The visit to the Kremlin rather large site has caused quite a few pictures, so these are recorded in a separate entry here, although they are incurred during the same walk in Ryazan where the other photos of the city were shot. |
Посещение Кремля довольно большой сайт вызвало немало фотографий, поэтому они отражены в отдельной строкой здесь, хотя они были понесены в течение того же ходить в Рязани, где другие фотографии города были расстреляны. |
Christine described a visit to Poissy in 1400 in her work "Le Livre du Dit de Poissy," where she was greeted "joyously and tenderly" by the seven-year-old Marie of Valois and the Prioress. |
Кристина описала посещение Пуасси в 1400 году в своей работе «Книга Пуасси» (фр. Le Livre du Dit de Poissy): её «радостно и нежно приветствовали» семилетняя Мария де Валуа и приоресса. |
Drawing on an Icelandic saga describing an early 13th-century voyage to Ireland that mentions a visit to the islands of "Hirtir", he speculates that the shape of Hirta resembles a stag, (hirtir meaning "stags" in Norse). |
Опираясь на одну исландскую сагу, где описывается путешествие Ирландию в начале XIII века и упоминается посещение островов Хиртир (Hirtir), он выдвигает гипотезу, что очертания Хирты напоминают оленя, Hirtir («олени» на норвежском языке). |
Since then, we welcomed the visit of the Security Council in June 2003 to the Great Lakes region and the multidisciplinary mission of the United Nations system, and we are eagerly awaiting its conclusions. |
Мы также приветствовали посещение миссией Совета Безопасности района Великих озер в июне 2003 года, а также междисциплинарную миссию системы Организации Объединенных Наций, и сегодня с нетерпением ожидаем их выводов. |
The Security Council mission's visit to Chad enabled it to see for itself the Darfur conflict's consequences in eastern Chad, as well as the threats hanging over the civilian population. |
Посещение членами Совета Безопасности Чада позволило им лично ознакомиться с последствиями конфликта в Дарфуре для восточных районов Чада, а также с теми угрозами, с которыми сталкивается мирное население. |
In regard to housing, one striking feature is apparent from a visit to the large American cities: the contrast between the areas where a majority of Whites live and those lived in by ethnic minorities, and particularly those where African Americans are in the majority. |
В области обеспечения жильем посещение крупных американских городов открывает картину разительного контраста между районами, населенными в основном белыми, и районами, где проживают этнические меньшинства, прежде всего афро-американцы. |
Okay my native land is the jungle I visited America but my visit was not fortuitous to me... but the implication is that it was to somebody else. |
Итак, я... Итак, я родился в джунглях... я посещал Америку и моё посещение не было для меня неожиданностью. |
In October, WIPO organized a study visit for two Botswana government officials to WIPO's headquarters in Geneva, where they held discussions with WIPO officials on the revised draft industrial property bill. |
В октябре ВОИС организовала посещение в учебных целях штаб-квартиры ВОИС в Женеве для двух высокопоставленных государственных чиновников из Ботсваны, в ходе которого они провели дискуссию с ответственными сотрудниками ВОИС по вопросу о пересмотре законопроекта о промышленной собственности. |
Although the MONUA office in Huambo has been relocated to Luanda, MONUA continues to maintain close contacts with the Government and FAA authorities with a view to arranging a second visit. |
Хотя отделение МНООНА было перемещено из Уамбо в Луанду, МНООНА продолжает поддерживать тесные контакты с правительством и АВС, с тем чтобы организовать второе посещение. |
The first visit to Sri Lanka took place from 7 to 17 October 1991 and was carried out by three members of the Working Group, Mr. Agha Hilaly, Mr. Jonas Foli and Mr. Toine van Dongen. |
Первое посещение Шри-Ланки состоялось с 7 по 17 октября 1991 года и было проведено тремя членами Рабочей группы: г-ном Агой Хилали, г-ном Жонасом Фоли и гном Тойне ван Донгеном. |
a visit to the Museum of Modern Art on the morning of Thursday, 15 September 2005, at 9.30 a.m. |
посещение Музея современного искусства утром в четверг, 15 сентября 2005 года, в 09 ч. 30 м. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Emergency Response Division of UNDP participated actively in the meeting and organized a joint inter-agency monitoring visit to the programme site (for a detailed view of the mission's activities, see). |
Управление по координации гуманитарной деятельности и Отдел оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий ПРООН приняли активное участие в этом семинаре и организовали совместное межучрежденческое контрольное посещение сайта Программы (подробный отчет о деятельности миссии см. на страничке в Интернете по адресу). |
On 22 April 1998, at its fifty-fourth session, the Commission on Human Rights adopted resolution 1998/79, in which it welcomed the visit by the new Special Rapporteur, to the Federal Republic of Yugoslavia from 5 to 8 April 1998. |
22 апреля 1998 года на своей пятьдесят четвертой сессии Комиссия по правам человека приняла резолюцию 1998/79, в которой приветствовала посещение новым Специальным докладчиком Союзной Республики Югославии в период с 5 по 8 апреля 1998 года. |
Further assistance in planning the surveys between September and November 1996 was provided by an expert on road haulage surveys to each participating CE country with the exception of Slovenia where, with mutual agreement, the visit was postponed until March 1997. |
В период с сентября по ноябрь 1996 года эксперт по вопросам обследований автомобильных перевозок оказал дополнительную помощь в области планирования обследований каждой из стран ЦЕ, принимающих участие в данном процессе, за исключением Словении, посещение которой, по обоюдному согласию, было перенесено на март 1997 года. |
Article 20.3 also foresees a visit to the territory "in agreement with the State party", a procedure envisaged in the last sentence of article 10.2 of the draft OP. |
В статье 20.3 также предусматривается посещение территории "с согласия государства-участника", и эта процедура предусмотрена в последнем предложении статьи 10.2 проекта ФП. |
Effective 17 April 1998, these regulations were adjusted with respect to Maronites, who were granted a reduction of the charges to £4 per visit per adult or £30 per year for multiple visits for the entire family. |
Эти правила, действующие с 17 апреля 1998 года, были скорректированы в отношении маронитов, для которых размер сбора был снижен: до 4 фунтов за каждого взрослого за одно посещение или 30 фунтов в год для многократных посещений для всей семьи. |
He saw the visit of the Chairman of ACPAQ and two members of the secretariat to Geneva on the matter as a sincere effort by the Commission to respond to the request of the General Assembly while taking into account the situation of the organizations in Geneva. |
Он рассматривает посещение Председателем ККВКМС и двумя представителями секретариата Женевы в качестве свидетельства искреннего стремления Комиссии выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи и при этом учесть ситуацию в организациях, базирующихся в Женеве. |
One such difficult issue was whether ratification or accession to the Optional Protocol represented prior consent to any mission of, and any visit by, the sub-committee or whether consent would be needed for each and every mission. |
Один из таких сложных вопросов заключается в том, является ли ратификация факультативного протокола или присоединение к нему предварительно выраженным согласием государства на любую миссию или посещение со стороны подкомитета или же согласие требуется по любой и каждой миссии. |
On the instructions of the King, the administrations concerned had been invited to plan the implementation of those recommendations, and the Working Group invited to make a follow-up visit in order to evaluate the resulting implementation. |
По распоряжению Его Величества короля соответствующим органам управления было предложено составить план их выполнения, а Рабочей группе - осуществить контрольное посещение для оценки эффективности реализации рекомендаций. |
In addition in 1996, the Special Rapporteur also requested the Government of Mexico for an invitation to undertake a joint visit to the country together with the Special Rapporteur on the question of torture, Mr. Nigel Rodley. |
Кроме того, в 1996 году Специальный докладчик запросил согласие правительства Мексики на совместное посещение этой страны вместе со Специальным докладчиком по вопросу о пытках г-ном Найджелом Родли. |
It was also reported that in September 1995 a visitor's panel was appointed to study the conditions in the camps, and that by May 1996 they had carried out only one visit and had not published any findings. |
Сообщалось также, что в сентябре 1995 года была назначена комиссия для изучения условий, существующих в лагерях, и что к маю 1996 года она организовала только одно посещение и не опубликовала итогов этого посещения. |
Very shortly before this report was finalized, the Special Rapporteur was informed that the Government would consider the possibility of inviting him after the Special Rapporteur on torture had completed his visit to Mexico. |
Во время завершения подготовки настоящего доклада Докладчик был поставлен в известность о том, что правительство изучит возможность пригласить его в страну после того, как Специальный докладчик по вопросу о пытках закончит свое посещение Мексики. |
Eventually, it was agreed that the visit would take place early in 1996 and the Special Rapporteur carried out the mission from 23 February to 3 March 1996, including visits to Islamabad, Lahore and Karachi. |
В итоге было решено, что посещение состоится в начале 1996 года, и поездка Специального докладчика с посещением Исламабада, Лахора и Карачи имела место в период с 23 февраля по 3 марта 1996 года. |
The Group hopes that the experience of its Bhutanese visit will be a precursor to visits to other countries where the Group hopes to achieve the same level of cooperation for the mutual benefit of the international community. |
Группа надеется, что после посещения Бутана будет организовано посещение других стран, где может быть обеспечен такой же уровень взаимодействия во имя общего блага международного сообщества. |
Such representations with respect to that visit may only be made on the grounds that it is temporarily not feasible for reasons of national defence, public safety or serious disorder in the place to be visited. |
Такие возражения в отношении конкретного посещения могут даваться только на том основании, что соображения национальной обороны, государственной безопасности или серьезные беспорядки в месте посещения временно не позволяют провести посещение. |