The Chairman's recent visit to selected States in sub-Saharan Africa also showed that the Committee needs to dedicate more time to the matter of how implementation is ensured in Member States which do not have the capacity to live up to their reporting obligations. |
Недавнее посещение Председателем ряда африканских государств к югу от Сахары показало, что Комитету необходимо посвятить больше времени рассмотрению вопроса о том, как процесс осуществления обеспечивается в тех государствах-членах, которые не располагают возможностями для выполнения своих обязательств по представлению докладов. |
A desk review (and/or centralized review under the Kyoto Protocol) is to be conducted followed by a country visit |
Должно проводиться предварительное внутреннее рассмотрение (и/или централизованное рассмотрение в соответствии с Киотским протоколом), после которого следует посещение страны |
Following decisions 6/CP., 11/CP. and 4/CP., these communications are subject to an in-depth review which, as a general rule, includes a country visit. |
Согласно решениям 6/СР., 11/СР. и 4/СР. эти сообщения должны подвергаться углубленному рассмотрению, которое, как правило, включает посещение страны. |
Both CAT and CRC welcomed the visit to Bahrain in 2001 by the Working Group on Arbitrary Detention, which was granted unrestricted access to all prisons and police station holding cells and was able to speak freely and without witnesses to prisoners it selected at random. |
КПП и КПР приветствовали посещение Бахрейна в 2001 году Рабочей группой по произвольным задержаниям, которой был предоставлен неограниченный доступ во все тюрьмы и камеры полицейских участков, а также возможность свободно общаться без свидетелей с отобранными по случайному принципу заключенными34. |
They emphasized that the authorities should not view the visit as anything negative: it formed part of the process and was a means of gaining the most objective and well-founded opinion possible concerning the actual state of affairs in the country. |
Они пояснили, что власти страны не должны расценивать это посещение как нечто негативное; оно является частью соответствующего процесса и дает возможность составить максимально объективное и обоснованное мнение о реальном положении дел в стране. |
The State Department, in addition to these unjust sentences, has for 10 years denied visas to the wives of two of the men, Gerardo Hernández and René González, depriving them of the right to a visit, which even the worst criminals have. |
В дополнение к этим несправедливым приговорам Государственный департамент в течение 10 лет не выдает виз женам двух заключенных, Херардо Эрнандеса и Рене Гонсалеса, отказывая им в праве на посещение, которое предоставляется даже преступникам, совершившим самые серьезные преступления. |
It is likely to involve the need for a visit to New York and may involve the creation and sending out of questionnaires. |
Вполне вероятно, что для этой цели потребуется посещение Нью-Йорка и, возможно, подготовка и рассылка вопросников. |
As a follow-up, in December 2004, UNFIP organized a visit to Headquarters for 13 leading members of the International Committee of the European Foundation Centre, to explore closer collaboration with the United Nations. |
В рамках последующей деятельности в декабре 2004 года ФМПООН организовал посещение Центральных учреждений 13 ведущими членами Международного комитета Центра европейских фондов для изучения возможностей установления более тесного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
We also encouraged and organized the visit by an HIV-positive person to the mission area to share his testimony as a prevention and behavioural change strategy. |
Мы положительно восприняли посещение инфицированным ВИЧ человеком миссии, который поделился своими соображениями о профилактике этого заболевания и изменении модели поведения в связи с этим. |
On 25 May the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, who had just concluded a visit to the Sudan and the African Union in Addis Ababa, once again briefed the Council in informal consultations. |
25 мая заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, который только что завершил визит в Судан и посещение штаб-квартиры Африканского союза в Аддис-Абебе, вновь представил Совету краткую информацию в ходе неофициальных консультаций. |
My team conducted a strategic planning visit during November 2004 aimed at developing the audit strategy for the biennium, and performed the detailed planning in order to update their knowledge of the organisation's business and related systems. |
В ноябре 2004 года моя группа организовала посещение ЮНИДО в целях стратегического плани-рования для разработки стратегии ревизии на двухгодичный период и провела детальное плани-рование с целью обновить свои знания, касающиеся работы Организации и соответствующих систем. |
We believe that it will be the first CTED visit to a permanent member of the Council and the first, also, to a developed country. |
Если не ошибаюсь, это будет первый визит ИДКТК в страну, являющуюся постоянным членом Совета, а также первое посещение развитой страны. |
The Liberian delegation was well received and arrangements were made for the visit of a Kimberley Process review mission to Liberia late in November 2004, although this has subsequently been postponed until 17 January 2005. |
Либерийской делегации был оказан теплый прием, и была достигнута договоренность о посещении Либерии в конце ноября 2004 года миссией по обзору в рамках Кимберлийского процесса, хотя впоследствии это посещение было перенесено на 17 января 2005 года. |
However, it must be pointed out that an official visit of the United Nations Special Rapporteur, undertaken at the express invitation of a Government, is clearly an exceptional event. |
Однако следует указать на то, что официальное посещение учреждения Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций, совершаемое по ясно выраженному приглашению правительства, является, безусловно, исключительным событием. |
His delegation trusted that the Special Rapporteur's recent visit to Brazil had enabled him to appreciate the challenges the country faced in its promotion of racial equality, and it looked forward to his recommendations. |
Делегация Бразилии страны надеется, что недавнее посещение страны Специальным докладчиком позволило ему составить представление о масштабе проблем, с которыми сталкивается страна в деле обеспечения расового равенства, и ожидает его рекомендаций. |
Further experience was gained in June when a multi-ethnic delegation of 30 Assembly members took part in a workshop on developing good governance in the United States of America, followed by a visit to Congress. |
Дальнейший опыт был приобретен в июне, когда многоэтническая делегация в составе 30 членов Скупщины приняла участие в проведенном в Соединенных Штатах Америки практикуме по теме «Обеспечение благого управления», после которого было организовано посещение Конгресса. |
They completed their visit at 11.50 a.m. and arrived five minutes later at the Amir factory, which is adjacent to the Saddam Public Enterprise and in fact belongs to that Enterprise. |
Они завершили свое посещение в 11 ч. 50 м. и через 5 минут после этого прибыли на фабрику «Эль-Амир», которая находится рядом с государственным предприятием «Саддам» и входит в его состав. |
Was this visit truly conducted in order to search for prohibited weapons or was it for other purposes? |
Действительно ли это посещение было нацелено на поиск запрещенного оружия или перед ним стояли другие задачи? |
Mr. Hashizume (Japan) said that a recent visit to Japan by the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) had offered a useful opportunity for an exchange of views on future policy cooperation. |
Г-н Хасидзуме (Япония) говорит, что недавнее посещение Японии Директором-исполнителем Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) предоставило удобную возможность для обмена мнениями о будущем политическом сотрудничестве. |
As a result of the Cairo centre's media outreach, there was extensive coverage of the Special Committee's visit and activities in Egypt. |
Благодаря хорошо налаженной работе каирского центра со средствами массовой информации посещение представителями Специального комитета Египта и их работа в этой стране получили широкий резонанс. |
Present you a selection of real estate products and visit those corresponding to your needs, your desires and your budget. |
Предоставление вашему вниманию подборки объектов недвижимого имущества, а так же посещение объектов, отвечающих всем вашим требованиям. |
He said in 1982 of this early experimentation, I suppose the first link in the chain was a visit to the local jumble sale where I purchased a guitar for a pound. |
В 1982 году он говорил о своих ранних экспериментах: Думаю, первым звеном в цепи было посещение местной благотворительной распродажи, где я купил гитару за фунт. |
The first time you visit a website, cookies are sent to your computer's browser and then stored in your computer's hard drive. |
При первом посещение вэб сайта cookies высылаются на ваш браузер и это хранится на жестком диске вашего компьютера. |
Fitness-center - 1500 Rubles for person for visit (swimming pool, a gym/weight-room, and sauna). |
пользование фитнес-центром - 1500 рублей с человека за посещение (бассейн, тренажерный зал, сауна). |
A visit to France by Peter I himself in 1717 served as the starting point for the establishment of permanent diplomatic relations between the two countries, interrupted only by the Great French Revolution. |
Посещение Франции самим Петром I в 1717 году послужило отправной точкой для установления постоянных дипломатических отношений между двумя странами, прерванных лишь Великой Французской революцией. |