14.00 - 16.00 Optional excursion, open to all participants: visit to the new computerized alert centre of the Hamburg fire brigade |
14 час. 00 мин. - 16 час. 00 мин. Факультативная экскурсия для всех участников: посещение нового компьютеризированного центра оповещения пожарной бригады Гамбурга |
In the case of journalist Taqi Rahman, for example, his family reports he had been in solitary confinement for six months up to 26 August 2001, with only one family visit and no telephone contact. |
Например, в случае с журналистом Таки Рахманом его семья сообщает о том, что его содержали в течение шести месяцев до 26 августа 2001 года в одиночной камере, при этом ему было разрешено только одно посещение его семьей и запрещены любые контакты по телефону. |
We watched with optimism, as did the whole world, as the process moved in the right direction, until the ill-conceived visit to Al-Haram Al-Sharif by Mr. Sharon on 28 September left the peace process aflame. |
Вместе со всем миром мы с оптимизмом наблюдали за тем, как этот процесс движется в правильном направлении до тех пор, пока злосчастное посещение Харам аш-Шарифа гном Шароном 28 сентября не сорвало этот мирный процесс. |
visit to the gene reserve forests of Norway spruce, European larch and silver fir managed using shelterwood and selection systems; |
посещение лесных генетических резерватов, в которых произрастают ель обыкновенная, лиственница европейская и пихта белая и которые управляются с использованием систем семеннолесосечного и выборочного хозяйства; |
visit to the Inner-Carpathian spruce-larch forests at the alpine tree limit line in the High Tatras; |
посещение во внутренних Карпатах елово-лиственничных лесов, произрастающих на верхней границе леса в Высоких Татрах; |
Accordingly, the Committee considers that the 2007 country visit by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, does not render the communication inadmissible under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. |
Поэтому Комитет считает, что посещение в 2007 году страны Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, не делает сообщение неприемлемым по смыслу пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола. |
JS2 noted that the Dominican Republic had not extended an open or standing invitation to the United Nations special procedures and had not agreed to a visit by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions. |
В СП2 отмечалось, что Доминиканская Республика не направила открытого или постоянного приглашения специальным процедурам Организации Объединенных Наций и не дала согласия на посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях. |
A stay in the world-wide known spa place is a possibility for a relaxation as well as many activities of so called active relaxation and pleasant experience form the visit to public and cultural activities. |
Посещение прославленного курорта мира - это шанс не только отдохнуть но и воспользоваться предложениями активного отпуска а также получить удовольствие от мероприятий культуры и города. Мы информируем наших гостей письменными материалами о предстоящих мероприятиях в городе и окресностях. |
As the visit of the Working Group came about in the context of the detention of Tek Nath Rizal, the Working Group interviewed him at Chamgang Central Jail, although he had already been connected by the High Court at Thimphu. |
Поскольку посещение страны Рабочей группой было организовано в связи с задержанием Тека Натха Ризала, Рабочая группа провела с ним беседу в центральной тюрьме Чамганга, которому, однако, уже был вынесен приговор Высшим судом в Тхимпху. |
Patients participate in cost sharing with a modest visit fee (5 EK for out-patient visits, 15 EK for home visits). |
Пациенты вносят лишь скромную плату (составляющую 5 эстонских крон за посещение врача и 15 эстонских крон за вызов врача на дом). |
If the documentation cannot be provided to the experts in a timely manner, the experts, the State under review and the Secretariat may choose to postpone the visit until the documentation is available. |
При невозможности своевременного представления экспертам соответствующей документации эксперты, государство, в отношении которого проводится обзор, и Секретариат могут отложить посещение до тех пор, пока не будет представлена вся необходимая информация. |
The Special Rapporteur spent 41/2 days in Jakarta, 1 in Denpasar and 41/2 in East Timor (including a visit to Viqueque and Ossu, southern East Timor). |
Специальный докладчик провел четыре с половиной дня в Джакарте, один - в Денпасаре и четыре с половиной дня - в Восточном Тиморе (включая посещение Викеке и Оссу, расположенных на юге Восточного Тимора). |
Exchange with women's organizations and academic institutions in Chile. 1997 Congress of the Vietnamese Women's Union, combined with a visit and exchange with organizations in Japan, India and the Lao People's Democratic Republic. |
Посещение Чили по приглашению женских организаций и научных учреждений страны. 1997 год: Конгресс Союза женщин Вьетнама, а также посещение Японии, Индии и Лаоса по приглашению местных организаций. |
In years when an in-country visit is not conducted, the annual review should be conducted as a desk review. In-country visits should be scheduled, planned and take place with the consent of the Annex I Party subject to review. |
Посещение страны следует намечать, планировать и осуществлять с согласия Стороны, включенной в приложение I, по которой проводится рассмотрение. |
A planned visit by Amnesty International to Ghana's prisons at the time had been deemed too dangerous, but prison authorities had authorized visits at other times by several NGOs, including Amnesty International and the Commonwealth Human Rights Initiative. |
Планировавшееся посещение ганских тюрем организацией "Международная амнистия" на этот раз было сочтено слишком опасным, однако в других случаях тюремные власти разрешали посещение ганских тюрем другими НПО, включая организацию "Международная амнистия" и Правозащитную инициативу Содружества. |
The visit to the museum must be arranged in advance. Tours are conducted for groups of visitors of 20 to 60 persons (or at least 10 persons for foreign nationals). |
посещение музея платное по предварительной записи в составе группы численностью 20 - 60 человек (иностранные граждане - от 10 человек). |
A visit to the site of the project that was the focus of the award-winning effort might, depending on circumstances, be a particularly appropriate way of tying the nature of the award to the contribution made; |
В определенных обстоятельствах особенно уместным способом увязки характера поощрения с внесенным вкладом может быть посещение места осуществления проекта, за разработку которого награждается данный коллектив. |
(m) March 2008, visit to the places of detention of the eastern province by the Head of the regional branch of the National Commission on Human Rights and Freedoms; |
м) март 2008 года, посещение мест задержания в провинции Восток главой регионального пункта наблюдения НКПЧС этого региона; |
The Mission also supported other aspects of his visit, which took him to MINURSO team sites in Mahbas and Tifariti, as well as to the refugee camps near Tindouf, where he met the Secretary-General of Frente Polisario, Mohamed Abdelaziz, and other Frente Polisario authorities. |
Миссия оказывала ему содействие и на других направлениях его маршрута, включая посещение опорных постов МООНРЗС в Эль-Махбасе и Тифарити и лагерей беженцев под Тиндуфом, где он встретился с генеральным секретарем Фронта ПОЛИСАРИО Мухаммедом Абдельазизом и другими руководителями Фронта ПОЛИСАРИО. |
United Nations Special Rapporteur on Contemporary Forms of Racism, 16 April 2004, Toronto, Canada: The ACLC organized a Roundtable meeting with African Canadian community organizations to discuss the Special Rapporteur's Report on Canada, and coordinated a visit to a detention facility. |
Неофициальный визит в Торонто, Канада, Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма Организации Объединенных Наций, состоявшийся 16 апреля 2004 года: АКЮК организовала совещание «за круглым столом» с афро-канадскими общинными организациями для обсуждения доклада Специального докладчика по Канаде и согласовала посещение тюрьмы. |
Next, the representative of the World Bank outlined some of its recent activities directly concerning the right to development, including the visit of the High Commissioner the previous December and her discussions with the Bank at that time, including on poverty and indigenous peoples. |
Представитель Всемирного банка сообщил о ряде последних мероприятий Банка, непосредственно связанных с правом на развитие, включая посещение Всемирного банка Верховным комиссаром в декабре прошлого года и состоявшуюся в ходе этого визита дискуссию по ряду вопросов, касающихся, в частности, нищеты и коренных народов. |
Depending on the type of meeting which you are organising (conference, round-table, official speech, factory visit and so on), Into-Nations will advise you on the best-suited interpretation solution: simultaneous interpretation, consecutive or liaison interpretation. |
В зависимости от вида проводимого Вами мероприятия (конференция, круглый стол, официальное выступление, посещение завода и пр.), Into-Nations предоставит Вам рекомендации о наиболее подходящем для Вас типе устного перевода: синхронный перевод, последовательный перевод или персональный перевод. |
The purpose of its visit was twofold: to follow up on the recommendations made by the Working Group during its visits in 1991 and 1992 and to identify efforts taken to minimize and resolve the problem of enforced |
Это посещение преследовало две цели: проконтролировать осуществление рекомендаций, вынесенных Рабочей группой в ходе посещения Шри-Ланки в 1991 и 1992 годах, и получить информацию о мерах, принятых для сведения к минимуму и урегулирования проблемы насильственных или недобровольных исчезновений, а также ознакомиться с новыми данными. |
She has represented the Federation of Cuban Women in bilateral exchanges, specialized seminars, anti-war and solidarity meetings on every continent, inter alia: 1995 Exchange visit with the Russian Women's Union. 1996 Seminar on women and politics in Costa Rica. |
В частности: 1995 год: посещение России по приглашению Союза женщин России. 1996 год: Семинар по проблемам женщин и политики в Коста-Рике. |
He reiterated the request that the Committee's resolution should call for a programme of action in the case of Gibraltar to comprise a visit by the Special Committee on Decolonization to Gibraltar to see and judge the facts for itself. |
Он вновь обратился с просьбой о том, чтобы в резолюции Комитета содержался призыв к принятию программы действий в отношении Гибралтара, включающей посещение Гибралтара Специальным комитетом по деколонизации для того, чтобы его члены сами познакомились с фактами и дали им оценку. |