(a) In the territory of the Greek State or on board Greek vessels or aircrafts, wherever they are present, unless they are subject to foreign legislation according to international law; |
а) на территории Греции или на борту греческого водного или воздушного судна, где бы они ни находились, если они не подпадают под действие законодательства другого государства в соответствии с международным правом; |
Inform refugees, wherever they are, to enable them to recognize themselves as refugees and understand their rights and obligations in respect of the country of asylum. |
информировать беженцев, где бы они ни находились, чтобы они осознавали себя беженцами и знали свои права и обязанности перед страной, предоставившей им убежище; |
It follows that digital surveillance therefore may engage a State's human rights obligations if that surveillance involves the State's exercise of power or effective control in relation to digital communications infrastructure, wherever found, for example, through direct tapping or penetration of that infrastructure. |
Соответственно цифровое слежение может задействовать обязательства государства в области прав человека, если такое слежение сопровождается осуществлением властных полномочий или эффективным контролем государства в отношении инфраструктуры цифровой связи, где бы она ни находилась, посредством прямого перехвата информации или проникновения в данную инфраструктуру. |
'Danny...'... if that is you...' wherever you are, whatever it takes, |
Где бы ты ни был, чего бы это ни стоило, ...клянусь, я буду с тобой. |
Wherever there were people - and you can see boats with the women, selling things - here's the floating market selling bananas and crabs and also contraceptives - wherever you find people, you'll find contraceptives in Thailand. |
Где бы ни были люди - и вы можете видеть лодки с женщинами - продающими что-то - это плавучий рынок, где продают бананы и крабов и также контрацептивы - где бы вы ни нашли людей, вы найдете контрацептивы в Таиланде. |
In other words, therefore, you have to deal with the nice guys and the bad guys wherever they appear, whether they come from the Government side or the side of the movements. |
Иными словами, нам приходится иметь дело как с хорошими, так и с плохими людьми, где бы они ни появлялись - со стороны правительства, или со стороны повстанческих движений. |
'Territory of the State': the land and territorial waters of the State and anything that is on or under them, including aircraft and naval vessels, wherever they may be, which carry the nationality of the State and fly its flag. |
"Территория государства": земли и территориальные воды государства и все находящееся на их поверхности и в недрах, включая воздушные и морские суда, где бы они ни находились, имеющие гражданство государства и его флаг». |
The Government of Cuba expresses, once again, its utter rejection of all acts, methods and practices of terrorism, in all their forms and manifestations, wherever, by whomever and against whomever committed, and regardless of their motivations. |
Правительство Кубы еще раз заявляет о своем категорическом неприятии всех актов, методов и практики терроризма во всех их формах и проявлениях, где бы, когда бы и кем бы они ни были совершены и независимо от их побудительных мотивов. |
"On this International Day in Support of Victims of Torture, let us reaffirm the inalienable rights and dignity of all men and women, and let us resolve to combat cruel, degrading and inhuman treatment, wherever it may occur." |
В этот Международный день в поддержку жертв пыток давайте вновь подтвердим неотъемлемые права и достоинства всех мужчин и женщин и выразим нашу решимость вести борьбу с жестокими, бесчеловечными и унижающими достоинство видами обращения, где бы они ни случались». |
He has been a champion of human rights, urging Governments to respect the rights of their own citizens, to speak out in response to human rights violations wherever they occur, and to make the United Nations own human rights machinery more effective. |
Он был поборником прав человека, настоятельно призывая правительства уважать права своих граждан, реагировать на нарушения прав человека, где бы они ни происходили, и повышать эффективность собственного механизма Организации Объединенных Наций по правам человека. |
(b) The direct application of the criminal norms cited in subparagraph (a) above to the State party's military personnel wherever they are located, by means of the National Defense Act; |
Ь) непосредственное применение уголовно-правовых норм, упомянутых в подпункте а) выше, к военнослужащим государства-участника, где бы они ни находились, на основе Закона о национальной обороне; |
To ratify the Rome Statute of the International Criminal Court in order to demonstrate its real willingness to combat genocide, war crimes and other crimes against humanity wherever they occur; |
ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда, с тем чтобы продемонстрировать свое реальное стремление бороться с геноцидом, военными преступлениями и другими преступлениями против человечности, где бы они ни происходили; |
Welcoming the fact that indigenous peoples are organizing themselves for political, economic, social and cultural enhancement and in order to bring to an end all forms of discrimination and oppression wherever they occur, |
с удовлетворением отмечая тот факт, что коренные народы объединяют свои усилия для политического, экономического, социального и культурного развития и с целью положить конец всем формам дискриминации и угнетения где бы то ни было, |
Noting with concern that trafficking in human organs, wherever it occurs, constitutes a gross violation of the human rights, including the integrity, of its victims, |
с беспокойством отмечая, что незаконный оборот органов человека, где бы он ни совершался, представляет собой серьезное нарушение прав человека, включая право на физическую неприкосновенность, жертв такого оборота, |
Goblin King, Goblin King, wherever you may be... take this child of mine far away from me! |
Король гоблинов, Король гоблинов, где бы ты ни был... унеси это дитя как можно дальше от меня! - Нет! |
"Well, Mr Shelby, wherever you are," "my victory today, it's for you." |
"Итак, мистер Шелби, где бы вы ни были, моя победа сегодня - для вас". |
Lizzy, I want you to know, wherever I am, whatever I'm doing... |
Лиззи, ты должна знать, где бы я ни был, что бы я ни делал, |
What about giving the oppressed, wherever they might be, the voice to be heard and the voice to act for the first time ever? |
Как насчёт дать возможность угнетённым, где бы они ни были, быть услышанными и призвать к действию впервые за все времена? |
You guys in particular, but I'm sure wherever she is she's looking up and thinking, |
Особенно вы ребята, но я уверен Где бы она ни была, она наблюдает и думает, |
A further important specific step that Australia believes should be taken in this direction is the creation of a permanent international criminal court, to deal with gross violations of international criminal law wherever they might occur. |
Дальнейшим важным конкретным шагом, который, по мнению Австралии, должен быть предпринят в этом направлении, является создание постоянно действующего международного уголовного суда для рассмотрения серьезных нарушений международного уголовного права, где бы они ни происходили. |
Determined to put an end to the abhorrent and systematic practice of "ethnic cleansing" wherever it occurs and by whomsoever it is committed, |
будучи преисполнен решимости положить конец отвратительной и систематической практике "этнической чистки", где бы она ни происходила и кто бы ее ни осуществлял, |
There should be collaboration with the Rwandese tribunals and the International Criminal Tribunal in the arrest and transfer of those guilty of the massacres and genocide, wherever they may be; |
З) сотрудничестве с руандийскими судами и международным уголовным трибуналом в целях ареста и привлечения к ответственности лиц, виновных в массовых убийствах и геноциде, где бы они ни находились; |
and remember, wherever you are, my love and my coffee maker we'll go with you. |
И помни, где бы ты ни был, моя любовь и моя кофеварка - мы всегда будем с тобой. |
This extension is to happen or else I will break Lebanon over your head and Walid Jumblat's. (...) So, you either do as you are told or we will get you and your family wherever you are. |
Срок полномочий будет продлен или же я расколю Ливан о твою голову и о голову Валида Джумблата (...) Так что или поступай, как тебе сказано, или же мы достанем тебя и твою семью где бы вы ни находились. |
The United States did not cite application of the law of armed conflict in order to engage in acts of torture and ill-treatment, which were a violation of United States criminal law and the law of armed conflict wherever they occurred. |
Соединенные Штаты не ссылаются на применение законов вооруженного конфликта в оправдание пыток или плохого обращения, которые представляют собой нарушение уголовного законодательства Соединенных Штатов и законов вооруженного конфликта, где бы подобные акты ни совершались. |