Her recent visit to my country was seen as an expression of support for Congolese women, who have paid a heavy price during the armed aggression that has lasted some five years now. |
Ее недавнее посещение нашей страны было воспринято как выражение поддержки конголезских женщин, для которых вооруженные действия, продолжающихся вот уже в течение пяти лет, обходятся слишком дорогой ценой. |
In that context, we wish to pay tribute to Ambassador Emyr Jones Parry of the United Kingdom, who made possible a joint visit to Guinea-Bissau earlier this year. |
В этой связи мы хотим воздать должное послу Эмиру Джоунзу Парри, Соединенное Королевство, который сделал возможным совместное посещение Гвинеи-Бисау в начале текущего года. |
By letter dated 6 June 2003, in accordance with resolution 2003/11 of the Commission on Human Rights, he inquired whether the Government of Turkmenistan would agree to a visit. |
В своем письме от 6 июня 2003 года Специальный докладчик запросил на основании резолюции 2003/11 Комиссии по правам человека согласие на посещение Туркменистана у правительства этой страны. |
According to its authorisations and standards, the European Committee for Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) carried out its first periodical visit monitoring in Bosnia and Herzegovina in the period from 27.4.2003 to 9.5.2003. |
В соответствии со своими правилами и стандартами Европейский комитет по предотвращению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания (ЕКПП) провел свое первое посещение - мониторинг в БиГ с 27 апреля по 9 мая 2003 года. |
Combined meeting and visit to a detention centre with a Chinese delegation, within the European Union-China human rights dialogue, organized by the Czech European Union Presidency. |
Совместное совещание и посещение Центра содержания задержанных вместе с китайской делегацией в рамках диалога по правам человека Европейского союза и Китая, организованное чешским Председателем Европейского союза. |
Further, most of the legal aid applications are in respect of family law matters, that is, divorce, alimony, rights of visit and custody of children. |
Кроме того, большинство заявок на юридическую помощь подается в связи с семейными спорами, касающимися развода, алиментов, права на посещение и опеки над детьми. |
The visit by the mission to Ouanaminthe, on the north-eastern border with the Dominican Republic, provided a stark illustration of the daunting challenges facing the Haitian authorities in the area of border management. |
Посещение миссией города Уанаминте, расположенного на северо-восточном участке границы с Доминиканской Республикой, позволило получить четкое представление о том, какие сложные задачи стоят перед властями Гаити в сфере управления границей. |
At the Central police station in Cotonou staff reported that the last monitoring visit had been 10 months ago and was a joint inspection by the Ministries of Interior and Justice. |
В центральном полицейском участке Котону сотрудники сообщили, что последнее посещение в рамках надзора состоялось 10 месяцев назад: это была совместная проверка, проводившаяся министерствами внутренних дел и юстиции. |
A site visit in Rwanda was conducted between 25 and 29 April 2010 and the Chamber heard the parties' closing arguments on 14 June 2010. |
Посещение места совершения преступлений в Руанде проходило в период с 25 по 29 апреля 2010 года, и Камера заслушала заключительные аргументы сторон 14 июня 2010 года. |
In several cases, the State party under review expressed its readiness to host a country visit before formally receiving the outcome of the desk review. |
В нескольких случаях государство-участник, в отношении которого проводился обзор, выражало свою готовность на его посещение экспертами до официального получения результатов кабинетного обзора. |
We thank the Secretary-General for his visit to the Pacific Islands Forum - the first ever by a United Nations Secretary-General. |
Мы благодарим Генерального секретаря за посещение Форума тихоокеанских островов, которое стало первым за всю историю посещением этой организации Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
Participates in further means of direct dialogue as requested by it (such as hosting a country visit or participating in a joint meeting in Vienna) |
Участвует в запрошенных им дальнейших средствах прямого диалога (таких, как посещение страны или участие в совместной встрече в Вене) |
Other visits may also be made, including one follow-up visit and another to assist in establishing national preventive mechanisms (countries and dates to be determined in due course). |
По всей видимости, будут проведены также другие посещения, включая посещение в рамках последующих мер и еще одно посещение в целях поддержки создания национального превентивного механизма в странах, которые состоятся в подлежащие определению удобные сроки. |
In accordance with articles 1 and 11 of the Optional Protocol, the Subcommittee made its first periodic visit to Honduras from 13 to 22 September 2009. |
В соответствии с положениями статей 1 и 11 ФП-КПП, Подкомитет по предупреждению пыток провел первое периодическое посещение Гондураса, продолжавшееся с 13 по 22 сентября 2009 года. |
According to the State party's written reply to question 10, the Prisons Act provided that judges and magistrates could visit and inspect prisons and listen to complaints from inmates. |
В письменном ответе правительства на вопрос 10 говорится, что закон о тюрьмах предусматривает посещение и инспектирование тюрем судьями и магистратами, которые также правомочные собирать жалобы заключенных. |
At the invitation of the Government of Ecuador, the Working Group undertook a country visit to Ecuador from 22 to 26 June 2009. |
С 22 по 26 июня 2009 года по инициативе правительства Эквадора Рабочая группа предприняла посещение Эквадора. |
The same month, the Office proposed to the CHRC that a joint visit to Rattanakiri be made to assess the situation of human rights defenders and to jointly look for possible solutions. |
В этом же месяце Управление предложило КПЧК организовать совместное посещение Ратанакири с целью оценки положения правозащитников и совместного поиска возможных решений. |
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) thanked the Special Rapporteur for his visit to her country, and asked for his advice on reconciling the interests of States and their indigenous peoples with regard to the exploitation of mining resources. |
Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) благодарит Специального докладчика за посещение ее страны и обращается к нему за советом по поводу того, как совместить интересы государств и коренных народов, касающиеся использования полезных ископаемых. |
The request for proposal for the construction of the compound was distributed to interested vendors, and a mandatory site visit for the potential contractors was conducted in late October 2009. |
Среди заинтересованных поставщиков была распространена заявка на подачу предложений, а в конце октября 2009 года было проведено обязательное посещение объекта потенциальными подрядчиками. |
Following allegations that its offices were being used as a secret place of detention, the Crown Prosecutor-General at Rabat Appeal Court had made an inspection visit in 2004. |
После появления заявлений о том, что бюро ГУТБ используются в качестве тайных мест содержания под стражей, Генеральный королевский прокурор при Апелляционном суде Рабата совершил инспекционное посещение в 2004 году. |
The third monitoring visit regarding the implementation of the Framework Convention for the protection of national minorities in Romania took place between 17 and 21 October in Bucharest, Cluj and Baia Mare. |
Третье инспекционное посещение, посвященное осуществлению в Румынии Рамочной конвенции о защите меньшинств, состоялось 17-21 октября и включало поездки в Бухарест, Клуж и Бая-Маре. |
It can be estimated that on average a similar percentage of countries as in year 1 will opt for a country visit or a joint meeting in Vienna. |
Можно предположить, что в среднем такой же процент стран, как и в первый год, выскажутся за посещение страны или проведение совместной встречи в Вене. |
The Rapporteur is unsure that the visit can take place within the time frame specified in the recommendation, but the Government will be pleased to ensure proper coordination. |
Докладчик не уверен в том, что посещение может состояться в сроки, указанные в рекомендации, однако правительство будет готово обеспечить надлежащую координацию. |
The Working Group, represented by its Chairperson-Rapporteur and Emna Aouij, undertook its first country visit to Morocco from 13 to 20 February 2012 at the invitation of the Government. |
Рабочая группа, представленная своим Председателем-докладчиком Эмной Ауидж, совершила свое первое посещение страны: с 13 по 20 февраля 2012 года по приглашению правительства она находилась в Марокко. |
It was also observed that, in recent instances, acceptance by the State of a visit had sometimes been received very late, which created significant obstacles to the conduct of the mission. |
Отмечалось также, что, как свидетельствуют недавние случаи, согласие государства на посещение приходит иногда с большим опозданием, что создает значительные препятствия для осуществления миссии. |