The delegation had referred to a visit by the International Committee of the Red Cross to one of the prisons, but that visit had been planned well in advance, giving the authorities plenty of time to ensure that the conditions there were up to standard. |
Делегация ссылается на посещение одной из тюрем представителями Международного комитета Красного Креста, однако это посещение планировалось заранее и власти имели достаточно времени, для того чтобы привести эти условия в соответствие с нормами. |
If an unscheduled in-country visit occurs, then the expert review team may recommend that a pending scheduled in-country visit may not be necessary. |
Если производится незапланированное посещение страны, то в этом случае группа экспертов по рассмотрению может рекомендовать не проводить предстоящее запланированное посещение страны, необходимость в котором отпадает. |
(e) Country visit Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. |
е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника. |
The Council underlines the importance of full and swift implementation of these commitments including the visit of the team of experts and subsequent recommendations for action. |
Совет подчеркивает важность всестороннего и оперативного осуществления установленных в нем обязательств, включая посещение страны группой экспертов и вынесение по его итогам рекомендаций для принятия соответствующих мер. |
Along the same lines as his intended visit to Colombia, the Representative is hoping to combine his attendance at the aforementioned conference on internal displacement in Angola, to be held in Luanda in the spring of 1998, with an official visit to the country. |
Так же, как и в случае планируемого им посещения Колумбии, Представитель надеется приурочить свое официальное посещение Анголы к поездке для участия в упомянутой выше конференции по перемещениям лиц внутри Анголы, которая состоится в Луанде весной 1999 года. |
By letter dated 17 June 1998, the Government agreed in principle to the proposed visit to the country by the Working Group and considered it more convenient that the proposed visit take place in 1999. |
В письме от 17 июня 1998 года правительство в принципе согласилось на предлагаемое посещение страны Рабочей группой, но сочло более уместным, чтобы этот визит состоялся в 1999 году. |
The State Party concerned shall provide all the necessary facilities for such a visit including the entry into the country and access to such places and meeting with such persons as may be required for carrying out the mission of the visit. |
Соответствующее Государство-участник предоставляет все необходимые средства для такого визита, включая разрешение на въезд в страну, а также обеспечение доступа к таким местам и встреч с такими лицами, посещение которых может оказаться необходимым для достижения целей визита. |
Some speakers specifically mentioned that before the country visit was conducted, the State party under review, the reviewing States parties and the secretariat should reach a common understanding of the goals, tasks and programme of the country visit. |
Некоторые ораторы особо отметили, что, прежде чем организовывать посещение страны, государство-участник, в отношении которого проводится обзор, проводящие обзор государства-участники и секретариат должны достичь единого понимания целей, задач и программы посещения страны. |
In the case of Paraguay, the Government had reacted very positively to the visit report and had replied in detail to the delegation that had conducted the follow-up visit, discussing each of the recommendations at length with it. |
Что касается Парагвая, то его правительство весьма позитивно отреагировало на доклад о посещении и дало подробные ответы делегации, совершившей последующее посещение, с которой по каждой из рекомендаций состоялась углубленная дискуссия. |
We also appreciate the recent visit to Japan by Ms. Flavia Pansieri, Executive Coordinator of UNV, including her visit to the areas devastated by the great earthquake in eastern Japan and her participation in the national volunteer festival held in Tokyo. |
Мы также выражаем признательность за недавний визит в Японию Исполнительного координатора ДООН г-жи Флавии Пансиери, в том числе за ее посещение районов, пострадавших от сильного землетрясения в восточной части Японии, и за ее участие в национальном фестивале добровольцев в Токио. |
In a letter dated 1 May 2009, the Subcommittee informed the Permanent Mission of Honduras to the United Nations Office at Geneva that the visit would take place from 13 to 22 September 2009 and requested its cooperation in the conduct of the visit. |
Затем, в письме от 1 мая 2009 года, Подкомитет по предупреждению пыток сообщил Постоянному представительству Гондураса при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, что это посещение состоится в период с 13 по 22 сентября 2009 года и просил оказать содействие в реализации этого посещения. |
The Secretariat will liaise with experts to ensure they provide their comments no later than one month after the conclusion of either the country visit or the structured dialogue (when no country visit is scheduled). |
Секретариат следит за тем, чтобы эксперты представляли свои замечания не позднее чем через месяц после посещения страны либо завершения структурированного диалога (если посещение страны не запланировано). |
If the Committee considers that a visit to the territory of a State is necessary to discharge its mandate, it may request one or more of its members to undertake a visit and report back to it without delay. |
Если Комитет сочтет, что для осуществления его мандата необходимо посещение территории государства, то он может назначить одного или нескольких своих членов для осуществления посещения и безотлагательного представления по нему доклада. |
Slovenia commended the visit by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, but was concerned about a large number of pending visit requests by special procedures. |
Словения с удовлетворением отметила посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии или убеждений, но выразила озабоченность по поводу большого числа неудовлетворенных просьб мандатариев специальных процедур о посещении страны. |
The Working Group notes the Government's reply to the request for a visit, in which it indicated that the visit could not take place at the proposed time, and looks forward to receiving proposed dates as soon as possible. |
Рабочая группа принимает к сведению ответ правительства на просьбу о посещении страны, в котором оно указало, что посещение в предлагаемые сроки состояться не может, и выражает надежду на то, что в ближайшее время она получит информацию по предлагаемым срокам. |
At least one visit (subregions of Africa)b |
Как минимум одно посещение (субрегионы Африки)Ь |
XX. Technical visit to the premises of the Customs office of Piraeus |
ХХ. Техническое посещение таможни в Пирее |
Romania had hosted three visits of special rapporteurs and agreed in principle to the visit of the Working Group on discrimination against women in law and in practice. |
Румыния организовала три посещения страны специальными докладчиками и согласилась в принципе на посещение Рабочей группы по вопросу о дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике. |
From 11 to 16 October, the Special Rapporteur undertook his first country visit, and thanks the Government of Tunisia for its invitation and cooperation. |
С 11 по 16 октября Специальный докладчик совершил свое первое посещение страны, и он благодарит правительство Туниса за приглашение и сотрудничество. |
The visit of CTED to Mexico in December 2011 and its resulting recommendations had renewed his Government's commitment to maintaining a dialogue with the Executive Directorate. |
Посещение ИДКТК Мексики в декабре 2011 года и его последующие рекомендации позволили его правительству подтвердить свою приверженность поддержанию диалога с Исполнительным директоратом. |
He also concurs that the alternatives pursued in the absence of an approved visit to the country are less than ideal. |
Он также согласился, что альтернативные методы, используемые в отсутствие утвержденных разрешений на посещение страны, далеко не являются идеальными. |
It recommended that Albania ensure regular and timely access by the People's Advocate to all places of detention without prior consent to the visit by the respective authorities. |
Он рекомендовал Албании обеспечивать регулярный и своевременный доступ Народного адвоката ко всем местам лишения свободы без получения у соответствующих властей предварительного разрешения на такое посещение. |
AI recommended the granting of immediate and unrestricted access to all UN Special Procedures who request a visit to DPRK. |
МА рекомендовала предоставить немедленное и неограниченное разрешение на въезд всем мандатариям специальных процедур ООН, запрашивающим разрешение на посещение КНДР. |
Vanuatu supports the visit of the independent expert on the issue of foreign debt but is unable to comment on the status of this pending request at this time. |
Вануату поддерживает посещение независимого эксперта по вопросу об иностранной задолженности, но в данный момент не может высказаться о состоянии этого неурегулированного запроса. |
The Chairperson recalled that Cambodia had taken no action in response to the report transmitted to it in 2010 and that a follow-up visit was especially apposite. |
Председатель напоминает, что Камбоджа не ответила на доклад, который был ей направлен в 2010 году, поэтому последующее посещение окажется весьма кстати. |