Study visit - to learn how other shelters for victims of domestic violence in European countries empower their residents and promote social inclusion through employment and self-employment, including through the setting up of co-operatives in their operations. |
Ознакомительное посещение - изучение того, каким образом другие приюты для жертв насилия в семье в европейских странах добиваются расширения возможностей своих подопечных и содействуют их социальной интеграции за счет трудоустройства и обеспечения индивидуальной трудовой деятельности, в том числе посредством создания кооперативов в рамках своей деятельности. |
At the same time, the visit provided the opportunity to highlight the major improvements that have been made with regard to the procedures of the Committee, in particular in the framework of resolution 1822 (2008). |
В то же время это посещение предоставило возможность сообщить о том значительном усовершенствовании процедур Комитета, которое было произведено, в частности, в рамках резолюции 1822 (2008). |
Ms. Gaer, referring to the visit made by the Subcommittee to Brazil, recalled that in 2005, the Committee had conducted a confidential inquiry in that country under article 20 of the Convention and concluded that torture was systematically practised there. |
Г-жа Гаер, отметив тот факт, что ППП осуществил посещение Бразилии, напоминает, что в 2005 году Комитет провел конфиденциальное расследование в этой стране в соответствии со статьей 20 Конвенции, по результатам которого он сделал вывод о систематическом применении там пыток. |
For each country visit, cost of two staff from the secretariat and two experts from each reviewing State party that is a developing or a least developed country. |
Расходы на каждое посещение страны включают расходы на двух сотрудников секретариата и двух экспертов из каждой проводящей обзор страны, относящейся к группе развивающихся или наименее развитых стран. |
At the time of the visit, the Government had adopted a set of drastic budgetary adjustments designed to address the considerable budgetary deficit and to meet the strict requirements of an assistance package jointly provided by the European Union and the International Monetary Fund. |
Посещение состоялось после принятия правительством целого ряда решений о резком сокращении бюджетных ассигнований с целью борьбы со значительным бюджетным дефицитом и выполнения жестких требований, связанных с предоставлением пакета помощи Европейским союзом и Международным валютным фондом. |
It did not reflect the positive steps taken by the Government of Myanmar, including the visit to Myanmar of the Special Rapporteur, Mr. Pinheiro, and the series of meetings between Daw Aung San Suu Kyi and the specially appointed liaison minister. |
Проект резолюции не отражает те позитивные меры, которые были приняты правительством Мьянмы, включая посещение Мьянмы Специальным докладчиком гном Пинейру, а также ряд встреч между г-жой Аунг Сан Су Чжи и специально назначенным для установления связи с ней министром. |
JS3 noted that it is a positive development that Syria welcomed, in 2010, the visit of Special Rapporteurs on the right to food and on the right to health. |
Участники СП3 в качестве позитивного события отметили тот факт, что Сирия в 2010 году приветствовала посещение страны специальными докладчиками по вопросам о праве на питание и праве на здоровье. |
A site visit to Rwanda took place from 26 to 30 October 2010 and oral closing arguments will be heard on 8 and, if necessary, 9 November 2010. |
Посещение места совершения преступлений в Руанде состоялось 26 - 30 октября 2010 года, и устные заключительные аргументы будут заслушаны 8 и, в случае необходимости, 9 ноября 2010 года. |
Agree to a visit by the Special Rapporteur on torture to investigate these practices and allegations of systematic violence in detention facilities (New Zealand); |
Дать согласие на посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о пытках для проведения расследований в отношении соответствующих видов практики и заявлений о систематическом насилии в центрах содержания под стражей (Новая Зеландия). |
The SPT is hopeful that its visit and the resulting recommendations will be heeded and that they will provide a strong impulse for the current Government of Brazil to take resolute action to eradicate torture and ill-treatment for all persons deprived of their liberty. |
ППП надеется, что посещение им Бразилии и выработанные по результатам этого посещения рекомендации не останутся без внимания и станут мощным импульсом для принятия нынешним правительством Бразилии решительных мер по искоренению пыток и жестокого обращения в отношении всех лиц, лишенных свободы. |
On 12 July, MONUC facilitated a visit of the Deputy Prosecutor of South Kivu to the site of the massacre and the team also communicated the findings of its investigations to the Prosecutor of Bukavu. |
12 июля МООНДРК организовала посещение места кровавой резни заместителем прокурора провинции Южное Киву, и, кроме того, члены группы сообщили о результатах проведенного ими расследования прокурору Букаву. |
Furthermore, the Committee welcomes the ratification of the Optional Protocol to the Convention, on 14 September 2005, and the recent visit of the Subcommittee on Prevention of Torture (SPT) to Sweden from 10 to 14 March 2008. |
Кроме того, Комитет приветствует ратификацию 14 сентября 2005 года Факультативного протокола к Конвенции против пыток и недавнее посещение Швеции (1014 марта 2008 года) Подкомитетом по предупреждению пыток (ПКПП). |
The initial visit to a State party is an opportunity to deliver important messages about the Subcommittee and its core concerns to the State party and to other relevant interlocutors. |
Первое посещение государства-участника открывает возможность довести до его сведения, а также до сведения других важных партнеров актуальную информацию о работе Подкомитета и причинах для его озабоченности. |
Meetings and visits, which resulted in the processing, approval and issuance of 819 construction, farming, job access and visit permits in the buffer zone |
Встречи и посещения, которые обеспечили рассмотрение, одобрение и выдачу 819 разрешений на строительство, сельскохозяйственную деятельность, проезд к месту работы и посещение буферной зоны |
It is estimated that each visit would be of at least one week's duration and be carried out by three Committee members, accompanied by three assistants, four staff members and four interpreters. |
Предполагается, что каждое посещение будет длиться как минимум неделю и в нем будут участвовать три члена Комитета в сопровождении трех помощников, четырех сотрудников и четырех переводчиков. |
The Government also informed the Special Adviser that it had offered to arrange a visit by her personal doctor, which Daw Aung San Suu Kyi had also declined at that time. |
Правительство сообщило Специальному советнику также о том, что оно предложило г-же Аунг Сан Су Чжи организовать посещение ее личным врачом, которое она на тот момент также отклонила. |
Antenatal care coverage (at least one visit and at least four visits) for all women with disabilities who are pregnant |
Охват дородовым обслуживанием (по меньшей мере одно посещение и по меньшей мере четыре посещения) для всех забеременевших женщин-инвалидов |
For States where no country visit has been carried out, the Secretariat will base its draft report on the self-assessment report, other additional information and the outcome of the active dialogue. |
Проекты докладов по странам, посещение которых не проводилось, готовятся на основе докладов о самооценке, другой дополнительной информации и выводов, сделанных по итогам активного диалога. |
Section 49(4) provides that specific visits may be limited where the visit would endanger the security of the facility or could cause distress to a victim or the community. |
Статья 49(4) гласит, что некоторые посещения могут быть ограничены, если такое посещение может создать угрозу безопасности в исправительном учреждении или может причинить страдания потерпевшему или общине. |
Based on Subcommittee members' experience and expertise in preventive visiting, the revised Subcommittee proposals are based on the assumption that an average visit would require four Subcommittee members. |
С учетом опыта и экспертных знаний членов Подкомитета в области превентивных посещений пересмотренные предложения Подкомитета основаны на том предположении, что в среднем одно посещение потребует участия четырех членов Подкомитета. |
If a doctor's visit is required, the waiting time shall be no longer than seven days and patients who have been referred to specialist care shall be offered an appointment within 90 days. |
Если требуется посещение врача на дому, то такая помощь должна быть предоставлена в течение не более чем 7 дней, а в случае направления к специалисту пациент должен быть записан на прием в период, не превышающий 90 дней. |
This visit provided the Tribunal with a unique opportunity to present its work and achievements and for members of the Working Group to directly seek the views of the judges and senior staff of the International Tribunal on the nature and functions of the future residual mechanism. |
Это посещение дало Трибуналу уникальную возможность рассказать о своей работе и достижениях, а членам Рабочей группы непосредственно задать вопросы судьям и старшим сотрудникам Международного трибунала, которые касались характера и функций будущего остаточного механизма. |
A visit to three police posts in Dili, for which the national police have assumed responsibility of operational command, revealed that those posts were inadequately prepared for the transition, including in respect of basic logistical support, raising many questions about possible future larger-scale handovers. |
Посещение трех полицейских постов в Дили, которые перешли под оперативное командование НПТЛ, показало, что эти посты были в недостаточной степени подготовлены для передачи, в том числе с точки зрения основной материально-технической поддержки, что вызывает много вопросов относительно более масштабных случаев передачи в будущем. |
This was combined with a visit to Singaporean Government agencies to see the operation of electronic reverse auction and government e-procurement systems; and |
В связи с этим было организовано посещение сингапурских государственных учреждений для ознакомления с проведением электронных реверсивных аукционов и функционированием электронных систем правительственных закупок; и |
FIDH welcomed the recent visit in Egypt of the UN Special Rapporteur on human rights and counter terrorism and hoped that this will stand as Egypt's new will to cooperate with the United Nations special mechanisms and treaty bodies. |
МФЗПЧ приветствовала недавнее посещение Египта Специальным докладчиком ООН по вопросу о поощрении и защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом и выразила надежду на то, что данный факт будет рассматриваться в качестве нового свидетельства готовности Египта сотрудничать со специальными механизмами Организации Объединенных Наций и договорными органами. |