United Nations human rights bodies should consider means of negotiation and mediation aiming at resolving ethnic conflicts wherever they may take place. |
Органам Организации Объединенных Наций по правам человека следует рассмотреть вопрос о таких средствах, как переговоры и посредничество в целях урегулирования этнических конфликтов, где бы они ни возникали. |
The archives of the Mission and all documents therein shall be inviolable, wherever they may be. |
Архивы Миссии и все принадлежащие ей документы неприкосновенны, где бы они ни находились. |
This decision will bring new hope to individuals who are oppressed, wherever they may be. |
Это решение даст новую надежду угнетенным людям, где бы они ни находились. |
By doing so, it would discourage flagrant violations of human rights wherever and whenever they occurred. |
Таким образом, оно препятствовало бы совершению вопиющих нарушений прав человека где бы и когда бы то ни было. |
In conclusion, we reiterate the complete commitment of the Government of Sudan to the provision of relief to our citizens wherever they may be. |
В заключение мы подтверждаем полную приверженность правительства Судана делу оказания помощи нашим гражданам, где бы они не находились. |
The Federal Republic of Yugoslavia unreservedly condemned ethnic cleansing by whomever it was committed and wherever it occurred. |
Союзная Республика Югославия безоговорочно осудила практику "этнической чистки", кем и где бы она ни осуществлялась. |
Besides, I'm sure wherever the rest of the townsfolk are, they're fine. |
Кроме того, я уверен, что с остальными горожанами - где бы они ни были - всё хорошо. |
My father, wherever he is, |
Моего отца, где бы он ни был. |
Well, I command you to find the cure wherever it is in this world. |
Так вот, я приказываю тебе найти лекарство, где бы оно не находилось. |
One here, one there, wherever I found them. |
Одна здесь, другая там, где бы я их не находил. |
The premises, archives and official correspondence of the secretariat shall be inviolable wherever they may be located. |
Помещения, архивы и официальная переписка секретариата являются неприкосновенными, где бы они ни находились. |
Such meetings, wherever they take place, are useful to all United Nations Member States. |
Такие совещания, где бы они ни происходили, являются полезными для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Any attempt to control the press, especially through the use of violence, must be condemned unreservedly wherever it occurred. |
Любая попытка установления контроля над прессой, особенно если это делается насильственным путем, должна подвергаться безоговорочному осуждению, где бы она ни предпринималась. |
We condemn human rights violations, wherever they may occur. |
Мы осуждаем нарушения прав человека, где бы они ни происходили. |
Armed conflicts, wherever they may occur, undermine peace and should be avoided. |
Вооруженные конфликты, где бы они ни происходили, наносят ущерб миру, и поэтому их следует избегать. |
The Union, for its part, will continue to take up violations wherever they occur. |
Со своей стороны Союз будет и впредь осуждать нарушения, где бы они ни происходили. |
This principle reaffirms the fundamental rule that war criminals are not immune from prosecution, wherever they have committed their crimes and whatever their nationality. |
Этот принцип подтверждает ту основополагающую норму, что военные преступники не освобождаются от судебного преследования, где бы они ни совершили свои преступления и какова бы ни была их гражданская принадлежность. |
The General Assembly will have to continue to debate these issues wherever and whenever it sees fit. |
Генеральной Ассамблее придется продолжить обсуждение этих вопросов, где бы и когда бы она ни сочла это уместным. |
Replace "wherever they occur" by "against them". |
Заменить слова "где бы то ни было" словами "в отношении них". |
Specially selected to join our crack band of mercenaries and create fear and terror wherever you go. |
Специально отобранные, чтобы присоединиться к нашей первоклассной банде наемников и сеять страх и ужас повсюду, где бы ни оказались. |
The Government of Ukraine adheres to its position that any possible solution of this problem should cover all former UNJSPF participants, wherever they reside. |
Правительство Украины придерживается своей позиции о том, что любое возможное решение этой проблемы должно охватывать всех бывших участников ОПФПООН, где бы они ни проживали. |
That ugly phenomenon must never be tolerated, wherever it occurs and whatever its manifestations. |
Нельзя допускать повторения этого отвратительного явления, где бы и когда бы оно ни произошло и каковы бы ни были его проявления. |
Our dream for a better life for all people, wherever they live, can be realized. |
Наша мечта о лучшей жизни для всех людей, где бы они ни жили, может быть реализована. |
Para. 1: Delete "wherever located". |
Пункт 1: снять слова "где бы они не находились". |
Youth unemployment can be seen as the main reason for the social marginalization of youth, wherever they live. |
Неполная занятость среди молодежи может рассматриваться как основная причина социальной маргинализации молодых людей, где бы они ни проживали. |