The registrar at Abomey Prison indicated that the prison had been visited once by the Procureur, and the Commission de surveillance des prisons had also conducted a visit, but no visit reports were available. |
Регистратор тюрьмы в Абомее указал, что эту тюрьму однажды посетил прокурор; состоялось также посещение со стороны Комиссии по наблюдению за тюрьмами, однако никаких докладов об этих посещениях не имелось. |
The visit included technical discussions on issues of common interest, as well as a visit hosted by Norway to an international monitoring system seismic station |
Этот визит включал в себя обсуждение технических вопросов, представляющих общий интерес, а также посещение сейсмологической станции, созданной на территории Норвегии в рамках Международной системы мониторинга. |
Mexico noted that the Special Rapporteur on the question of torture has scheduled a visit to Bahrain this year, and urged the authorities to accept other outstanding visit requests by other rapporteurs. |
Мексика сообщила о том, что Специальный докладчик по вопросу о пытках запланировал посетить Бахрейн в этом году, и настоятельно призвала руководство Бахрейна удовлетворить остальные полученные от других докладчиков запросы на посещение страны. |
Bahrain agreed to a visit by the special rapporteur on torture, who was contacted to set a date and agenda for the visit, which is to be scheduled for July 2012. |
Бахрейн согласился на посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о пытках, которому направлен запрос относительно сроков и повестки дня визита, планируемого на июль 2012 года. |
We congratulate Ambassador Mayoral on his first visit to selected countries, a visit in which my delegation played an active part. |
Мы положительно отмечаем первое посещение послом Майоралем ряда стран, в проведении которого моя делегация сыграла активную роль. |
A site visit is scheduled for 21 to 25 May 2012. |
На 21 - 25 мая 2012 года запланировано посещение места преступления. |
The visit by the High Peace Council to Islamabad in November brought renewed momentum to strengthening relations between the neighbours. |
Посещение Высшим советом мира Исламабада в ноябре придало новый импульс укреплению отношений между соседями. |
However, owing to the outbreak of hostilities in the Democratic Republic of the Congo, their visit had to be cancelled. |
Однако из-за возобновления военных действий в Демократической Республике Конго их посещение пришлось отменить. |
A second visit to the Sudan took place from 9 to 16 January 2004. |
Второе посещение Судана имело место 9 - 16 января 2004 года. |
The members suggested a visit between 23 August and 12 September 2001; the Government accepted those dates. |
Последние предложили провести посещение в период с 23 августа по 12 сентября 2001 года; правительство согласилось с этими сроками. |
They suggested, therefore, that the visit should take place in August 2000. |
Поэтому они предложили провести посещение в августе 2000 года. |
The course included practical inspection exercises at a multi-purpose research facility and a visit to a plant for the production of remotely piloted vehicles. |
Этот курс включал в себя проведение практических мероприятий по инспектированию на многоцелевом исследовательском объекте и посещение предприятий по производству дистанционно пилотируемых аппаратов. |
This invitation was accepted and a visit was scheduled for December 2004. |
Это приглашение было принято, и посещение было намечено на декабрь 2004 года. |
The visit to Nigeria by the Counter-Terrorism Committee in 2004 had proved very useful. |
Посещение Нигерии членами Контртеррористического комитета в 2004 году оказалось весьма полезным. |
The visit to the Russian Federation, including the North Caucasus, has been rescheduled for December 2004. |
Посещение Российской Федерации, включая Северный Кавказ, было перенесено на декабрь 2004 года. |
The most recent visit took place at the Cairo university hospital. |
Самое последнее посещение состоялось в больнице Каирского университета. |
A further increase in income is anticipated in the coming years, as the visitor services tour will include a visit to the bookshop. |
В предстоящие годы ожидается дальнейшее увеличение дохода, поскольку экскурсии для посетителей будут включать посещение книжного магазина. |
Hard prison means that the prisoner may receive only one visit or, alternatively, one telephone call per month from family members. |
Строгий режим означает, что заключенный имеет право на одно посещение в месяц или на один телефонный разговор с членами семьи. |
The visit ended at 10.30 a.m., whereupon the group headed for another site. |
Посещение завершилось в 10 ч. 30 м., после чего группа направилась на другой объект. |
Family members and relatives continue to report that they face many obstacles, including lengthy procedures, before they can visit detainees in prison. |
Члены семей и родственники заключенных сообщают, что они по-прежнему сталкиваются с многочисленными препятствиями, включая длительные бюрократические процедуры, для получения разрешения на посещение содержащихся в тюрьме лиц. |
The Group requests the visit as well as responses to their questionnaire relating to the factory. |
Группа просит организовать посещение этого завода, а также ответить на ее вопросник, посвященный этому предприятию. |
The visit was the first by one of the thematic mechanisms of the Commission on Human Rights to Latvia. |
Посещение Рабочей группы было первой миссией тематического механизма Комиссии по правам человека в Латвию. |
He entirely agrees that a visit by a special rapporteur could never be a substitute for appropriate domestic processes. |
Он полностью согласен с тем, что посещение страны любым Специальным докладчиком никогда не может заменить собой надлежащие внутренние процессы. |
Brazil and Japan had signalled their commitment to combating racism and xenophobia by facilitating his visit to those countries. |
Бразилия и Япония заявили о своей решимости вести борьбу с расизмом и ксенофобией, дав согласие на посещение Специальным докладчиком этих стран. |
The social visit pass is not allowed to be extended from the initial period given. |
Разрешение на посещение страны в личных целях не может продлеваться сверх первоначально установленного срока. |