Английский - русский
Перевод слова Wherever
Вариант перевода Во всех случаях

Примеры в контексте "Wherever - Во всех случаях"

Примеры: Wherever - Во всех случаях
Transparency is essential wherever the death penalty is applied. Во всех случаях применения смертной казни важнейшее значение имеет транспарентность.
In practice, this implies the criminalization of violence, wherever it is found. На практике это означает криминализацию насилия во всех случаях его проявления.
I intend to offer my services and good offices as mediator and intermediary wherever and whenever I feel it can be helpful. Я намерен предоставить в их распоряжение свои возможности и предложить свои добрые услуги в качестве участника и посредника при урегулировании проблем во всех случаях и всегда, когда это может быть полезно.
Accountability of individuals and companies providing security or military services must be ensured under all circumstances and wherever they are carried out. При всех обстоятельствах и во всех случаях предоставления охранных или военных услуг должна быть обеспечена подотчетность лиц и компаний, эти услуги предоставляющих.
UNICEF is working with other United Nations agencies on QCPR mandates on simplification and harmonization of business practices (OPs 152,153 and 154) wherever it is cost-effective and efficiency gains are evident. ЮНИСЕФ совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций проводит работу по мандатам ЧВОП в отношении упрощения и согласования методов работы (пункты 152,153 и 154 постановляющей части) во всех случаях, когда обеспечивается сокращение расходов и очевиден выигрыш в эффективности.
Secondly, the term "peacebuilding", wherever it occurs in the Protocol, is understood to refer only to post-conflict peacebuilding, that is, as the term "peacebuilding" has been traditionally understood in contemporary United Nations documents. Во-вторых, термин «миростроительство» - во всех случаях его упоминания в Протоколе - толкуется как относящийся сугубо к постконфликтному миростроительству, т.е. в соответствии с традиционным толкованием термина «миростроительство» в современных документах Организации Объединенных Наций.
Wherever the humanitarian function is performed as part of an integrated mission, those guiding principles must be respected. Эти принципы должны соблюдаться во всех случаях выполнения гуманитарных задач в рамках комплексных миссий.
Wherever there are unnecessary cases of duplication in the databases, these should be reviewed. Во всех случаях, когда в базах данных возникает ненужное дублирование, его нужно устранять.
Indeed, this method is not restricted to scrap and may be applied wherever checking is carried out in relatively repetitive and reproducible conditions, especially where gantries are used. Кроме того, указанный метод пригоден не только для контроля лома; его можно применять во всех случаях, когда условия контроля относительно повторяемы и воспроизводимы, в частности при использовании портальных систем.
The provisions apply wherever health and/or social services are provided. Эти положения применяются во всех случаях, когда предоставляются медицинские и/или социальные услуги.
Secrecy has seeped into legal and administrative processes wherever such laws have been enforced. Во всех случаях при применении таких законов правовые и административные процедуры осуществляются в обстановке секретности.
Violent crimes are to be deplored wherever they occur, and prosecuted with the full force of the law. Тяжкие преступления должны резко осуждаться во всех случаях, когда они происходят, и преследоваться по всей строгости закона.
States should introduce the required legal measures such as seizure of funds wherever there is a suspicion of money-laundering or terrorism financing. Государствам следует ввести в действие требующиеся правовые меры, такие, как конфискация средств во всех случаях, когда имеются подозрения относительно отмывания денег и финансирования терроризма.
Ethics and accountability are not optional - they are the overarching principles governing the way we act, wherever we operate. Этические нормы и подотчетность не могут носить факультативный характер - они представляют собой основополагающие принципы, определяющие деятельность Организации во всех случаях, когда ей приходится принимать те или иные меры.
UNICEF will continue to support such approaches wherever they have a clear potential for sustainable, large-scale expansion and for reaching the unreached. ЮНИСЕФ будет и впредь выступать в поддержку таких подходов во всех случаях, когда они обеспечивают явные возможности для стабильного значительного расширения масштабов деятельности и охвата ею новых групп населения.
United Nations agencies should encourage small States to adopt regional approaches wherever these offer possibilities of exploiting scale economies and strengthening their position in the international economy. Учреждениям Организации Объединенных Наций следует поощрять малые государства к применению региональных подходов во всех случаях, когда такие подходы открывают возможность использования экономии, обусловленной эффектом масштаба, и упрочения их положения в международной экономике.
Jamaica's involvement in these conferences are in keeping with its efforts towards the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, wherever they occur. Участие Ямайки в этих конференциях обусловлено ее деятельностью, направленной на ликвидацию расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью во всех случаях, когда они имеют место.
Annex I Parties should document and demonstrate in the NIR that the time series is consistent, wherever such techniques are used. Во всех случаях, когда используются такие методы, Сторонам, включенным в приложение I, следует документально подтверждать и показывать в НДК, что временные ряды последовательны.
Setoff is prevalent in business transactions because wherever there is a series of contracts between the same parties, there is a potential for setoff. Зачет преобладает в коммерческих операциях, поскольку во всех случаях, когда между одними и теми же сторонами заключаются серии контрактов, существует возможность для зачета.
Ethics and accountability were not optional; they were the overarching principles governing the way UNIDO acted, wherever it operated. Этические принципы и подотчетность имеют обязательный характер; этими основополагающими принципами ЮНИДО руководствуется во всех случаях, когда ей приходится действовать.
The secretariat had confirmed that, as a matter of principle, the phrase had been included in the draft rules on transparency wherever it was deemed to be appropriate. Секретариат подтвердил, что в принципе данная фраза включалась в проект правил о прозрачности во всех случаях, когда она считалась уместной.
The Security Council does not distinguish as to the source of that threat, and thus peacekeeping missions may be called upon to respond wherever civilians are threatened. Совет Безопасности не проводит различий между источниками такой угрозы, поэтому от миротворческих миссий может потребоваться принятие мер реагирования во всех случаях, когда гражданское население находится в опасности.
In 2007, wherever title of non-expendable assets purchased prior to 1 January 2006 was transferred to implementing partners, the inventory balance was reduced by the value of such assets. В 2007 году во всех случаях, когда право собственности на имущество длительного пользования, приобретенное до 1 января 2006 года, передавалось партнерам-исполнителям, балансовая стоимость сокращалась на величину стоимости такого имущества.
This role is assigned to it in view of the fact that it is the organ entrusted with protecting and guaranteeing international peace and security, wherever they may be threatened. Эта роль возложена на него с учетом того факта, что это орган, которому поручена защита и гарантия международного мира и безопасности во всех случаях, когда для них возникает угроза.
The time elapsed and the paucity of information may make this difficult but it is, nevertheless, the duty of the Government to attempt prosecution wherever it is possible. Прошествие длительного времени и недостаточный объем информации могут затруднить эту задачу, однако, тем не менее, правительство обязано попытаться возбудить судебное преследование во всех случаях, когда это возможно.