Примеры в контексте "Wherever - Где бы"

Примеры: Wherever - Где бы
States parties have a responsibility to monitor and combat discrimination in whatever forms it takes and wherever it occurs - within families, communities, schools or other institutions. Государства-участники обязаны контролировать и бороться с дискриминацией, какие бы формы она ни принимала и где бы она ни происходила - в семьях, общинах, школах или других учреждениях.
It also underlined the need for ongoing compliance with international regulations wherever a ship is operating, irrespective of registry or flag, and the importance of developing a "compliance culture". На нем была также подчеркнута необходимость обеспечения постоянного соблюдения международных норм, где бы судно ни эксплуатировалось, независимо от его регистра или флага, и важное значение развития «культуры соблюдения».
Under article 5 of the Convention, States parties should establish their jurisdiction not only over offences committed on their territory or by their nationals, but over any acts of torture, wherever they had been committed. Цель статьи 5 Конвенции заключается в обеспечении того, чтобы государства-участники устанавливали свою юрисдикцию не только в отношении деяний, совершенных на их территории или их гражданами, но и в отношении всех актов пыток, где бы они не совершались.
Whoever this child is and wherever he or she is born, we wish the child good fortune, we congratulate the parents and we hope that the newborn will enjoy good health, prosperity and a long life. Кто бы ни был этот ребенок и где бы он или она ни были рождены, мы желаем ребенку счастья, поздравляем родителей и выражаем надежду, что новорожденный будет здоров, благополучен и проживет долгую жизнь.
To this end the European Union urges all States, in particular coastal States in affected regions, to take all possible action to prevent incidents of piracy and armed robbery at sea and to investigate such incidents wherever they occur and bring those concerned to justice. В этой связи Европейский союз настоятельно призывает все государства, особенно прибрежные государства в пострадавших регионах, принять все возможные меры для предотвращения случаев пиратства и вооруженного разбоя на море, расследования таких инцидентов, где бы они ни происходили, и привлечения виновных к ответственности.
The member States of the Rio Group condemned those attacks as well as all acts of violence against diplomatic and consular missions and representatives, wherever and by whomever they might be perpetrated. Государства-члены "Группы Рио" осуждают эти нападения, равно как и акты насилия, направленные против дипломатических и консульских представительств и представителей, где бы и кем бы они ни совершались.
Let me assure the Council that we not only condemn violence wherever and in whatever form it occurs in Kosovo, but we and our Institutions see to it that the perpetrators are brought to justice. Позвольте мне заверить Совет в том, что мы не только осуждаем насилие, в какой бы форме и где бы в Косово оно ни применялось, но мы и наши Институты следим за тем, чтобы виновные были привлечены к ответственности.
The World Food Programme is the agency of the United Nations that is charged with responsibility for feeding the world's hungriest, poorest people, wherever they might be. Мировая продовольственная программа - это учреждение Организации Объединенных Наций, на которое возложена задача накормить самых голодных, самых бедных людей мира, где бы они ни находились.
(b) assist each other, to the maximum extent possible, in the prevention, investigation, prosecution and punishment of acts of terrorism, wherever they occur; Ь) в максимально возможной степени оказывать друг другу содействие в деле предотвращения, расследования, уголовного преследования и наказания за акты терроризма, где бы они ни совершались;
It is a matter of serious concern that the same kind of atrocities take place all over the world, wherever there is armed conflict, and that in those situations, women and children are subjected to grave violations of their human rights. Это вызывает серьезную озабоченность в том плане, что такого рода зверства имеют место во всем мире, где бы ни возникал вооруженный конфликт, и что в таких ситуациях права человека женщин и детей подвергаются серьезным нарушениям.
As regards the implementation of that Declaration, Cuba reiterated its condemnation of all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, wherever committed, including State terrorism. В связи с применением указанной Декларации Куба подтвердила, что она осуждает все акты, методы и практику терроризма во всех их формах и проявлениях, где бы они ни осуществлялись, в том числе государственный терроризм.
This division does not imply any conceptual distinction and should not be seen as negating the many aspects shared by all forms of violence against children, and in particular the fact that the root causes of such violence are often the same wherever it occurs. Такое разделение не подразумевает концептуальных различий и не должно рассматриваться как отрицание многих аспектов, характерных для всех форм насилия в отношении детей, и в частности того факта, что исконные причины такого насилия зачастую являются одинаковыми, где бы такое насилие ни проявлялось.
In his message for the International Day, the Secretary-General said that the Day was an opportunity to reflect upon the diversity of indigenous cultures and reaffirm the international community's commitment to the world's indigenous people, wherever they live. В своем послании по случаю Международного дня Генеральный секретарь заявил, что этот День предоставляет возможность поразмыслить на тему о многообразии коренных культур и подтвердить приверженность международного сообщества делу коренных народов мира, где бы они ни проживали.
The United States relies both on administrative measures and on criminal provisions to prevent and suppress the provision of support to Al Qaida from within the United States or by U.S. persons, wherever located. Соединенные Штаты используют как административные меры, так и уголовно-правовые положения для предотвращения и пресечения предоставления помощи «Аль-Каиде» с территории Соединенных Штатов и связанными с Соединенными Штатами лицами, где бы они ни находились.
Every flag State shall have in place means to enforce decent living and working conditions on ships flying its flag wherever they may be in the world; З) каждое государство флага должно располагать средствами обеспечения достойных условий жизни и работы на судах, плавающих под его флагом, где бы в мире они ни находились;
We contribute to relief efforts for emergencies wherever they occur, but our highest priority is the Asia-Pacific region, a region that is often ravaged by natural disasters and that is not immune to conflict. Мы вносим свой вклад в оказание помощи в чрезвычайных ситуациях, где бы они не происходили, но нашим главным приоритетом является Азиатско-Тихоокеанский регион - регион, который часто страдает от стихийных бедствий и который не застрахован от конфликтов.
We hope that all prisoners of conscience, wherever they are, will one day be able to enjoy the freedom that is denied to them and that was denied to Mandela for too many years. Мы надеемся, что все узники совести, где бы они ни были, однажды смогут обрести свободу, в которой им отказывается и в которой отказывалось Манделе в течение многих лет.
Bahrain will continue to exert efforts to achieve full implementation of all international measures to combat the phenomenon of human trafficking, wherever it occurs, and will continue to cooperate locally, regionally and internationally with the bodies concerned with this issue. Бахрейн будет продолжать прилагать усилия для полного осуществления всех международных мер по борьбе с торговлей людьми, где бы она ни происходила, а также будет продолжать сотрудничать с занимающимися этим вопросом органами на местном, региональном и международном уровнях.
This is one of the big challenges of our generation: to prepare ourselves to fully live in the knowledge era, but above all to guarantee access to knowledge and the right to information for each person wherever he or she might be. Одна из самых серьезных задач нашего поколения состоит в том, чтобы подготовить себя к полноценной жизни в эпоху знаний, но прежде всего - гарантировать каждому человеку, где бы он ни находился, доступ к знаниям и право на информацию.
Secondly, the Council should do better in addressing chronic and urgent issues and situations involving serious violations of human rights in order to react more swiftly and effectively to such situations wherever they may occur. Во-вторых, Совет должен уделять более серьезное внимание рассмотрению хронических и неотложных проблем и ситуаций, касающихся серьезных нарушений прав человека, с тем чтобы более оперативно и эффективно реагировать на такие ситуации, где бы они не возникали.
The International Red Cross and Red Crescent Movement has defined humanity as an endeavour "to prevent and alleviate human suffering wherever it may be found... to protect life and health and to ensure respect for the human being". Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца определило гуманность как стремление «предотвращать и облегчать страдания людей, где бы они ни имели место... защищать жизнь и здоровье человека и обеспечивать уважение к человеческой личности».
The respective States considered that to be an important means of ensuring that space activities were in compliance with the respective standards and rules, wherever those activities took place, including on the high seas. Соответствующие государства считают это важным средством обеспечения осуществления космической деятельности с соблюдением соответствующих стандартов и правил, где бы эта деятельность не осуществлялась, включая открытое море.
On that basis, we condemn terrorism in all its forms and manifestations, wherever it exists, and stress the need to intensify regional and international efforts to combat and eliminate terrorism. Исходя из этого, мы осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы он ни существовал, и подчеркиваем необходимость активизации региональных и международных усилий по борьбе с терроризмом и его искоренению.
People from all walks of life wherever they may live are in one way or another affected by the global economic, financial, food, energy, climate and other crises facing humanity as a whole, with the most vulnerable bearing the greatest burden. Представители всех слоев общества, где бы они ни проживали, так или иначе оказываются затронутыми глобальным экономическим, финансовым, продовольственным, энергетическим, климатическим и иными кризисами, охватившими целиком все человечество и ложащимися самым тяжким беременем на тех, кто наиболее уязвим.
Based on that argument, it would be contrary to international law for one State to seek to exercise criminal jurisdiction over a foreign Head of Government or Minister for Foreign Affairs, wherever that person might be. На основе этого аргумента следует признать, что стремление одного государства распространить уголовную юрисдикцию на главу иностранного правительства или министра иностранных дел другого государства противоречит международному праву, где бы такое лицо не находилось.