без риска для своего народа.
What is remarkable about this is that some of QE2's most prominent cheerleaders actually think that wherever new demand shows up is fine and dandy. Что примечательно во всем этом, так это то, что некоторые из самых выдающихся представителей группы поддержки QE2 в действительности думают, что где бы ни появился новый спрос, будет здорово и "то, что надо".
I call upon all parties to strongly condemn, reject and actively combat acts of terrorism, which are criminal and unjustifiable regardless of their motivation and wherever, whenever and by whomever they are committed. Я также призываю все стороны решительно осудить и отвергнуть акты терроризма, признав, что они являются преступными и не имеющими оправдания независимо от их побудительных мотивов и где бы и кем бы они ни совершались, а также активно бороться с ними.
In the specific context of disaster relief, the Oslo Guidelines and the Mohonk Criteria affirm that the principle of humanity requires that "human suffering must be addressed wherever it is found". В конкретном контексте оказания экстренной помощи в случае бедствий в Ословских руководящих принципах и в Мохонкских критериях подтверждается, что принцип гуманности требует "пытаться уменьшить страдания людей, где бы они ни имели место".
First, they should protect the basic rights of workers throughout the whole supply chain, covering not only the direct employees of the transnational corporation, but also those of its suppliers, contract growers or joint venture partners, wherever they operate. Во-первых, они должны защищать основные права работников в рамках всей производственно-сбытовой цепочки, охватывая не только непосредственных сотрудников транснациональных корпораций, но и их поставщиков, плантаторов-субподрядчиков и партнеров по совместным компаниям, где бы они ни находились.
I mean, he could still be trying to control you from wherever he is. Может он до сих пор пытается получить над тобой контроль, где бы он там ни находился!
It therefore hoped that United Nations institutions dealing with human rights would establish a coordinating mechanism that could act with due moderation to prevent human rights violations wherever that might be necessary. Вот почему Греция надеется, что учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся правами человека, введут в действие механизм координации, который по мере необходимости будет стремиться предотвращать нарушения прав человека, где бы они ни происходили, и в тех случаях, когда это представляется необходимым.
It was therefore incumbent upon all States to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed. Поэтому на всех государствах лежит обязанность принимать меры для предотвращения терроризма во всех его формах и проявлениях, борьбы с ним и его ликвидации, где бы и кем бы он ни совершался.
To remove the distinction between titled and untitled land is basically saying that wherever Amerindians live is considered their land. Ликвидировать различие между землей, на которую имеется титул, и землей, на которую титула не имеется, фактически означает заявить, что, где бы индейцы ни жили, земля считается их землей.
On TV and film, so wherever you're watching, would you please all join us, all the way around the world, in saying farewell to us by singing this little ditty. По ТВ и в кинотеатрах, так что где бы вы не смотрели присоединяйтесь все к нам в этой прощальной песенке.
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy had been an auspicious development, since it had demonstrated that all the Member States were aware of the grave threats stemming from terrorism in all its forms and manifestations, committed by whomever, wherever and for whatever purpose. Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций стало весьма обнадеживающим событием, показав, что все государства-члены осознают серьезные угрозы, которые таит в себе терроризм во всех его формах и проявлениях, кем бы, где бы и с какой бы целью он ни осуществлялся.
The archives of the Court, and in general all documents and materials made available, belonging to or used by it, wherever located and by whomsoever held, shall be inviolable. Архивы Суда и вообще все документы и материалы, предоставленные и принадлежащие Суду или используемые им, неприкосновенны, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились.