| The United Nations must strive to respond to crises, wherever they may occur. | Организация Объединенных Наций должна стараться реагировать на кризисы, где бы они ни возникали. |
| Ukraine would make every effort to see that the Security Council gave equal attention to conflicts wherever they arose. | Она со своей стороны будет не щадя сил добиваться того, чтобы Совет Безопасности уделял равное внимание всем конфликтам, где бы они ни происходили. |
| We urge States to cooperate with the Tribunal in apprehending the remaining suspects wherever they may be. | Мы настоятельно призываем государства сотрудничать с Трибуналом в целях задержания остальных подозреваемых, где бы они ни находились. |
| States are also asked to investigate such incidents wherever they occur and bring the alleged perpetrators to justice. | К государствам также обращена просьба проводить расследование таких инцидентов, где бы они ни происходили, и передавать обвиняемых в совершении таких актов в руки правосудия. |
| We cannot ignore the damage to children in armed conflicts, wherever that devastation occurs. | Мы не должны игнорировать ущерб, наносимый детям вооруженными конфликтами, где бы это ни происходило. |
| If we are serious about the war on terror, we must condemn it wherever it breeds. | Если мы серьезно относимся к войне с терроризмом, мы должны осуждать его, где бы он ни возникал. |
| It should mean that corrupt officials from Africa and Asia can be tried and punished wherever they take refuge. | Это должно означать, что коррумпированные должностные лица из Африки и Азии могут предстать перед судом и понести наказание, где бы они не укрывались. |
| We should combat it resolutely whenever, wherever and for whatever motive it occurs. | Мы должны вести с ним решительную борьбу, когда бы, где бы и под какой личиной он ни возникал. |
| The international human rights movement must denounce gross violations of human rights wherever they occur. | Международному правозащитному движению следует осуждать грубые нарушения прав человека, где бы они ни происходили. |
| These phenomena, wherever they occur, constitute a threat to the maintenance of the rule of law. | Эти явления, где бы они ни происходили, представляют собой угрозу для поддержания правопорядка . |
| States should recognize racial and ethnic diversity wherever it exists and encourage peaceful coexistence through political and social policies and through multicultural and intercultural education. | Государствам следует признать факт расового и этнического многообразия, где бы оно ни существовало, и поощрять мирное сосуществование путем проведения соответствующего политического курса и социальной политики, а также посредством многокультурного и межкультурного образования. |
| The Office ensures that humanitarian assistance and protection are provided wherever there is need. | Управление обеспечивает предоставление гуманитарной помощи и защиту, где бы они ни требовались. |
| Together, let us work to advance the objectives of the rule of law wherever justice and solidarity require our common efforts. | Давайте работать сообща над достижением целей в области верховенства права везде, где бы ни потребовались наши коллективные усилия в интересах справедливости и солидарности. |
| Our peacekeepers carry the ideals and the values of a culture of peace wherever they serve. | Наши миротворцы, где бы они ни служили, проповедуют идеалы и ценности культуры мира. |
| Unfortunately, wherever there is conflict in the world there will be some violence and violations of human rights. | К сожалению, где бы ни происходили конфликты в мире, там всегда царит насилие и нарушаются права человека. |
| We will ultimately benefit from criticism, and we should pointedly criticize flagrant violations wherever they occur. | В конечном счете критика пойдет нам на пользу, и мы должны целенаправленно критиковать вопиющие нарушения, где бы они ни происходили. |
| It also emphasizes that we must remember the crimes or wrongs of the past, wherever and whenever they occurred. | Они также подчеркивают, что мы должны помнить о преступлениях и ошибках прошлого, где бы и когда бы они ни были совершены. |
| This shows us that the arbiter is growing stronger, as are the possibilities to prevent injustice and human rights abuses wherever they occur. | Это свидетельствует о том, что арбитр становится сильнее и что возможности по предотвращению несправедливости и нарушений прав человека, где бы они ни происходили, расширяются. |
| Discrimination on the basis of religion or belief is a major human rights violation wherever it occurs. | Дискриминация на основе религии или верования является крупным нарушением прав человека, где бы она ни происходила. |
| The effective control of vessels, including fishing vessels wherever they might be, is a primary tenet of the Convention. | Эффективный контроль за судами, включая рыболовецкие суда, где бы они ни находились, является одним из основополагающих принципов Конвенции. |
| The Council should have the capacity to address specific thematic issues and any human rights violations wherever they occurred. | Совет должен иметь возможность рассматривать конкретные тематические вопросы и любые нарушения прав человека, где бы они ни происходили. |
| The international community must send a clear message that serious violations of human rights must be investigated and punished wherever they occur. | Международное сообщество должно послать ясный сигнал, что серьезные нарушения прав человека должны расследоваться и наказываться, где бы они ни происходили. |
| Any endeavour to improve human rights situations wherever they occurred should be based on genuine dialogue, international cooperation and mutual respect. | Любые попытки улучшить ситуации с правами человека, где бы они ни возникали, следует основывать на подлинном диалоге, международном сотрудничестве и взаимном уважении. |
| The central government needs to take the lead in condemning violent crime wherever it occurs, building on their good record in recent years. | Центральному правительству необходимо играть ведущую роль в осуждении насильственных преступлений, где бы они ни совершались, опираясь на положительный опыт, накопленный им в последние годы. |
| Thailand has consistently rendered humanitarian assistance to those in plight wherever they may be. | Таиланд оказывал и оказывает гуманитарную помощь нуждающимся, где бы они ни находились. |