In this connection, Thailand also calls upon the international community to redouble its efforts to assist displaced persons wherever they may be. |
В этой связи Таиланд также призывает международное сообщество удвоить свои усилия в деле оказания помощи перемещенным лицам, где бы они ни находились. |
United Nations peacekeeping operations should be prosecuted with clear and well-defined mandates, adequate resources and strong international support wherever they take place. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира следует проводить в соответствии с ясными и четко сформулированными мандатами, обеспечивая их надлежащими ресурсами и твердой поддержкой международного сообщества, где бы они не происходили. |
In the wake of these barbaric acts, we all entered a solemn collective pledge to battle terrorism wherever it may exist. |
Сразу после этих варварских актов мы все официально взяли на себя коллективное обязательство вести борьбу с терроризмом повсюду, где бы он ни существовал. |
We are eager to work with all countries where child trafficking and exploitation occur in order to help eliminate these evil practices wherever they exist. |
Мы стремимся взаимодействовать со всеми странами, где имеет место торговля детьми и их эксплуатация, в целях содействия пресечению этой пагубной практики, где бы она ни происходила. |
From my experience as Deputy Force Commander in Sierra Leone from 2000 to 2002, wherever the United Nations deploys, civilians have an expectation that it will provide protection. |
Из своего опыта в качестве заместителя командующего силами в Сьерра-Леоне в 2000-2002 годах я знаю, что, где бы ни развертывались силы Организации Объединенных Наций, гражданское население ожидает, что они его будут защищать. |
Those who commit or contemplate committing gross human rights violations, wherever they are, should be left in no doubt that they will be held accountable for their actions. |
У тех, кто совершает или замышляет совершение серьезных нарушений прав человека где бы то ни было, не должно быть никаких сомнений в том, что они понесут ответственность за свои действия. |
Can we believe that the Security Council abhors aggression wherever it is committed? |
Можем ли мы полагать, что Совет Безопасности отвергает агрессию, где бы она ни происходила? |
Furthermore, it assures all Sami pupils, wherever they live in Norway, the right to Sami language education in primary and secondary school. |
Кроме того, он закрепляет за всеми учениками из числа саамов, где бы они ни проживали в Норвегии, право обучаться на саамском языке в начальной и средней школе. |
States would then be obliged to ensure that their citizens, wherever they were, did not take part in such activity. |
Таким образом, государства были бы обязаны обеспечивать, чтобы их граждане, где бы они ни находились, не принимали участия в подобной деятельности. |
Fourthly, we understand that the word "gender", wherever it appears, simply refers to men and women and to nothing else. |
В-четвертых, мы исходим из того, что слово "гендер", где бы оно ни употреблялось, просто подразумевает мужчин и женщин и ничего более. |
As Secretary- General Kofi Annan said, massive and systematic violations of human rights should not be allowed to stand, wherever they may take place. |
Как сказал Генеральный секретарь Кофи Аннан, нельзя мириться с массовыми и систематическими нарушениями прав человека, где бы они ни происходили. |
For instance, we fully agree that massive and systematic violations of human rights, wherever they take place, should not be tolerated or condoned. |
Так, например, мы полностью согласны с тем, что массовые и систематические нарушения прав человека, где бы они ни происходили, нельзя терпеть и оправдывать. |
In this context, we should serve notice of our rejection of breaches of the right of the individual wherever they might occur. |
В этом контексте мы должны заявить о неприятии нарушений прав личности, где бы они ни происходили. |
Above all, the Government of Gabon most forcefully reaffirms its condemnation of acts of terrorism in all their manifestations, wherever they may occur. |
Прежде всего, правительство Габона решительнейшим образом подтверждает, что оно осуждает акты терроризма во всех их проявлениях, где бы они не происходили. |
Joint efforts to eliminate human rights violations, wherever they arise, involve collective responsibility on the part of States, Governments and civil society. |
Совместные усилия, направленные на ликвидацию нарушений прав человека где бы они не происходили, предполагают коллективную ответственность государств, правительств и гражданского общества. |
Of course, this process of seeking out, arresting and eliminating the Al Qaeda elements wherever they may be will be a long and painstaking one. |
Конечно, этот процесс выявления, ареста и ликвидации элементов «Аль-Каиды», где бы они ни находились, будет долгим и трудным. |
As civilized societies, we must come together to fight terrorism in all its forms and manifestations, wherever it may occur. |
Как цивилизованное общество мы должны сплотиться в борьбе с актами терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы ни совершались эти акты. |
We will do so with vigour against Hamas, Hizbullah or any other terrorists, wherever they may be. |
Мы будем решительно бороться с ХАМАС, «Хизбаллой» и любыми другими террористами, где бы они ни были. |
Criminal and mafia networks, wherever they are located, undeniably pose a threat to international peace and security. |
Преступные сети и сети мафии, где бы они ни находились, бесспорно, создают угрозу международному миру и безопасности. |
The League strongly condemns all forms of violence and calls for an immediate end to the oppressive use of force wherever and whenever it takes place. |
Лига решительно осуждает все формы насилия и призывает к незамедлительному прекращению жестокого применения силы где бы и когда бы то ни было. |
A key challenge for the United Nations remains how to address political crises and prevent their escalation, wherever they may occur. |
Одна из главных проблем для Организации Объединенных Наций по-прежнему заключается в том, как урегулировать политические кризисы, где бы они ни возникали, и предотвращать их эскалацию. |
Indeed, all people, wherever they can be found, have the right to security and to development. |
И все люди, где бы они ни жили, имеют право на безопасность и развитие. |
We stand ready to cooperate with all actors to ensure that aid gets to the most critically affected populations, wherever they may be. |
Мы готовы сотрудничать со всеми сторонами для того, чтобы помощь попала к тем, кто в ней более всего нуждается, где бы они ни находились. |
Make a commitment to address all forms of trafficking in persons wherever they occur; |
принятия обязательства бороться со всеми формами торговли людьми, где бы они ни происходили; |
Disarmament efforts should go in tandem with the curtailment of the supply of ammunition to non-State actors, warmongers and organized criminal gangs, wherever they may be. |
Усилия в области разоружения должны осуществляться параллельно с мерами по сдерживанию поставок боеприпасов негосударственным субъектам, поджигателям войны и организованным преступным группам, где бы они ни находились. |