Any war, wherever it may be taking place, affects us all directly, just the same as a natural disaster. |
Любая война, где бы она не происходила, напрямую касается всех нас, точно так же, как и стихийное бедствие. |
Peace also means resistance to all manifestations of neocolonialism, racism, racial discrimination, xenophobia, terrorism and violations of all human rights, wherever they may occur. |
Кроме того, мир подразумевает противостояние всем проявлениям неоколониализма, расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, терроризма и нарушений прав человека, где бы они ни происходили. |
Council members call on all those who are able to do so to provide aid to all those in need, wherever they may be. |
Члены Совета призывают всех, кто имеет возможность сделать это, оказывать помощь всем нуждающимся, где бы они ни находились. |
They condemned attacks on journalists wherever they occurred and paid solemn tribute to those who had been killed in the pursuit of their profession. |
Они осудили случаи нападения на журналистов, где бы они ни происходили, и почтили память тех, кто был убит при выполнении своего профессионального долга. |
It is therefore imperative that we unite and speak with one voice and declare war on the perpetrators of these evil acts, wherever they are. |
Поэтому нам совершенно необходимо объединиться и единым фронтом повести войну с теми, кто виновен в этих злых деяниях, где бы они ни были. |
I can assure him that that friendship, that extended family, will remain wherever we are. |
Я могу заверить его, что наша дружба, которая стала семейной дружбой, сохранится, где бы мы ни были. |
The responsibility lies not only with the Government but with the people of Somalia, wherever they are. |
Главную ответственность за это несет не только правительство, но и жители Сомали, где бы они не находились. |
Human rights violations, wherever they occurred, were the legitimate concern of the international community, and the European Union would continue to draw attention to them. |
Нарушения прав человека, где бы они ни совершались, вызывают законную обеспокоенность международного сообщества, и Европейский союз будет продолжать привлекать внимание к таким нарушениям. |
Australia deplores attacks on humanitarian personnel wherever they occur, and we call upon all parties to ensure the safe and unhindered access of humanitarian personnel to affected civilian populations. |
Австралия осуждает нападения на гуманитарный персонал, где бы они ни происходили, и настоятельно призывает все стороны обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала к пострадавшему гражданскому населению. |
The fight against terrorism demands effective international cooperation so that those who are responsible, wherever they may be, are brought to book. |
Борьба с терроризмом требует эффективного международного сотрудничества с тем, чтобы ответственные за него, где бы они ни находились, понесли наказание. |
Azerbaijan believed that it was high time for the international community to take steps to deal with violations of international humanitarian law wherever they occurred. |
Азербайджан полагает, что настало время для международного сообщества принять меры по пресечению нарушений международного гуманитарного права повсюду, где бы они не происходили. |
As regards the phrase "wherever located" following "government facility", some delegations felt it was a useful clarification. |
Что касается фразы "где бы они ни находились", следующей за фразой "правительственный объект", то некоторые делегации сочли это полезным пояснением. |
It was important, he added, for the Board to take note of the concerns of children wherever they lived and for consultations to continue. |
Весьма важно, чтобы Совет принимал во внимание проблемы детей, где бы они ни жили, ради чего необходимо продолжать консультации. |
WRI provides support for objectors and combats all forms of war and violence, wherever found. |
МОПВ поддерживает таких лиц и борется со всеми формами войны и всеми формами насилия, где бы они ни проявлялись. |
Education is free, and the guiding principle is that all pupils have easy access to schooling wherever they live. |
Образование является бесплатным, и главный принцип состоит в том, чтобы школа была легкодоступной для всех учащихся, где бы они ни жили. |
Those designated by the Security Council Committee established pursuant to resolution 751 concerning Somalia are subject to an asset freeze, travel ban and arms embargo wherever they are located. |
В отношении физических или юридических лиц, обозначенных Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 751 по Сомали, были введены меры по замораживанию активов, воспрещению поездок и применению эмбарго на поставки оружия, где бы такие лица ни находились. |
As I said during the last open debate, in May 2008, those require the same degree of concerted action wherever they occur. |
Как я уже отмечал в ходе последней открытой дискуссии в мае 2008 года, для этого потребуется одинаковый уровень согласованности действий, где бы они ни имели место. |
Specifically, we need the help of police forces, intelligence services and banking systems around the world to isolate and eradicate our common enemies wherever they may hide. |
Говоря конкретно, нам необходима помощь полицейских сил, разведывательных служб и банковских систем во всем мире, с тем чтобы изолировать и ликвидировать наших общих врагов, где бы они ни скрывались. |
We must now stand together and make sure that the perpetrators are brought to justice, wherever they may be. |
Сейчас мы должны сплотить свои ряды и добиться передачи преступников в руки правосудия, где бы они ни находились. |
Man and the safeguarding of his life and dignity, wherever he may live, must be restored as our priority. |
Защита человека и его жизни и достоинства, где бы он ни жил, должна вновь стать нашим главным приоритетом. |
UNHCR has a mandated responsibility to extend protection to all refugees wherever they may be, unless this role is otherwise specifically excepted. |
В соответствии со своим мандатом УВКБ отвечает за предоставление защиты всем беженцам, где бы они ни находились, если только эта роль прямо не исключается на иных основаниях. |
We support the proposal that the protection of civilians be included in the mandate of peacekeeping operations, wherever they are deployed. |
Мы поддерживаем предложение о том, чтобы защита гражданских лиц включалась в мандат операций по поддержанию мира, где бы они ни осуществлялись. |
He adds that the local police is "everywhere to arrest him wherever he may be in Pakistan". |
Он добавляет, что местная полиция "готова его арестовать везде, где бы он ни был в Пакистане". |
The former Commission on Human Rights had contributed to that progress by establishing norms and addressing human rights violations wherever they occurred. |
Бывшая Комиссия по правам человека внесла свой вклад в этот прогресс, устанавливая нормы и рассматривая нарушения прав человека, где бы они ни происходили. |
The United Nations that we want cannot be an Organization that remains paralysed in the face of massive violations of human rights, wherever they may take place. |
Организация Объединенных Наций, которую нам хотелось бы видеть, не может быть Организацией, не принимающей никаких мер перед лицом массовых нарушений прав человека, где бы они ни происходили. |