This is intended to better fulfil Australia's obligations under the CAT to ban all acts of torture, wherever they occur. |
Это было сделано для того, чтобы обеспечить более действенное исполнение Австралией своих обязательств по запрещению в соответствии с КПП всех актов пыток, где бы они ни происходили. |
While we are working for long-term goals, we also have to address immediate crises wherever they occur. |
Стремясь к достижению долгосрочных целей, мы не должны забывать и об уже возникших кризисах, где бы они ни происходили. |
This means that all citizens of Benin, wherever they reside, must be able to feed, house, clothe, care for and educate themselves. |
Он предполагает, что все граждане Бенина, где бы они ни проживали, должны иметь возможность на обеспечение продуктами питания, жильем, одеждой, основными услугами и возможностью получения образования. |
They aim at encompassing all the debtor's assets on a world-wide basis and at affecting all creditors, wherever located. |
Такое производство нацелено на то, чтобы охватить все активы должника в разных странах и всех кредиторов, где бы они ни находились. |
We need to celebrate these achievements and ensure that all girls, wherever they live in the world, have the same chances in life as their brothers. |
Нам необходимо торжественно отмечать эти достижения и обеспечивать, чтобы все девочки, где бы они ни находились, имели в этой жизни такие же шансы, как и их братья. |
OHCHR currently had 58 field presences; wherever colleagues were present at the national level, they would always provide full support. |
В настоящее время УВКПЧ имеет 58 отделений на местах; где бы коллеги ни работали на национальном уровне, они неизменно оказывают всестороннюю поддержку. |
Moreover, the international community should condemn gross human rights violations wherever they occurred in a manner that was consistent with the principles of universality, objectivity and non-selectivity. |
Кроме того, международное сообщество должно осуждать серьезные нарушения прав человека, где бы они ни происходили, в соответствии с принципами универсальности, объективности и неизбирательности. |
The international community must continue to address, including through the Committee, egregious human rights abuses wherever they occurred through the use of country-specific resolutions. |
Международное сообщество должно продолжать заниматься, в том числе в рамках Комитета, вопиющими нарушениями прав человека, где бы они не происходили, посредством практики принятия резолюций, посвященных отдельным странам. |
For the international community, that means we must commit to prevent - and respond to - these most serious of crimes, wherever they occur. |
Для международного сообщества это означает обязательство предотвратить подобные серьезные преступления или положить им конец, где бы они ни происходили. |
Flag States are responsible for ensuring that their vessels act in conformity with applicable rules of international law, wherever such vessels may be located. |
Государства флага отвечают за обеспечение того, чтобы их суда действовали сообразно с применимыми нормами международного права, где бы такие суда ни находились. |
The List would also be more credible if States took action to deal with their nationals who violate the sanctions measures, whether within their territory or wherever else they may be. |
Повысить доверие к перечню можно также в том случае, если государства будут принимать меры в отношении своих граждан, которые нарушают установленные санкции, будь то на территории своей страны или где бы то ни было в другом месте. |
"The practice of exploitative child labour, wherever it is practised, is a moral outrage and an affront to human dignity". |
«Эксплуатация детского труда, где бы она ни происходила, является моральным вызовом и оскорблением человеческого достоинства». |
The full establishment of the Court will underscore the determination of the international community to put an end to criminal impunity wherever it occurs. |
Учреждение Суда в полном объеме будет означать решимость международного сообщества положить конец уголовной безнаказанности, где бы она ни имела место. |
It was pointed out that concerted action was required on the part of all stakeholders to address humanitarian disasters wherever they occurred. |
Отмечалось, что для борьбы с последствиями гуманитарных катастроф, где бы они ни случались, необходимы совместные действия всех заинтересованных сторон. |
Hello, again, whoever you are, wherever you are. |
Снова здравствуйте, кем бы вы не были, где бы вы не находились. |
I know you miss Ethan, we all do, but wherever he is right now, he's safer there than here, trust me. |
Я знаю, что ты скучаешь по Итану, мы все скучаем, но где бы он ни был сейчас, ему там безопаснее, нежели здесь. поверь мне. |
David, wherever you are, do not go to the meet with Vanessa. |
Дэвид, где бы ты не был, не едь на встречу с Ванессой. |
All right, wherever you are, run like hell. |
Хорошо, где бы ты не была, беги. |
All right, my hat's off to you, Dan, wherever you are. |
Отлично, снимаю перед тобой шляпу, Дэн, где бы ты сейчас не находился. |
She hoped that the draft resolution could be adopted without a vote, thereby showing unanimous support for the protection of migrants wherever they were and regardless of their migratory situation. |
Она выражает надежду на то, что этот проект резолюции будет принят без голосования, что, тем самым, позволит продемонстрировать единодушную поддержку дела защиты мигрантов, где бы они ни находились и независимо от их миграционного положений. |
The European Union, for its part, will continue to denounce such violations and will endeavour to bring them to an end wherever they occur. |
Европейский союз, со своей стороны, будет и впредь осуждать такие нарушения и делать все от него зависящее для того, чтобы положить конец всем таким нарушениям, где бы они ни совершались. |
Finally, all countries should condemn corruption wherever it occurred; there could be no safe havens for those practising corruption. |
В конечном счете, все страны должны осудить коррупцию, где бы она ни проявлялась; те, кто занимается коррупционной практикой, нигде не должны чувствовать себя в безопасности. |
If that cliff is really the way out of here, he will be waiting wherever it leads. |
Если эта пропасть и правда путь наружу, он будет ждать там, где бы он не очутился. |
All right, I'm callin' the number now, Hank, wherever you are. |
Хорошо, я звоню по номеру сейчас, Хэнк, где бы ты ни был. |
I think that everyone wants to escape wherever they are. |
Где бы мы ни были, нам всегда хочется сбежать. |