Примеры в контексте "Wherever - Где бы"

Примеры: Wherever - Где бы
Both the Charter and the Universal Declaration of Human Rights provided the international community with a mandate to address all human rights violations wherever they occurred. В Уставе и Всеобщей декларации прав человека содержится мандат международного сообщества, предусматривающий борьбу со всеми случаями нарушений прав человека, где бы они ни имели место.
Sam, wherever you are, I'm so sorry my split personality murdered you! Сэм, где бы ты не была, мне так жаль, что моя вторая личность убила тебя!
It is vital that all parties in Angola respect international humanitarian law and the safety and security of relief workers and allow unimpeded access to vulnerable populations wherever they are located. Крайне важно, чтобы все стороны в Анголе уважали нормы международного гуманитарного права, не посягали на безопасность сотрудников гуманитарных организаций и предоставили беспрепятственный доступ к уязвимым группам населения, где бы они ни находились.
We must recognize that the stakes go far beyond purely economic matters, since poverty, wherever it persists, creates disorder that can threaten international peace and security to the detriment of all genuinely sustainable development. Мы должны признать, что на карту поставлено гораздо большее, чем только экономические вопросы, потому что нищета, где бы она ни сохранялась, порождает хаос, который может угрожать международному миру и безопасности в ущерб подлинно устойчивому развитию.
(b) To formulate appropriate recommendations to prevent and remedy violations of the human rights of migrants, wherever they may occur; Ь) разрабатывать соответствующие рекомендации в целях предотвращения и исправления нарушений прав человека мигрантов, где бы они ни происходили;
It also supports the international consensus on the need to prevent the occurrence of racism, racial discrimination and discriminatory practices or policies on racial grounds wherever and whenever they might occur. Оно также выступает в поддержку международного консенсуса относительно необходимости предотвращения возникновения расизма, расовой дискриминации и дискриминационной практики или политики по расовым мотивам где бы и когда бы то ни было.
Who you are is something you take with you wherever you go. Кто ты есть - это то, что всегда с тобой, где бы ты ни была.
The Sudan strongly condemns, it was further cited, such practices in all their forms and manifestations, wherever they exist, as being inhuman and degrading. Далее в нем говорилось: Судан решительно осуждает подобные обычаи во всех их формах и проявлениях, где бы они ни существовали, как бесчеловечные и унизительные.
As I told you privately, Mr. President, the United States will be prepared to play an active and constructive role in discussions and negotiations on nuclear disarmament wherever they are agreed to take place. Как я говорил Вам, г-н Председатель, в личной беседе, Соединенные Штаты будут готовы играть активную и конструктивную роль в дискуссиях и переговорах по ядерному разоружению, где бы ни было решено их проводить.
All States should be concerned about drug production and trafficking wherever it occurred, since drugs produced in one country or region could find their way around the world. Все государства должны быть обеспокоены производством и оборотом наркотиков, где бы они ни происходили, поскольку наркотики, произведенные в одной стране или регионе, могут распространяться по всему миру.
However, exceptionally, and until further notice, military observers serving with UNIKOM may be paid the full rate of mission subsistence allowance during compensatory time off, wherever it is taken (emphasis added). Однако, в виде исключения и до дальнейшего уведомления, военным наблюдателям, служащим в ИКМООНН, суточные участников миссии могут выплачиваться в полном объеме в период отгулов, где бы они ни использовались (выделено мной).
Since Belgium had adopted legislation in 1993 under which its courts could prosecute individuals suspected of having committed war crimes, wherever committed or whatever the nationality of the perpetrator, it would be difficult for it to accept an international court without such universal jurisdiction. Поскольку Бельгия приняла в 1993 году законодательство, в соответствии с которым ее суды могут возбуждать дела против отдельных лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, где бы они не совершались, и независимо от национальности преступника для нее будет трудно принять Международный суд без такой универсальной юрисдикции.
With regard to the representative of Canada's expression of concern regarding the treatment of the former Deputy Prime Minister of Malaysia, his Government condemned police brutality, wherever committed, and had ordered an independent, impartial investigation of the matter. Что касается высказанной представителем Канады озабоченности по поводу обращения с бывшим заместителем премьер-министра Малайзии, то его правительство осуждает жестокость полиции, где бы она ни проявлялась, и приняло постановление о проведении независимого и беспристрастного расследования случившегося.
"Government facility" includes any permanent or temporary facility or conveyance, wherever located, "Государственный объект" означает постоянный или временный объект или транспортное средство, где бы они ни находились,
The Deputy Minister said that the Government of South Africa strongly condemned the use, training, financing and recruitment of mercenaries wherever they occurred and particularly in Africa. Заместитель министра заявил, что правительство Южной Африки категорически осуждает использование, подготовку, финансирование и вербовку наемников в Африке и где бы то ни было еще.
This does not signal any change in our position on the NPT itself, which we still consider an unequal treaty, but indicates our commitment to supporting all efforts, wherever they may take place and in whichever forum, towards the total elimination of nuclear weapons. Это не означает изменения нашей позиции в отношении самого ДНЯО, который мы по-прежнему считаем несправедливым, но свидетельствует о нашей приверженности поддержке всех усилий, направленных на полную ликвидацию ядерного оружия, где бы и на каком бы форуме они ни предпринимались.
Therefore, wherever man lives, he should do his share to protect the environment and to treat it with wisdom and logic, and be aware of the diverse causes of pollution. Поэтому где бы человек ни жил, он должен делать все от него зависящее для защиты окружающей среды и обращаться с природой мудро и разумно, памятуя о различных источниках ее загрязнения.
The overall goal, therefore, is to stimulate mobility as an essential part of career service; in so doing, the Organization would ensure that posts are filled with experienced and skilled staff, wherever they may be located. Таким образом, общая цель состоит в том, чтобы стимулировать мобильность как важный аспект карьерной службы: тем самым Организация обеспечит заполнение должностей опытными и квалифицированными сотрудниками, где бы они ни находились.
At the same time, it is also firmly determined to effectively fulfil its special role as an independent and neutral intermediary in situations of armed conflict, as enshrined in the Geneva Conventions, and to gain access to all victims, wherever they may be. В то же время он также преисполнен решимости эффективно играть свою особую роль независимого и нейтрального посредника в ситуациях вооруженных конфликтов, как это предусмотрено Женевскими конвенциями, и добиваться доступа ко всем пострадавшим, где бы они ни находились.
I would like to tell you that, wherever you may live, you have the right to grow up free of poverty and hunger. Я хотел бы сказать вам, что где бы вы ни жили, вы имеете право на то, чтобы расти без нищеты и голода.
Different views have also been expressed on whether a Member State's obligation to enforce its laws with sufficient sanctions or other corrective actions to discourage violations should apply only to the flag State or rather wherever such violations occur. Были также выражены различные мнения относительно того, должно ли обязательство государства-участника обеспечивать соблюдение своих законов посредством применения адекватных санкций или иных коррективных мер во избежание нарушений применяться исключительно к государству флага или же где бы такие нарушения ни происходили17.
We are aware of how the international community has gone beyond adopting emotive humanitarian declarations to establish institutions and organizations that are not only actively analysing various problems, but are also working to correct economic, social and political developments, wherever they occur. Мы осознаем тот факт, что международное сообщество пошло дальше, чем просто принятие эмоциональных гуманитарных деклараций, и создает институты и организации, которые не просто активно анализируют различные проблемы, но и работают над исправлением экономических, социальных и политических проблем, где бы они ни возникали.
Whatever and wherever the nuclear challenge confronting the IAEA is, the organization can be only as effective as its member States want it to be. Какие бы ядерные задачи ни вставали перед МАГАТЭ, и где бы ей ни приходилось их решать, ее эффективность будет зависеть лишь от воли ее государств-членов.
The Commission on Human Rights is the body which insisted in the 1960s that human rights violations must be tackled wherever they occur. Комиссия по правам человека является органом, который настойчиво доказывал в 60-е годы, что нарушениями прав человека необходимо заниматься в любом месте, где бы они ни происходили.
Now the chorus of condemnation and outrage that has been heard here must be translated into appropriate action to ensure the safety and security of all humanitarian personnel wherever they are working. Теперь все высказанные здесь слова осуждения и возмущения должны быть переведены в плоскость конкретных действий по обеспечению безопасности и защиты всего гуманитарного персонала, где бы он ни работал.