Примеры в контексте "Wherever - Где бы"

Примеры: Wherever - Где бы
Attorney General Sheikh Saud Al Motjeb said in a statement that the arrests were "merely the start of a vital process to root out corruption wherever it exists." Генеральный прокурор шейх Сауд аль-Мотжеб заявил, что аресты были просто началом жизненно важного процесса по искоренению коррупции, где бы она ни существовала.
And wherever he is, I'm sure he'd want to know that his favourite bar still echoed with the laughter of his dear friends. И я уверен, что где бы сейчас он не был, он был бы рад узнать, что его любимый бар наполнен смехом его дорогих друзей.
In resolution 40/61, the General Assembly unequivocally condemned all acts, methods and practices of terrorism wherever and by whomever committed and reaffirmed the inalienable right to self-determination and independence of all peoples under colonial and racist regimes and other forms of alien domination. В резолюции 40/61 Генеральная Ассамблея безоговорочно осудила все акты, методы и практику терроризма, где бы и кем бы они ни совершались, и вновь подтвердила неотъемлемое право на самоопределение и независимость всех народов, находящихся под гнетом колониальных и расистских режимов и других форм иностранного господства.
Namibia takes an unwavering stand against any act of international terrorism and condemns as criminal against humanity and therefore unjustifiable all acts of international terrorism wherever and by whomever they are committed. Намибия занимает непоколебимую позицию в отношении любых актов международного терроризма и осуждает как преступные и не имеющие оправдания все акты международного терроризма, где бы и кем бы они ни осуществлялись.
I'd like to take this opportunity to ask every person listening in, whoever and wherever they may be, to pause for a moment and contemplate the events of the past few hours and to give thanks in his or her own way. Я бы хотел воспользоваться этой возможностью и попросить каждого человека, слушающего меня, кем бы он ни был и где бы ни находился, на минуту отвлечься, поразмышлять над событиями последних нескольких часов и по-своему воздать благодарность.
Going to a business trip or a vacation take MTS-Uzbekistan mobile phone with you, and it will be your guide and a reliable assistant wherever you are! Отправляясь в деловую поездку или в отпуск, возьмите с собой мобильный телефон МТС-Узбекистан - и он станет вашим гидом и надежным помощником, где бы вы ни находились!
United States persons, wherever located, including United States financial institutions, are required to freeze assets under their control belonging to designated entities/individuals and are generally prohibited from engaging in transactions with them. Лица Соединенных Штатов, где бы они ни находились, включая финансовые учреждения Соединенных Штатов, обязаны замораживать находящиеся под их контролем активы, принадлежащие подпадающим под действие указа юридическим/физическим лицам, и, как правило, им запрещается совершать операции с такими лицами.
In fact, wherever giant plant eaters have been discovered, it appears a giant predator lived alongside them. Это факт, что где бы ни жили огромные травоядные, рядом всегда жили и огромные хищники.
Switzerland sees two main challenges to address in order for the Council to continue to work for the realization of all human rights for all and to respond effectively to serious human rights violations wherever they may be committed. По мнению Швейцарии, для того чтобы Совет мог продолжать работать в направлении осуществления всех прав человека и эффективно реагировать на серьезные нарушения в этой области, где бы они ни происходили, необходимо решить две главные проблемы.
According to one of the researchers, "You can find microbes everywhere - they're extremely adaptable to conditions, and survive wherever they are." Вот что сказал один из исследователей: «Вы можете обнаружить микробы повсюду - они чрезвычайно приспособляемы к условиям и выживают, где бы они ни находились».
From the above accounts, it is clear that whatever the practice may be, and wherever it exists, the origins lie in the historically unequal economic and social relationships between men and women, resulting in a perceived inferior status of the woman. Из приведенных выше фактов ясно, что, какой бы ни была практика и где бы она ни существовала, ее корни лежат в исторически сложившихся неравных экономических и социальных взаимоотношениях между мужчинами и женщинами, что приводит к занижению статуса женщин.
The Republic of Korea strongly demands that all forms of inhuman acts of "ethnic cleansing", wherever they occur and by whomever they are committed, cease immediately. Республика Корея решительно требует, чтобы все формы бесчеловечных актов "этнической чистки", где бы они ни происходили и кем бы они ни проводились, были немедленно прекращены.
Mr. PREDA (Romania) said that his country had always unequivocally condemned all acts, methods and practices of terrorism wherever and by whomever they were committed, irrespective of their purpose and motivation. Г-н ПРЕДА (Румыния) говорит, что его страна неизменно и безоговорочно осуждает все акты, методы и практику терроризма, независимо от того, где бы и кем бы они ни совершались, и независимо от из причин и целей.
If I refer to Yalta, it is not meant as a reproach for a pact that was so heinous for Poland: it is as a warning against future Yaltas, wherever they might be concluded or whomever they might threaten. Вспоминая Ялту, я не стремлюсь бросить укор в адрес пакта, столь ненавистного полякам, - я хотел бы предостеречь от будущих "ялт", где бы они ни заключались и против кого бы они ни были направлены.
Mr. Holmes (Canada) said that his Government strongly condemned all acts of terrorism, wherever and by whomever committed, which was why Canada had supported effective international action to combat such acts, including recent action by the Sixth Committee. Г-н ХОЛМС (Канада) говорит, что его правительство решительно осуждает все акты терроризма, где бы и кем бы они ни совершались, и поэтому Канада поддерживает эффективные международные действия по борьбе с такими актами, включая недавнее решение Шестого комитета.
Peru maintains that the Assembly's draft resolution must emphatically, now more than ever, call for abstention from of any act of violence on the part of either party, wherever, by whomever and against whomever these may occur. Перу считает, что Ассамблея должна обратиться посредством данного проекта резолюции с самым решительным призывом воздерживаться от каких-либо актов насилия с любой стороны, где бы, кем бы и против кого бы они ни предпринимались.
Mr. dos Santos (Mozambique) said that Mozambique was fully committed to combating terrorism in all its forms, wherever and by whomever it was committed. Г-н душ Сантуш (Мозамбик) говорит, что Мозамбик полностью привержен делу борьбы с актами терроризма во всех его формах, где бы и кем бы они ни совершались.
In any case, poverty must be eradicated wherever it exists, both in the poorest countries as well as in middle-income countries, which are joining the global economy while undergoing fragile political and economic processes. В любом случае нищету необходимо искоренять, где бы она ни распространялась, будь то в беднейших странах или в странах со средним доходом, которые интегрируются в глобальную экономику, проходя через непрочные политические и экономические процессы.
According to the draft resolution on terrorism adopted today by the Sixth Committee of the General Assembly, "all acts, methods and practices of terrorism" are "criminal and unjustifiable, wherever and by whomsoever committed". В соответствии с резолюцией о терроризме, принятой сегодня в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи, «все акты, методы и практика терроризма» являются «преступными деяниями, которые ничем не могут быть оправданы, где бы и кем бы они ни совершались».
The Court, and its property, funds and assets, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from every form of legal process, except insofar as in any particular case the Court has expressly waived its immunity. Суд и его имущество, фонды и активы, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились, пользуются иммунитетом от любых процессуальных действий, за исключением конкретных случаев, когда Суд прямо отказался от своего иммунитета.
To the extent necessary to carry out the functions of the Court, the property, funds and assets of the Court, wherever located and by whomsoever held, shall be exempt from restrictions, regulations, controls or moratoria of any nature. З. В объеме, необходимом для осуществления функций Суда, имущество, фонды и активы Суда, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились, освобождаются от всякого рода ограничений, регламентов, контроля и мораториев.
In judgement after judgement, it hammers home the message that the most serious crimes against humanitarian international law, and in particular the crime of genocide, will not go unpunished wherever they are committed. Вынесение одного за другим судебного решения свидетельствует о том, что ужасающие преступления против международного гуманитарного права, в частности, преступления геноцида, не останутся безнаказанными, где бы они ни совершались.
Human life is the supreme value, and this is why we have the right and the obligation to stand up in its protection, wherever and by whomever it may be jeopardized, through our common global Organization. Человеческая жизнь - это высшая ценность, и поэтому мы не только вправе, но и обязаны защищать ее в рамках нашей общей глобальной Организации, где бы и кто бы ей ни угрожал.
The Prime Minister of the Transitional National Government of Somalia H.E. Ali Khalif Galeyd also unequivocally condemned of all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable regardless - of wherever and by whomever committed. Премьер-министр Переходного национального правительства, Его Превосходительство Али Халиф Галаид, также безоговорочно осудил все акты, методы и практику терроризма, заявив, что они являются преступными и не могут быть оправданы, где бы и кем бы они ни совершались.
Yet, just as terrorism changes and adapts, so, too, must the Strategy, in order to ensure that terrorism committed by whomever, wherever and for whatever purpose will not be tolerated. Однако точно так же, как изменяется и адаптируется терроризм, должна изменяться и адаптироваться Стратегия, для того чтобы исключить возможность терпимости по отношению к терроризму, кем бы, где бы и в каких бы целях он ни действовал.