Примеры в контексте "Wherever - Где бы"

Примеры: Wherever - Где бы
Such tragedies, wherever they hit, stress the importance of collective responses and, in the case of countries with limited relief and emergency resources, underscore the need for the coordination of international efforts within the United Nations framework. Такие трагедии, где бы они ни случались, лишь подчеркивают важность совместных действий, а в случае со странами, возможности которых в ликвидации последствий стихийных бедствий ограничены, просто взывают к координации международных усилий в рамках Организации Объединенных Наций.
We also need to sign and implement the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism so that all those who seek radioactive materials or nuclear devices are prosecuted and extradited wherever they are. Нам также нужно подписать и осуществить Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, с тем чтобы все, кто стремится получить радиоактивные вещества и ядерные взрывные устройства, подлежали преследованию по суду и экстрадиции, где бы они ни находились.
Save telephone numbers to your contact list (as opposed to Skype contacts who have Skype installed) - you can then call their phone or mobile at great rates - wherever they are in the world. В дополнение к абонентам Skype (тем, у кого установлен Skype) ты можешь добавить в свою записную книжку и простые - стационарные и мобильные - телефонные номера, на которые ты сможешь звонить по очень выгодным тарифам, где бы они ни находились.
Whatever and wherever the event, we always endeavour to create memorable moments that excite the imagination and stimulate the senses. Каким бы ни было торжество и где бы оно ни происходило, мы всегда стремимся создать незабываемые впечатления.
Morlun then told Spider-Man that he would eventually kill him, and now that they had made physical contact, he could find Spider-Man wherever he went. Затем Морлан поведал ему, что теперь, после физического контакта, он может найти Паука когда захочет, где бы тот ни находился, и в итоге поглотит его жизненную энергию.
If you agree to this... hold your hand over your heart wherever you are, and pledge to do it. Если ты на это согласна, где бы ты ни была, прислони к сердцу ладонь и поклянись помочь нам.
If somebody suddenly asks me, "Where's your home?" I think about my sweetheart or my closest friends or the songs that travel with me wherever I happen to be. Если кто-то вдруг спросит меня: «Где твой дом?», я подумаю о своей возлюбленной или близком друге, или песнях, которые путешествуют со мной, где бы я не находился.
And may I remind you that I have standing orders to investigate all quasars and quasar-like phenomena wherever they may be encountered. И позвольте вам напомнить, что я обязан исследовать все квазары и похожие на квазары феномены, где бы мы с ним ни сталкивались.
In the resolution the Assembly unequivocally condemns, as criminal and unjustifiable, all acts, methods and practices of terrorism wherever and by whomever committed, including those which jeopardize the friendly relations among States and their security. В этой резолюции Ассамблея безоговорочно осуждает как преступные и не имеющие оправдания все акты, методы и практику терроризма, где бы и кем бы они ни осуществлялись, и в том числе те, которые ставят под угрозу дружественные отношения между государствами и их безопасность.
It condemns this practice wherever it occurs and by whomsoever it is committed, and demands its immediate cessation. Он осуждает эту практику, где бы она ни происходила и кто бы ее ни осуществлял, и требует ее немедленного прекращения.
First, the international community unequivocally condemned all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable wherever and by whomsoever committed which, inter alia, threatened the territorial integrity and security of States. Во-первых, международное сообщество безоговорочно осуждает как преступные и не имеющие оправдания все акты, методы и практику терроризма, где бы и кем бы они ни осуществлялись, в том числе те, которые угрожают территориальной целостности и безопасности государств.
Condemning all acts of terrorism, irrespective of motive, wherever and by whomever committed, осуждая все акты терроризма, независимо от мотивов, где бы и кем бы они ни совершались,
In the event of an alarm, they must be capable of being on their way to an incident or accident wherever it may occur within minutes, arriving from both sides. По сигналу тревоги они должны быть в состоянии в течение нескольких минут направиться к месту инцидента или дорожно-транспортного происшествия, где бы они ни произошли, с обеих сторон.
There must be true international cooperation in the struggle against terrorist acts in all their forms and manifestations, wherever and by whomever committed, with Third World countries participating as equals, transcending political, religious or other differences. Борьба с терактами во всех их формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались, должна опираться на истинное международное сотрудничество, в котором страны третьего мира принимали бы участие на равных, невзирая на политические, религиозные и иные различия.
The NATO Istanbul summit was a strong demonstration of an Atlanticism that looks to the challenges of today and tomorrow and is prepared to tackle security challenges wherever they emerge. Стамбульский саммит НАТО стал проявлением атлантицизма, смело принимающим вызовы сегодняшнего и завтрашнего дней и готовый решать проблемы, где бы они ни возникали.
Democracy's values may be one-sided on behalf of individual rights, but this has also made them universal, legitimizing the struggle against oppression, wherever it is played out. Демократическим ценностям, возможно, и свойственен односторонний уклон в сторону прав индивидуума, но как раз благодаря этому они приобрели универсальный характер, узаконивая борьбу против угнетения, где бы оно ни имело место.
So before agriculture, before the agricultural revolution, it's important to understand that human beings lived in hunter-gatherer groups that are characterized wherever they're found in the world by what anthropologists called fierce egalitarianism. Так вот, до земледелия, до аграрной революции, - важно понять, что человеческие существа люди жили группами охотников-собирателей, основная черта которых в том - где бы сейчас подобные группы ни наблюдали - что антропологи называют крайним эгалитаризмом.
For example, MOOCs (Massive Open Online Courses) offer free or low-cost, high-quality higher-education classes to hundreds of thousands of people on the Internet, making it easier to learn whatever - and wherever - they want. Например, МООС (Массовые открытые онлайновые курсы) предлагают бесплатные или недорогие высококачественные занятия на уровне высшего образования в Интернете для сотен тысяч людей, тем самым облегчая процесс изучения всего, чего бы они - и где бы они - ни захотели.
In so doing, the international community would show full respect for human dignity and avoid any complicity with those responsible for heinous crimes, wherever they were committed. Действуя таким образом, международное сообщество продемонстрирует полное уважение человеческого достоинства и избежит какой-либо причастности к лицам, виновным в совершении ужасных преступлений, где бы они ни происходили.
Mr. WESTDICKENBERG (Germany) said that there was general agreement that those who committed violations of the laws and customs applicable in armed conflict must be pursued wherever they might be, brought to trial and punished. Г-н ВЕСТДИКЕНБЕРГ (Германия) говорит, что, согласно общему пониманию, виновные в нарушении законов и обычаев, применимых к вооруженным конфликтам, должны преследоваться, где бы они ни находились, подвергаться суду и нести наказание.
In accordance with its mandate, the Commission wished to visit all the countries of the Great Lakes region in order to collect information and investigate reports, if any, concerning the possible rearming and training of those forces wherever they might be in that region. В соответствии со своим мандатом Комиссия изъявила желание посетить все страны района Великих озер, с тем чтобы собрать информацию и провести расследование любых сообщений, касающихся возможного перевооружения и подготовки таких сил, где бы они ни находились в этом регионе.
Between 2000 and 2004, UNFT created 140 new units to bring services closer to women wherever they are, especially in the countryside, in accordance with the guidelines of the national action plan for rural women. В период 2000-2004 годов было создано 140 новых первичных организаций НСТЖ, что позволило сделать услуги этих структур более доступными для женщин, где бы они ни находились, включая сельские районы, в соответствии с основными направлениями Национального плана действий по улучшению положения сельских женщин.
Jamaica is represented on the Group of Governmental Experts established by the Secretary-General to develop an international mechanism to enable the marking and tracing of weapons, wherever they are manufactured or transferred. Ямайка представлена в Группе правительственных экспертов, учрежденной Генеральным секретарем для разработки международного механизма, позволяющего обеспечить маркировку и отслеживание оружия, где бы оно ни производилось или куда бы оно ни передавалось.
But we must refuse to bow before the altar of tolerance when it comes to what is truly unacceptable, wherever it occurs, and this is what the world is witnessing passively in Afghanistan. Однако мы не должны терпеливо преклоняться перед алтарем, когда речь заходит о действительно неприемлемых вещах, где бы они ни происходили. Именно такую ситуацию сегодня мир пассивно наблюдает в Афганистане.
So before agriculture, before the agricultural revolution, it's important to understand that human beings lived in hunter-gatherer groups that are characterized wherever they're found in the world by what anthropologists called fierce egalitarianism. Так вот, до земледелия, до аграрной революции, - важно понять, что человеческие существа люди жили группами охотников-собирателей, основная черта которых в том - где бы сейчас подобные группы ни наблюдали - что антропологи называют крайним эгалитаризмом.