Примеры в контексте "Wherever - Где бы"

Примеры: Wherever - Где бы
The seriousness and steadfastness with which the Tribunal carries out its duty will bear witness to the fact that the world community does not remain insensitive and will not be complacent in the face of such despicable and reprehensible acts wherever and whenever they occur. Серьезность и упорство, с которыми Трибунал осуществляет свои обязанности, станут свидетельством того факта, что международное сообщество не остается безразличным и не будет мириться с такими вызывающими презрение и осуждение действиями, где бы и когда бы они ни происходили.
The United Nations partnerships with regional organizations must provide the means to meet, rather than to avoid, our responsibilities under the Charter to provide an effective international response to violent conflict wherever it occurs. Партнерские отношения Организации Объединенных Наций с региональными организациями должны служить средством для выполнения, а не уклонения от выполнения наших обязательств по Уставу в области обеспечения эффективного международного реагирования на вооруженные конфликты, где бы они ни происходили.
Furthermore, although the de facto Government has declared its attachment to peace and its openness to negotiations, albeit under certain conditions, it has recently adopted measures which rather tend to indicate a desire to pursue the war and conquer the enemy wherever he may be. Кроме того, правительство, де-факто продолжая заявлять о своем стремлении к миру и к переговорам - хотя и при некоторых условиях, - недавно приняло меры, которые скорее говорят о решимости продолжать войну и одержать победу над врагом, где бы он ни находился.
Strongly condemns continuing discrimination against women and girls as well as ethnic and religious groups, including minorities, wherever such discrimination takes place; решительно осуждает сохраняющуюся дискриминацию женщин и девочек, а также этнических и религиозных групп, включая меньшинства, где бы такая дискриминация ни наблюдалась;
The Government of Barbados remains committed to the fight against terrorism in whatever guise and wherever it occurs and against its financing, and will ensure that it does all that it can do given the challenges it faces. Правительство Барбадоса остается приверженным борьбе с терроризмом, в какой бы форме и где бы он ни совершался, и с его финансированием и обеспечит принятие всех возможных мер с учетом возникающих перед ним задач.
Those events only highlight the fact that the accumulation of weapons, wherever it occurs, engenders mistrust; has a destabilizing effect among neighbours and on the international community as a whole; and helps to create an unstable, less predictable and less secure environment. Эти события лишь подчеркивают тот факт, что накопление вооружений, где бы оно ни происходило, порождает недоверие, оказывает дестабилизирующее воздействие на соседей и на международное сообщество в целом; оно ведет к созданию нестабильных, менее предсказуемых и менее безопасных условий.
Obviously, in the era of globalization, it is not possible for societies, wherever they may be located, to live in isolation, and they must therefore be prepared to live with the attendant consequences of the global village. В эпоху глобализации становится очевидно, что общества, где бы они ни находились, не могут существовать в условиях изоляции, и поэтому они должны быть готовы к жизни в мировой деревне с вытекающими из этого последствиями.
The General Assembly has also agreed that the international community has a responsibility to protect populations from genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity, wherever they may occur. Генеральная Ассамблея также согласилась с тем, что на международном сообществе лежит ответственность за защиту населения от геноцида, этнических чисток, военных преступлений и преступлений против человечности, где бы они ни происходили.
Determined to deny safe havens to those who engage in transnational organized crime by prosecuting their crimes wherever they occur and by cooperating at the international level, будучи преисполнена решимости отказывать в убежище тем, кто участвует в транснациональной организованной преступности, посредством уголовного преследования за их преступления, где бы они ни совершались, и путем сотрудничества на международном уровне,
The IOPC Funds compensate for loss or damage caused outside the ship by contamination resulting from the escape or discharge of oil from the ship, wherever such escape or discharge may occur. По линии МФКУЗН компенсируются убытки или ущерб, причиненные вне судна загрязнением, происшедшим вследствие утечки или слива нефти из судна, где бы такие утечка или слив ни произошли.
In addition, some support was expressed in favour of the proposal that the paragraph should state clearly the desirability of the estate comprising all assets of the debtor wherever they were located. Кроме того, определенную поддержку получило предложение о том, что в данном пункте следует ясно указать на целесообразность того, чтобы имущественная масса состояла из всех активов должника, где бы они не находились.
Depleted uranium is used in a new generation of radiological weapons that destroy life and the environment for generations, wherever they are used and have additional chemical and toxic effects, as referred to in the cautionary material and reports adopted by UNEP, IAEA and WHO. Обедненный уран применяется в новом поколении радиологического оружия, которое уничтожает жизнь и окружающую среду для последующих поколений, где бы оно ни применялось; оно также оказывает дополнительное химическое и токсическое воздействие, о котором говорится в информационных материалах и докладах, принятых ЮНЕП, МАГАТЭ и ВОЗ.
Lastly, in response to the Commission on Human Rights' request to her, the Special Rapporteur has continued to study the situation of migrants' rights so as to formulate appropriate recommendations to prevent and remedy violations of those rights wherever they may occur. Наконец, в порядке выполнения просьбы Комиссии по правам человека Специальный докладчик продолжала изучение положения дел с правами человека мигрантов для выработки соответствующих рекомендаций в целях предотвращения и исправления нарушений их прав человека, где бы они ни совершались.
(b) To facilitate the delivery to the region by international and non-governmental organizations of humanitarian aid for victims of the crisis, wherever they may be located; Ь) содействовать доставке в регион международными и неправительственными организациями гуманитарной помощи для лиц, пострадавших вследствие кризиса, где бы они ни находились;
Emphasizing the importance of the impartiality, objectivity and independence of the thematic procedures, as well as the need for due attention to violations of all human rights wherever they may occur, подчеркивая важность беспристрастности, объективности и независимости тематических процедур, а также необходимость уделения должного внимания нарушениям любых прав человека, где бы они ни происходили,
Within the Office of the High Commissioner, there is an ongoing programme of change management designed to continue the process of modernizing the Office and of making it a more effective instrument for the protection of the human rights of everyone, wherever they live. В рамках Управления Верховного комиссара реализуется постоянная программа осуществления организационных перемен, направленная на продолжение процесса модернизации Управления и превращения его в более эффективный механизм защиты прав каждого человека, где бы он ни проживал.
Condemns the continued harassment of returning minority refugees and internally displaced persons wherever it occurs in Bosnia and Herzegovina, including the destruction of their homes and other acts designed to discourage their voluntary return; осуждает продолжающиеся гонения против возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц, принадлежащих к меньшинствам, где бы они ни происходили в Боснии и Герцеговине, в том числе разрушение их домов и другие акты, призванные воспрепятствовать их добровольному возвращению;
Despite the remarkable results achieved in the standard establishment and building-up of implementation machinery, there is still much to do in maintaining our determination to act in defence of human rights, wherever abuses may occur. Несмотря на замечательные успехи, достигнутые в области создания и укрепления механизмов обеспечения прав человека, по-прежнему необходимо многое сделать для поддержания нашей решимости обеспечивать защиту прав человека, где бы они ни нарушались.
Are we going to adopt a functional approach: i.e. every ERW wherever left is to be covered? Намерены ли мы взять на вооружение функциональный подход: т.е. подлежит ли охвату всякий ВПВ, где бы он ни оставался?
At the beginning of the Millennium Summit the Secretary-General had used the phrase "We the peoples", indicating the need to defend the rights of all peoples wherever they lived. В начале Саммита тысячелетия Генеральный секретарь использовал выражение «Мы, народы», подчеркнув необходимость защиты прав всех людей, где бы они ни проживали.
The Security Council today pays special tribute to all the men and women who work for the United Nations, whatever their tasks of duty, wherever they may be in the service of peace. Сегодня Совет Безопасности отдает дань особого уважения всем мужчинам и женщинам, работающим в интересах Организации Объединенных Наций, какие бы задачи они ни выполняли по долгу службы и где бы они ни трудились на благо мира.
We need more general trust in the United Nations system and a Security Council that offers a sense of inclusiveness and belonging to all of us, whoever we are and wherever we live. Нам необходимо обеспечить более высокий уровень доверия к системе Организации Объединенных Наций и к Совету Безопасности, который порождает ощущение всеохватности и причастности у всех нас, кем бы мы не были и где бы мы не жили.
They all have the right to health care, and everyone has the right to be respected as a person wherever he or she carries out his or her activities. Они все имеют право на медицинское обслуживание, и у каждого есть право на уважение своей личности, где бы он ни занимался своей работой.
No such policies or practices are permitted in U.S. territories, and it remains the United States position that such practices should be condemned and eradicated wherever they are found. Такая политика или практика полностью запрещена на территории США, и Соединенные Штаты продолжают считать, что она должна подлежать осуждению и искоренению, где бы она ни встречалась.
Currently, thanks to the growth of advanced technologies, the world had been transformed into a global village where every individual, wherever he or she might be, could be in touch with the smallest events occurring on the other side of the world. Сегодня, благодаря развитию высоких технологий, наш мир превратился в одну глобальную деревню, где каждый человек, где бы он ни находился, узнает о самом незначительном событии, происходящем на другом конце планеты.