Apart from holding important meetings with major national stakeholders and visiting our nuclear facilities, in our capacity as the Chair of ASEAN, we also facilitated his visit to the ASEAN secretariat, where he met with its representatives and those of the Council of Permanent Representatives. |
Помимо проведения важных встреч с основными национальными заинтересованными сторонами и посещения наших ядерных объектов, мы, выступая в качестве Председателя АСЕАН, также организовали посещение секретариата АСЕАН, где он встретился с его сотрудниками и членами Совета постоянных представителей. |
On the third day Subregional consultation meeting on preparation for Asia and the Pacific Energy Forum 2013 (APEF) and SPECA Project Working Group on Water and Energy Resources meeting will be held and a site visit will be organized. |
В течение третьего дня будут организованы субрегиональное консультативное совещание по подготовке Энергетического форума для Азии и Тихого океана 2013 (АПЕФ) и совещание Проектной рабочей группы СПЕКА по водным и энергетическим ресурсам, а также посещение одного из энергетических предприятий. |
From 2 to 7 November 2011, the Registrar and Deputy Registrar of the Special Court made their most recent annual visit to Rwanda to meet with senior officials and with the convicted prisoners, and to inspect the conditions of detention. |
В период 2 - 7 ноября 2011 года Регистратор и заместитель Регистратора Специального суда провели последнее по времени ежегодное посещение Руанды для встречи с высокопоставленными чиновниками и осужденными и проверки условий содержания под стражей. |
The one-week visit helped the Committee to gain a deeper understanding of measures taken by the United States to implement resolution 1540 (2004) and was considered useful by the United States in identifying areas of implementation in which further national efforts are needed. |
Это посещение, продолжавшееся одну неделю, помогло Комитету глубже понять меры, принимаемые Соединенными Штатами в целях осуществления резолюции 1540 (2004); по мнению Соединенных Штатов, оно было полезно для выявления тех областей осуществления, в которых необходимы дополнительные национальные усилия. |
Notes the second visit to New Caledonia, conducted from 13 to 18 August 2012, by the Melanesian Spearhead Group High-level/Ministerial Mission; |
отмечает второе посещение Новой Каледонии, проведенное миссией Передовой группы меланезийских государств на высоком уровне/уровне министров в период с 13 по 18 августа 2012 года; |
The Subcommittee regrets that it was unable to recapture in 2013 the ground lost in 2012 when it had to postpone a visit for the want of sufficient secretariat support. |
Подкомитет сожалеет, что в 2013 году он не смог восполнить то, что было упущено в 2012 году, когда из-за отсутствия достаточной секретариатской поддержки ему пришлось отложить одно посещение. |
A highlight of the summer school was a visit to the United Nations, where participants engaged with the Deputy Secretary-General and other United Nations officials. |
Одним из наиболее важных мероприятий летней школы было посещение Организации Объединенных Наций, где участники встретились с заместителем Генерального секретаря и другими официальными лицами Организации Объединенных Наций. |
The delegate expressed appreciation to the Executive Boards for their visit to Ethiopia, and stated that the report delivered by the delegate of South Africa was a correct reflection of the mission. |
Делегат выразил признательность исполнительным советам за посещение Эфиопии и отметил, что представитель Южной Африки в своем выступлении верно отразил ход и результаты поездки. |
UNCTAD organized a visit by the African Union Commission to its headquarters to strengthen statistical capacity in the areas of international merchandise and services trade statistics; foreign direct investment statistics; the production of statistical publications; and data collection. |
ЮНКТАД организовала посещение ее штаб-квартиры членами Комиссии Африканского союза в целях укрепления статистического потенциала в таких сферах, как международная торговля товарами и услугами, прямые иностранные инвестиции, подготовка статистических публикаций и сбор данных. |
Needless to say, any visit by any statesmen to Northern Cyprus does not require the consent or blessing of the Greek Cypriot administration of Southern Cyprus, which has no right of say whatsoever over the northern part of the Island. |
Вряд ли стоит говорить, что на посещение Северного Кипра любым государственным деятелем никакого согласия и благословения со стороны администрации киприотов-греков в Южном Кипре не требуется и у нее нет никакого права высказываться относительно северной части острова. |
The ensuing technical visit to the port of Strasbourg was led by Mr. Laurent Darley, Director of port operations, and included a visit to the ancient port as well to the modern container terminals of the port of Strasbourg. |
Организованное после этого техническое посещение порта Страсбург было проведено г-ном Лораном Дарли, Директором портовых операций, и включало посещение старого порта, а также современных контейнерных терминалов порта Страсбург. |
The fee for a visit or return visit to a hospital outpatient department for services other than those of a physician is normally ISK 2,400, and has risen by ISK 200. |
Плата за посещение или повторное посещение амбулаторного отделения больницы для получения услуг, помимо услуг терапевта, обычно составляет 2400 исландских крон, и она возросла на 200 исландских крон. |
The two Committees have encouraged these joint visits, but recognize that at times a visit by one group may achieve more than a joint visit, or a destination may be important to one group but less so to the other. |
Оба комитета положительно относятся к таким совместным визитам, хотя и считают, что иногда визит одной группы может быть более плодотворным, чем совместное посещение, или что та или иная страна может больше интересовать одну группу, чем другую. |
It would also be useful to know how the Subcommittee's report on its follow-up visit to Paraguay had been structured and how the visit had been organized, as that State party was due to present its periodic report to the Committee in the near future. |
Было бы также полезно узнать, как построен доклад Подкомитета о его последующем посещении Парагвая и как было организовано само посещение, так как это государство-участник в ближайшем будущем должно представить Комитету свой периодический доклад. |
It also noted the visit in the country of the Special Rapporteur on trafficking, who reported that the visit was a positive prelude to constructive dialogue with the Government aimed at helping to promote measures at the international level to eliminate the phenomenon of human trafficking. |
Он также отметил визит в страну Специального докладчика по вопросу торговли людьми, которая сообщила, что посещение стало позитивным предвестником конструктивного диалога с правительством, направленного на оказание помощи в продвижении на международном уровне мер по искоренению явления торговли людьми. |
The visit of the members of the Security Council to Kibati towers provided a first-hand opportunity to see the location from which M23 shelled civilians in Goma and to discuss the practical application of the mandate of MONUSCO to protect civilians. |
Посещение членами Совета Безопасности позиций у телекоммуникационных вышек в Кибати предоставило им непосредственную возможность увидеть место, откуда М23 вело артиллерийский обстрел гражданских лиц в Гоме, и обсудить практические меры по осуществлению мандата МООНСДРК по защите гражданского населения. |
To date the majority of the Subcommittee visits, in accordance with its mandate under article 11 (a) of the Optional Protocol, have largely taken the form of "regular visits" to States parties, with one follow-up visit also having been undertaken. |
До настоящего момента большинство посещений Подкомитета, осуществленных согласно статье 11 а) Факультативного протокола, в основном принимали форму "регулярных посещений" государств-участников, при этом было произведено также одно последующее посещение. |
Where the Subcommittee conducts an NPM advisory visit, the Subcommittee will issue two reports: one to the NPM and another to the State party, each of which is confidential to the recipient in accordance with the provisions and approach set out in the Optional Protocol. |
В тех случаях, когда Подкомитет проводит консультативное посещение в связи с НПМ, он выпускает два доклада: один предназначается НПМ, а другой - государству-участнику, причем каждый носит конфиденциальный характер для получателя в соответствии с положениями и подходом, закрепленными в Факультативном протоколе. |
1 visit to the Centre of Excellence for Stability Police Unit (an international training centre in Vicenza, Italy), along with 1 trip report |
1 посещение Центра передового опыта для Полицейского подразделения по обеспечению стабильности (Международный учебный центр в Виченце (Италия)), а также подготовка 1 доклада о поездке |
Thailand was closely cooperating with the special procedures of the Human Rights Council, and was committed to combating human trafficking, as evident from the visit of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, in August 2011. |
Таиланд тесно сотрудничает со специальными процедурами Совета по правам человека и преисполнен решимости бороться с торговлей людьми, как это показало в августе 2011 года посещение ее страны Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми. |
The 2011 Symposium had been preceded by a technical visit to the Geneva Transport Authorities, where bus and tramway workshops and technical installations, as well as networks and services, had been examined. |
Проведению симпозиума 2011 года предшествовало посещение технических объектов транспортного управления Женевы, во время которого были осмотрены автобусные и трамвайные мастерские, а также техническое оборудование и проанализированы существующие сети и оказываемые услуги. |
(projection) 10. Joint visit to oil terminals, Ukraine, and table-top exercise on crisis management, are both expected to be postponed to 2013. |
Совместное посещение нефтяных терминалов, Украина, и практикум по реагированию на кризисные ситуации - ожидается, что оба мероприятия будут отложены до 2013 года |
The SPT at the very least requests confirmation of whether and if so, when, the visit took place, details of the findings and action that has been taken subsequent to it. |
ППП просит, по меньшей мере, подтвердить, состоялось ли такое посещение и если состоялось, то когда, сообщить подробно об установленных фактах и о мерах, принятых после посещения. |
The Working Group appreciates the replies on a high number of cases from the Government of Sri Lanka and hopes that a visit will contribute to the clarification of many of the outstanding cases. |
Рабочая группа выражает признательность правительству Шри-Ланки за получение его ответов по большому количеству случаев и надежду на то, что ее посещение будет способствовать уточнению обстоятельств многих невыясненных случаев. |
138.81 Positively consider visit requests from mandate holders, in particular the request from the Special Rapporteur on the human rights situation in the country (Portugal); |
138.81 положительно рассмотреть запросы мандатариев на посещение, особенно от Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в стране (Португалия); |