The delegation noted that in December 2009, members of the Subcommittee on Prevention of Torture had visited Cambodia for the first time and in December 2013, a second visit had been undertaken. |
Делегация отметила, что в 2009 году члены Подкомитета по предупреждению пыток впервые посетили Камбоджу, а в 2013 году состоялось их второе посещение. |
Moreover, the prosecutor of the International Criminal Court made his third visit to Guinea in April 2012. The Court stated that, although the national investigation into the human rights violations committed on 28 September 2009 had produced some results, it needed to be completed. |
С другой стороны, в апреле 2012 года прокурор Международного уголовного суда (МУС) совершил свое третье посещение Гвинеи; МУС также признал, что, хотя национальное расследование нарушений прав человека, совершенных 28 сентября 2009 года, дало результаты, оно заслуживает завершения. |
(a) Extend its full cooperation to the mandate holder by engaging in a substantive and constructive dialogue, and by facilitating a visit to the country; |
а) полностью сотрудничать с мандатарием, наладив с ним предметный и конструктивный диалог и облегчив посещение им страны; |
A lot of the aggression happened around the kitchen, so while I was there - this was on the fourth visit - we did a four and a half hour down-stay, with the dog on his mat. |
Большая доля агрессии случалась на кухне, так что я был там - это было четвертое посещение - мы проделали четыре часа с половиной сидения, собака была на своем коврике. |
The Government responded that it would not be possible to receive the Working Group during 2007 and that greater benefit would be derived from a visit at a later date. A reminder letter was sent on 16 August 2010; the Government has not yet responded. |
Правительство ответило, что оно не сможет принять Рабочую группу в 2007 году и что будет полезнее, если посещение состоится позднее. 16 августа 2010 года правительству было направлено письмо с напоминанием, ответ на которое до сих пор не получен. |
In the letter, the Committee informed the State party that, on the basis of the observations received, it could request a visit under article 33 of the Convention. |
В этом письме Комитет уведомил государство-участник о том, что на основании полученных замечаний он может просить согласия на посещение страны согласно статье ЗЗ Конвенции. |
Hungary noted the visit by the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, and stated that it would welcome further action to prevent violent attacks against human rights defenders. |
Венгрия отметила посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о положении правозащитников и заявила, что она будет приветствовать дальнейшие меры по предупреждению актов насилия в отношении правозащитников. |
The delegation observed that the visit of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in 2010 had assisted the Correctional Services Department to review internal processes and procedures in order to eradicate the inhuman treatment of detainees. |
Делегация отметила, что пересмотру внутренних процедур и правил, проводившемуся департаментом исправительных служб в целях искоренения бесчеловечного обращения с заключенными, способствовало посещение страны в 2010 году Специальным докладчиком по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания. |
The delegate also asked about what criteria could trigger the suggested evaluation visit: would this be decided by the Committee or carried out at the request of the country? |
Делегат также спросил о том, какие критерии могли бы применяться для определения необходимости в посещении в целях оценки: будет ли решение принимать Комитет или посещение будет проводиться по просьбе страны? |
113.41. Permit visits from all 10 United Nations special procedures who have requested a visit (Ireland); |
113.41 разрешить посещение страны всеми десятью специальными процедурами Организации Объединенных Наций, направившими соответствующие запросы (Ирландия); |
The Government replied that it would not be possible to schedule a visit on the proposed dates, and that the interest of the Working Group would be given due consideration. Reminder letters were sent on 20 July 2009 and 16 August 2010. |
Правительство ответило, что в предлагаемые сроки запланировать посещение не представляется возможным и что заинтересованность Рабочей группы в посещении страны будет должным образом принята во внимание. 20 июля 2009 года и 16 августа 2010 года Рабочая группа направила ему напоминания. |
Given the large, and increasing, number of cases coming from peacekeeping missions, especially those involving local staff, it is of the utmost importance that the Ombudsman, or a member of her staff, visit missions periodically. |
С учетом большого и все возрастающего числа дел, поступающих из миссий по поддержанию мира, особенно дел с участием местного персонала, чрезвычайно важно обеспечить периодическое посещение миссий Омбудсменом или одним из вверенных ей сотрудников. |
In addition, the authorities of the Democratic People's Republic of Korea should faithfully accept the resolution on the human rights situation in their country, which was adopted by the General Assembly as resolution 60/173, and accept a visit by the Special Rapporteur. |
Кроме того, власти Корейской Народно-Демократической Республики должны полностью выполнить резолюцию о положении в области прав человека в их стране, а именно резолюцию 60/173 Генеральной Ассамблеи, и дать согласие на ее посещение Специальным докладчиком. |
The visit of the Security Council mission to Haiti from 13 to 16 April, in conjunction with the Ad Hoc Advisory Group on Haiti of the Economic and Social Council, represented an important demonstration of commitment to addressing the needs of Haiti. |
Важной демонстрацией приверженности делу удовлетворения потребностей Гаити стало посещение этой страны 13 - 16 апреля миссией Совета Безопасности совместно со Специальной консультативной группой по Гаити Экономического и Социального Совета. |
Where a visit has taken place but the Government ignores the recommendations made and does not respond in a meaningful way to requests for information on follow-up activities; |
когда посещение состоялось, но правительство игнорирует вынесенные рекомендации и не дает конструктивного ответа на запросы о предоставлении информации о деятельности в рамках дальнейших шагов; |
Mr. Saeed (Sudan) said that his delegation appreciated the visit of the Executive Director of UNICEF to the Sudan and hoped for continued cooperation with UNICEF for the demobilization and disarmament of children involved in armed groups. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что его делегация приветствует посещение Судана Директором-исполнителем ЮНИСЕФ и надеется на продолжение сотрудничества с ЮНИСЕФ в деле демобилизации и разоружения детей, вовлеченных в вооруженные группировки. |
Of particular value was a visit in May to the Northern Ireland Assembly, where the Kosovo delegation was able to see the work of another Assembly built against a background of community division. |
Особенно ценным было посещение в мае Ассамблеи Северной Ирландии, где делегация Косово имела возможность ознакомиться с работой другого законодательного органа, функционирующего в условиях разделения общин. |
The team concluded its visit to the project at 1100 hours and proceeded to the Saddam Biotechnology Research Centre at Baghdad University in the Jadiriyah area of Baghdad. |
Свое посещение объекта группа завершила в 11 ч. 00 м. и направилась в принадлежащий Багдадскому университету Центр биотехнологических исследований Саддама в районе Аль-Ядирии в Багдаде. |
Ms. Taracena-Secara (Guatemala) thanked the High Commissioner for her visit to Guatemala in May 2006 and for her remark that the Agreement setting up the OHCHR office in Guatemala could serve as a model for other countries. |
Г-жа Тарасена-Секара (Гватемала) благодарит Верховного комиссара за ее посещение Гватемалы в мае 2006 года и за ее слова о том, что Соглашение о создании Отделения УВКПЧ в Гватемале может служить моделью для других стран. |
Contributed to the release of 100 POWs and organized a visit by the Special Representative of the Secretary-General to the POW detention centre in Tindouf |
Оказано содействие в освобождении 100 военнопленных и организовано посещение Специальным представителем Генерального секретаря центра для военнопленных в Тиндуфе |
Field visit to a village where the Chief and his Good Conduct Brigade will conduct a sensitization session to combat child marriage and promote essential family practices |
Посещение деревни, в которой вождь и его «бригада борцов за хорошее поведение» будут проводить кампанию против браков с несовершеннолетними и пропагандировать важные для семей знания |
The visit to the Al-Aqsa Mosque by Sharon, who was surrounded by military and police forces, was a blatant provocation and an affront to the human dignity of our people, and could not but inflame their religious emotions. |
Посещение Шароном мечети Аль-Акса в окружении солдат и полицейских сил было откровенной провокацией и вызовом человеческому достоинству нашего народа и не могло не затронуть его религиозные чувства. |
The cookie is used to store information, such as what time the current visit occurred, whether the visitor has been to the site before, and what site referred the visitor to the web page. |
Этот файл cookie служит для сохранения такой информации, как, например, в какое время имело место текущее посещение, заходил ли посетитель на этот сайт раньше и с какого веб-сайта он был направлен на вашу веб-страницу. |
One of the primary aims of Thessaloniki Olympic Museum is to approach young people and children, promoting the museum as a friendly place and converting a visit to a pleasant experience. |
Одна из основных целей Олимпийского музея в Салониках - найти подход к молодым людям и детям, создать в музее дружественную атмосферу и сделать посещение приятным. |
The inclusion of the Syrian team among the program participants, and the visit of Syrian children to the events in Milan was an important step towards overcoming the humanitarian isolation of the country. |
Включение команды Сирии в число участников программы и посещение сирийскими детьми мероприятий в Милане стало важным шагом на пути преодоления гуманитарной изоляции страны. |