| The team's visit to the Baku Oil Refinery provided insight into how a large industrial enterprise has developed a full set of strategic and operational emergency response plans. | Посещение группой Бакинского нефтеперерабатывающего завода позволило получить информацию о том, каким образом крупное промышленное предприятие разрабатывает полный комплект стратегических и оперативных чрезвычайных планов реагирования. |
| The visit was made possible by the use of a French helicopter and an escort detail by the French forces into the city. | Это посещение удалось осуществить благодаря использованию французского вертолета и сопровождению французских сил в город. |
| A short visit by a cruise passenger to a tourist attraction associated with a port while retaining a cabin on board. | Краткое временное посещение пассажиром круизного судна туристической достопримечательности, связанной с портом, при сохранении каюты на борту судна. |
| On 19 November, the Council decided that the visit should take place from 13 to 17 December, and a specific mandate was decided upon. | 19 ноября Совет решил, что посещение должно состояться 13-17 декабря; тогда же был определен конкретный мандат. |
| The author concedes that the State party allowed a further visit at the hospital, however this was under heavy escort of guards by the State party. | Автор признает, что государство-участник разрешило последующее посещение больницы, однако оно осуществлялось при усиленном сопровождении охранниками. |
| We welcome the condemnation by all parties in Kosovo of that act of violence, as well as Prime Minister Rexhepi's visit to Obilic. | Мы с удовлетворением отмечаем осуждение этого акта насилия всеми сторонами в Косово, а также посещение Обилича премьер-министром Реджепи. |
| 1995 Exchange visit with the Russian Women's Union. | 1995 год: посещение России по приглашению Союза женщин России. |
| Their third meeting will take place in Budapest on 27-30 October 2004 and will also include a visit to one of Hungary's hazardous installations. | Их третье совещание состоится в Будапеште 27-30 октября 2004 года; программа этого совещания также предусматривает посещение опасных производств в Венгрии. |
| In the last two years, an important aspect of the Committee's work was its visit to the area, which I had the honour to lead. | В последние два года важным аспектом работы Комитета было посещение данного региона, которое я имел честь возглавлять. |
| A visit to Uganda by the provincial governors helped the country leadership in key provinces to understand the importance of a multisectoral approach to fighting the epidemic. | Посещение Уганды губернаторами провинций позволило руководящим органам в основных провинциях осознать значение многосекторального подхода в деле борьбы с этой эпидемией. |
| As in 1999, the visit entitlement at Budapest Remand Prison was still one hour per month, despite the earlier recommendations by CPT on this matter. | Как и в 1999 году, несмотря на предыдущие рекомендации КПП по данному вопросу, заключенные Следственной тюрьмы Будапешта по-прежнему имели право на одно посещение в месяц продолжительностью в один час. |
| The visit by the Peacebuilding Commission delegation to the Central African Republic proved once more the usefulness of such visits to the field, where the Commission can learn from a wide diversity of viewpoints. | Посещение делегацией Комиссии по миростроительству Центральноафриканской Республики вновь продемонстрировало целесообразность таких поездок на места, где Комиссия имеет возможность познакомиться с самыми различными точками зрения. |
| It highlights her activities from 1 October 2009 to 30 September 2010, including a country visit to Egypt in April. | В нем освещается деятельность Специального докладчика в период с 1 октября 2009 года по 30 сентября 2010 года, включая посещение Египта в апреле. |
| A short visit abroad will not be viewed as an interruption of this time period; | Короткое посещение другой страны не будет рассматриваться как прерывание этого периода; |
| Despite these statements, no steps have so far been taken by the Myanmar authorities to authorize such a visit. | Несмотря на эти заявления, власти Мьянмы до сих пор не дали разрешения на посещение страны. |
| Prenatal consultation (first visit) (%) | Предродовые консультации (1-е посещение) (%) |
| Consultations were held with staff of the Central Commission for Navigation of the Rhine (CCNR) followed by a technical visit of the Port of Strasbourg. | Были проведены консультации с сотрудниками Центральной комиссии судоходства по Рейну (ЦКСР), после чего состоялось техническое посещение порта Страсбург. |
| A typical visit generally involves providing both individual and group advice on numerous issues and often results in an increase in requests for advice in the following weeks. | Обычное посещение, как правило, включает предоставление консультативных услуг как отдельным лицам, так и группам по многим вопросам, и часто приводит к увеличению числа просьб о предоставлении консультаций в последующие недели. |
| Not available (country visit was held during the desk review). | данные отсутствуют (в ходе кабинетного обзора имело место посещение страны). |
| (b) A visit to all areas of the place of detention; | Ь) посещение всех помещений места заключения; |
| The members of the Subcommittee with responsibility for carrying out a visit shall act in the name of the Subcommittee. | Члены Подкомитета, уполномоченные осуществить посещение, действуют от имени Подкомитета. |
| At Abomey Prison, the SPT's initial attempt to carry out a night visit was refused by the prison authorities on the grounds of security. | В тюрьме Абомея первоначальная попытка ППП предпринять ночное посещение встретила отказ со стороны руководства тюрьмы, мотивированный соображениями безопасности. |
| Pursuant to the Optional Protocol, the Subcommittee proposed a follow-up visit to the State party in a note dated 12 April 2010. | З. В соответствии с положениями Факультативного протоколаЗ ППП в своей ноте от 12 апреля 2010 года предложил организовать последующее посещение государства-участника. |
| The Board was pleased to note the success of the High Commissioner's visit to the Gulf Cooperation Council's countries and subsequent follow-up. | Совет с удовлетворением отметил успешное посещение Верховным комиссаром стран, входящих в состав Совета сотрудничества Залива, и принятие последующих мер. |
| In this respect, many European countries reported on their participation in European heritage days when people are allowed to freely visit sites usually closed to the public. | В этой связи многие европейские страны сообщили о своем участии в проведении дней Европейского наследия, когда организуется свободное посещение мест, обычно закрытых для общества. |