The training also included several case studies and a site visit to the local bakery, after which a detailed analysis of the production process was made and ways for improvement were suggested. |
В тренинг также были включены несколько тематических исследований и посещение местной пекарни, после чего участники провели подробный анализ процесса производства и предложили пути совершенствования. |
When you view our Web site, we may store some data on your computer in the form of a "cookie" to automatically recognize you next time you visit. |
Когда вы просматриваете наш Интернет-сайт, мы можем сохранять определённые данные на вашем компьютере в форме "cookie", чтобы автоматически узнать вас в ваше следующее посещение. |
After failed experiments with paint, on solids, a visit to Salisbury Cathedral in 1880 gave him the inspiration to use stained glass for his colorimeter, which he introduced in 1885. |
После неудачных экспериментов с краской, на твердых телах, посещение Солсберийского собора в 1880 году дало ему вдохновение использовать затемненные стекла для своего колориметра, который он представил публике в 1885 году. |
The visit left me with a strong sense that significant progress has been made in Haiti over the past 10 years, including with United Nations support, and in overcoming one of history's most devastating earthquakes. |
Посещение оставило у меня твердое ощущение достигнутых в Гаити за последние 10 лет, в том числе при поддержке Организации Объединенных Наций, значительных успехов в преодолении последствий одного из самых разрушительных за всю историю землетрясений. |
A study visit was organized to the African Union in Addis Ababa during which the participants received briefings by the African Union Commission on International Law on its functions and current activities. |
Было организовано ознакомительное посещение Африканского союза в Аддис-Абебе, в ходе которого его участники заслушали брифинги членов Комиссии международного права Африканского Союза, касающиеся его функций и нынешней деятельности. |
Don't you see what a visit to the summer cottage of a married man does for a widow's future prospects? |
Разве вы не видите как посещение летнего коттеджа женатого мужчины влияет на будущее вдовы? |
In my book The Growth Map, I describe my unforgettable first visit to Gurgaon, a municipality near Delhi that serves as a regional financial and industrial hub. |
В книге «Карта роста» я описываю незабываемое посещение Гургаона, муниципалитета рядом с Дели, который является региональным финансовым и промышленным центром. |
By and large, these complied with the standard terms of reference for such missions, especially as regards, after one interrupted visit, access to police stations. |
Эти встречи в целом соответствовали требованиям подобных миссий, особенно в том что касается доступа в полицейские участки, который был обеспечен после того, как одно посещение было прервано. |
As there are presently 20 States parties, it is estimated that the Subcommittee may undertake four missions yearly in 2007 and keep to a periodicity of visits to each State party to one visit every five years. |
Поскольку в настоящее время число государств-участников составляет 20, ожидается, что Подкомитет, возможно, проведет в течение 2007 года четыре миссии и будет поддерживать периодичность миссии таким образом, чтобы посещение каждого государства-участника осуществлялось раз в пять лет. |
The most contentious issue, however, has been prime ministerial visits to the Yasukuni Shrine, and, until Abe's visit, China had been reluctant to engage in any summit meetings with Japan so long as such visits continue. |
Самым спорным вопросом, однако, было посещение премьер-министром храма Ясукуни, и до визита Абэ Китай не стремился участвовать ни в каких встречах с Японией до тех пор, пока такие посещения продолжались. |
Her visit to the coalface a quarter of a mile underground is included in her tour of the colliery which is recognized as one of the most modern in Europe. |
Посещение месторождений на глубине четверти мили было частью ее экскурсии по угольной шахте, которая признана одной из самых современных в Европе. |
In response to their requests, and despite a last-minute refusal to cooperate by local Serb authorities, UNPROFOR organized the visit of over 700 Croatians to graveyards in the zone of separation in UNPA Sector South on All Saints' Day on 1 November. |
В ответ на их просьбы и несмотря на то, что местные сербские власти в последнюю минуту отказались сотрудничать, СООНО организовали посещение 700 хорватами кладбищ в зоне разъединения в РОООН южного сектора в День Всех Святых 1 ноября. |
During his visit to Kabul in December 1994, the Special Rapporteur was able to observe persons displaced within the city as a result of rocketing and shelling who had taken refuge in a school. |
В ходе своего посещение Кабула в декабре 1994 года Специальный докладчик видел лиц, перемещенных внутри города в результате ракетного и артиллерийского обстрела, которые нашли убежище в одной из школ. |
The visit was pursuant to an invitation by the Royal Government of Bhutan, contained in a letter dated 8 August 1994 from the Permanent Representative of the Kingdom of Bhutan to the United Nations Office at Geneva addressed to the Working Group's Chairman-Rapporteur. |
Это посещение было организовано по приглашению королевского правительства Бутана, содержащемуся в письме от 8 августа 1994 года, направленном Постоянным представительством Королевства Бутан при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве на имя Председателя-Докладчика Рабочей группы. |
In my view, the visit had a very positive impact on the peace process, and I fully share many of the observations and recommendations contained in the mission's presentation to the Council made on 18 August 1994. |
Я считаю, что это посещение оказало очень позитивное влияние на мирный процесс, и полностью разделяю многие из замечаний и рекомендаций, содержащиеся в отчете миссии Совету от 18 августа 1994 года. |
As a follow-up, and in the context of the Multilateral Working Group, a visit by representatives of Middle East States was arranged to a nuclear power plant in Western Europe. |
В качестве последующего мероприятия, а также в контексте работы Многосторонней рабочей группы было организовано посещение ядерной установки в одной из стран Западной Европы представителями государств Ближнего Востока. |
Concrete steps taken with respect to these initiatives include the visit in December 1989 by Soviet specialists to United States-directed energy facilities in California and New Mexico. |
Конкретные шаги, предпринятые в отношении этих инициатив, включают в себя посещение в декабре 1989 года советскими специалистами энергетических объектов Соединенных Штатов в Калифорнии и Нью-Мексико. |
Further informal contacts resulted in an indication from the Permanent Representative of the Government of South Africa to the United Nations Office at Geneva that the visit was not considered advisable given the present delicate situation in the country. |
В результате дополнительных неофициальных контактов Постоянный представитель правительства Южной Африки при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве дал понять, что такое посещение, с учетом нынешней сложной обстановки в стране, нежелательно. |
Lastly, the Special Rapporteur considers positive the action taken by the Cuban authorities to increase the number of Cuban citizens residing abroad who can visit the country. |
Наконец, Специальный докладчик хотел бы отметить как позитивный факт решение кубинских властей выдавать разрешения большему числу кубинских граждан, проживающих за границей, на посещение страны. |
Mr. Perben visited New Caledonia from 14 to 16 June 1993, on the first leg of a two-week trip to the South Pacific, which included a visit to Wallis and Futuna and to French Polynesia. |
Г-н Пербен находился с визитом в Новой Каледонии с 14 по 16 июня 1993 года, избрав ее в качестве первого этапа своей двухнедельной поездки в южнотихоокеанский регион, включавшей также посещение Уоллиса и Футуна и Французской Полинезии. |
In this sense, the recent TV reporting on the islands by an Argentine broadcasting channel, the visit of islanders to Argentina and the fifth ABC conference in Oxford have pointed in the right direction. |
В этом смысле недавний телевизионный репортаж об островах, подготовленный одним аргентинским телеканалом, посещение жителями островов Аргентины и пятая конференция Эй-би-си в Оксфорде указывают верное направление. |
Any visit to India should be undertaken by Committee members under the early warning and urgent procedures, as with the mission to Kosovo, although for the sake of compromise he could accept Mr. van Boven's amendment. |
Любое посещение Индии должно предприниматься членами Комитета в соответствии с процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действий, как это было с миссией в Косово, хотя для достижения компромисса он и мог бы согласиться с поправкой г-на ван Бовена. |
The representative of China thanked the team for its report and in particular for its visit to the poverty-stricken areas of China. |
Представитель Китая поблагодарил группу за ее доклад и, в частности, за ее посещение бедных районов Китая. |
In connection with the observations made concerning the Multidisciplinary Observation Unit, no formal request was received from the Unit for a visit to the central warehouses in Baghdad. |
Что касается замечаний в отношении Группы многостороннего наблюдения, то никакой официальной просьбы от Группы на посещение центральных складов в Багдаде не поступало. |
(c) Exceptional circumstances in which a visit could be postponed (art. 13); |
с) исключительные обстоятельства, при которых посещение может быть отложено (статья 13); |